Пожиратели миров. 3 том

Кирико Кири
0
0
(1 голос)
0 1

Аннотация: Хаос уже пытается проникнуть сквозь тонкую грань миров. Он, словно чума, заражает собой всё, к чему прикоснётся, неся смерть и разрушения. Над миром Альта Семита нависла угроза, которая способна смести всё живое за считанные дни. Он — то единственное, что теперь стоит между всепоглощающим ужасом и мирной жизнью. Последняя преграда, которая отделяет людей от демонов. И в этой войне у него нет права проиграть.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:43
0
854
82
Пожиратели миров. 3 том

Читать книгу "Пожиратели миров. 3 том"



Глава 66

— Да, мой сын рассказывал о вас, — окинул старик взглядом меня с ног до головы. — Лучший по математике, победитель олимпиаде. Вы очень заметная и очень занимательная личность, юноша, что иногда может выйти боком.

— Не сказать, что я бы хотел подобного, господин Крансельвадский. Просто так выходит.

— Я бы на вашем месте был бы чуть-чуть спокойнее и рассудительнее. Молодые всегда хотят всегда и сразу, но это до добра не доводит. Я знаю по себе, уж поверьте. Поэтому лучше несколько раз подумать, прежде чем толкаться локтями. Прислушайтесь к совету старика.

— Непременно.

— Занимаетесь чем-нибудь?

— Учусь. Общаюсь с Марианеттой.

— О, так вы уже на «ты», это очень мило, — посмотрел он на неё. — Рад, что для вас жизнь продолжается, госпожа Барбинери. Как говорится, не стоит зацикливаться на прошлом.

— О, не беспокойтесь об этом, — ответила она с улыбкой. — У меня большие планы на будущее.

— Рад это слышать. Что касается вас, юноша, то я слышал, что ваша прошлая встреча с моим сыном прошла не очень удачно.

— Да, он не постