Как выбрать мужчину

Вики Томсон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Когда Кент Ньюберри, серьезный психолог из маленького городка в штате Небраска, писала свою книгу, она ни минуты не сомневалась, что делает полезное дело и сможет помочь многим женщинам наладить интимные отношения со своими партнерами. Кейт и представить себе не могла, что и она, и ее книга скоро станут предметом скандального интереса со стороны прессы. А если бы она могла предположить, что какой-то маньяк будет преследовать ее и угрожать, то вообще отказалась бы от этой затеи.

Книга добавлена:
8-01-2024, 11:24
0
273
34
Как выбрать мужчину

Читать книгу "Как выбрать мужчину"



— Приоткройте дверь и осмотрите холл, — инструктировал он. — Затем сразу идите к такому же номеру, в каком мы только что были на третьем этаже. — Он полез в карман брюк, поставив один из чемоданов. — И возьмите ключ.

Она осторожно взяла ключ, стараясь не коснуться его руки. Ей не хотелось никаких физических контактов с мужчиной, который думал, что она выступает за секс по требованию женщины, с человеком, который не нашел времени, чтобы прочитать ее книгу, прежде чем осуждать и книгу, и ее. Она была уверена, что он не читал. Кстати, теперь она могла твердо сказать, что люди, которые разговаривали с ней во время турне, вряд ли удосужились прочесть что-то кроме названия на обложке.

— Я знаю, что вас не беспокоит моя репутация, а как насчет вашей? — спросила она. — У вас наверняка есть подруга, которая, возможно, будет звонить сюда.

— У меня есть бывшая жена, — сказал он. — Развод с ней не оставлял мне много времени для подруг, так что не беспокойтесь об этом. А Джудит не будет звонить. Боз — управляющий «Пеликана» — обещал мне, что на коммутаторе ее со мной не соединят.

— Я так понимаю, ваш развод был не из легких? — Кейт хотелось знать, виновата ли Джудит в глубоких морщинках на переносице Гарта.

Подняв брови, он с удивлением взглянул на нее.

— Зачем вам это знать, доктор Кейт? Попытка поставить психологический опыт на мне?

— Это несправедливо! Ваше высказывание о бывшей жене означало, что вы не живете вместе. Я только подтвердила то, что вы сами сказали. И не используйте этот псевдоним в моем присутствии, мистер Фредерике.

— В вашем присутствии? Да оно простирается повсюду!

— Я ничего не могу с этим поделать.

— О, я понимаю. Вы просто невинный зритель. Известность и слава были последним, чего вы ожидали, когда писали эту книгу.

— Совершенно верно. Он рассмеялся.

— Несомненно, — сказал он, поднимая чемодан. Она уже было открыла рот, чтобы возразить, но вдруг поняла, что попалась на удочку. По какой-то причине стоящий перед ней человек хотел борьбы, и она услужливо предоставляла ему это удовольствие.

— Благодарю вас за то, что предложили воспользоваться вашим номером, — сказала она. Он задумчиво смотрел на нее.

— Пожалуйста. А говоря о бывших женах и других значительных лицах, вы не сказали, есть ли у вас ревнивый друг-костолом, который прилетит и изничтожит меня в случае, если обнаружит, что мужчина отвечает по вашему телефону.

Кейт пожалела о том, что сказала. Тогда бы Гарт не думал о ней как о свободно разгуливающей сексуальной маньячке. Кроме того, она давно прогнала Данфорта. Испытывая к нему иногда острое чувство мести, она обвиняла его в том, что он никогда не щадил ее. Если бы он регулярно не унижал ее, она бы никогда не написала свою книгу.

— Друга нет, — сказала она. — Единственные люди в моем телефонном списке, с которыми я разрешила телефонистам соединять меня, — это мой редактор, мой агент, моя мама и коллеги из университета, где я преподаю. Все они — женщины, и для всех них было бы, вероятно, приятной неожиданностью услышать, что по моему телефону отвечают мужским голосом. — Последнее заявление она сделала неспроста. Как это ни выглядело глупо, но ей не хотелось, чтоб он думал о ней как о женщине, неразборчивой в связях. И при этом она еще обвиняла его в излишней гордости!

— Хорошо, — медленно произнес он, очевидно переваривая информацию.

Выражение его лица изменилось, и Кейт подумала, что Гарт переоценивает свое отношение к ней. Но скорее всего, это было приятным заблуждением.

— Не забудьте ваш журнал, — сказала она, взглянув на кофейный столик.

— Я уже прочел его. Если хотите, читайте, пожалуйста. Может быть, вам пригодится такая информация, когда посыплются авторские гонорары.

— Может быть. — Она взглянула на него. — Мы могли бы обменяться информацией, — медленно сказала она, зная, для чего спрашивала об этом, кроме того, надеясь, что, возможно, вдруг…

Он явно понял, что она предлагает, и потряс головой.

— Извините, но этот журнал — последнее, что я прочел.

Черт побери, подумала она, отводя взгляд. Как ни старалась она быть толстокожей, ей никогда не удавалось вполне достойно принять отказ.

— Тогда я не знаю, какое надо иметь нахальство, чтобы читать мне лекцию о том, следовало ли мне писать эту книгу или нет. Вы даже не знаете, о чем она.

— О да, я согласен.

— И все это из-за названия?

— Из-за всего — названия, неприятностей, отдела в книжном магазине, где она выставлена.

— Это ничтожная часть из того, что вы на самом деле думаете о книге. Вы просто не оставляете ей шанса.

— Да, не оставляю, — сказал он и вышел за дверь.

Она подождала, пока он закрыл ее. Затем схватила журнал и швырнула его через всю комнату.

— Высокомерный ублюдок! — закричала она. Потом заметила, что он не взял с собой баночку с орехами, которая стояла на телевизоре. Тем хуже для него, подумала она. Она тоже любит арахис. Ничего, он может поесть деликатесов из бара в ее номере. Открыв банку, она высыпала несколько орешков на руку. Сейчас ей просто необходимо что-нибудь погрызть. С чувством удовлетворенной мести она съела орехи.

Спустя час она разделась до нижнего белья и решила не распаковывать вещи, поскольку планировала провести здесь всего одну ночь. Ванная комната все еще сохраняла запах лосьона после бритья Гарта, и Кейт побрызгала в ней духами, создав смесь из специфического запаха лосьона и цитрусового запаха ее духов. Такая комбинация запахов расстроила ее: смешанные запахи воспринимались как насмешка над ее чувствами, желанием близости с ним, которой не было и никогда не будет. А в том, что она была бы рада сблизиться с ним, она не сомневалась.

Сколько она ни изучала человеческую психологию, жизнь постоянно преподносила сюрпризы, и это был один из них. Несмотря на его высокомерие, немотивированный отказ прочесть книгу и необоснованные подозрения в отношении ее привычек, Гарт Фредерике был наиболее привлекательным мужчиной, которого она встретила за долгие месяцы, и она потянулась к нему. Сам Бог помогает ей. Может быть, он бросил ей вызов.

Пока Кейт раскладывала косметику в ванной, она думала о том, как он стоял у этой раковины, о его бедрах, обернутых полотенцем, когда он брился утром. Ей хотелось знать, есть ли у него волосы на груди. Хотя она могла бы об этом догадаться по густоте волос на голове. Затем она подумала о том, что он вряд ли заворачивался в полотенце, когда брился.

Мысли о Гарте мешали расслабиться. Она отбросила идею душа, так как принимать душ было более мужским занятием. Она могла представить Гарта за стеклянной перегородкой, с водой, льющейся по мускулистому телу, пока он намыливал грудь, плечи, упругий живот, ниже… Она должна сдерживать свое воображение!

Она привыкла к римской ванне, но ей трудно было представить Гарта, лежащего в ванне с фарфоровыми завитушками и отмокающего в теплой воде, как она собиралась это сейчас сделать. За исключением, возможно, тех случаев, когда он делил ванну с женщиной. Но она вспомнила — он говорил, что у него не было подруг с тех пор, как он развелся. Это не означало, что у него не было женщин. Не было лишь подруг. Подобное различие казалось даже более интригующим. Она не могла представить его человеком, давшим обет безбрачия, скорее он был осторожным в связях с женщинами. Он не подтвердил ее замечание о бывшей жене, но был похож на человека, который обжегся и поклялся держаться подальше от огня.

— Но ведь она также была подозрительной с мужчинами. Данфорт так ловко завоевал ее любовь и доверие, что она отказывалась верить, будто одновременно с ней он имел постоянную связь с домохозяйкой из соседнего городка. Его тщательно скрываемое презрение к женщинам было для нее неожиданностью и поколебало былую самоуверенность. В результате она почувствовала себя обязанной разобраться с причинами, лежащими в основе человеческого поведения. Это была ее работа.

Из-за неудачного опыта с Данфортом она опасалась заводить новые знакомства. Вступление в связь на одну ночь ее не устраивало. Кроме того, для женщины, профессора университета в маленьком городке на Среднем Западе, это было бы невозможно. Так что она оставалась одинокой, возможно, чертовски одинокой, судя по неожиданной для нее реакции на Гарта Фредерикса.

Вероятно, это следствие ее переутомления, думала она, залезая в ванну и взбивая пену. Переутомление и ранимость сделали Гарта более привлекательным, чем он был в действительности. Если бы она встретила его до того, как книгу продали, в то время, когда она чувствовала себя в безопасности, возможно, ее бы просто позабавило его поведение. Но сегодня, когда он взял на себя проблемы ее безопасности и фактически заставил подчиниться ему, она не только была благодарна ему и увлечена им, но и почувствовала нервную дрожь возбуждения.

Теплая ванна несколько сняла напряжение, но заставила сильнее ощутить свое тело и осознать, чего она лишилась с тех пор, как выбросила Дан-форта из своей жизни и постели. Погрузившись в воду до подбородка, она закрыла глаза и старалась ни о чем не думать. Но Гарт по-прежнему занимал ее воображение. Но не тот Гарт, отдающий приказы, какого она видела в номере. А Гарт такой, каким бы она хотела его видеть, то есть Гарт, соблазняющий ее своим прикосновением, взглядом, шепотом. Этот Гарт не смотрел бы на нее или ее книгу с презрением. Этот Гарт знал бы, как пробудить ее чувства, страсть, как возродить в ней искусительницу, которую Данфорт почти уничтожил.

Погрузившись в фантазии, Кейт едва услышала стук в дверь номера. Она закрыла воду и схватила махровый халат, который предоставляли в отеле. Как только она надела его, она поняла, что Гарт, должно быть, также пользовался им. Запах его лосьона охватил ее. Была полная иллюзия, как будто он держал ее в своих объятиях. Он вернулся? Может быть, он как-то почувствовал ее настоящее отношение к нему? Вернулся, чтобы извиниться, сказать, что, конечно, он прочел ее книгу, конечно, он хотел бы более внимательно ознакомиться с книгой, чтобы лучше узнать Кейт.

С бьющимся сердцем, оставляя следы на светлом ковре, она подошла к двери и заглянула в глазок. Это был не Гарт.

Глазок так исказил облик человека, что голова казалась больше туловища, но все же она могла разобрать, что это был физически сильный человек, блондин и прежде она никогда его в своей жизни не видела.

Во рту у Кейт пересохло. Скоро увидимся, сука. Она вспомнила низкий хрипловатый голос звонившего, звучавший как эхо в ее номере. Она не знала, каким образом ему удалось найти ее, но он явно преуспел в этом. Хотя пока она была в безопасности. Дверь имела хороший замок. И раз она его закрыла, мужчина не мог ворваться к ней. Она должна позвонить Гарту. Пока этот мужчина все еще находился за дверью, она должна очень тихо позвонить Гарту и попросить его вызвать полицию.

Не отрывая взгляда от двери, Кейт осторожно направилась к телефону, стоявшему рядом с диванчиком. Мужчина снова постучал в дверь. Он стучал нетерпеливо. Безусловно, он и был нетерпеливым. Начиная с Хьюстона, он ждал этого случая. Кейт подняла трубку.


Скачать книгу "Как выбрать мужчину" - Вики Томсон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание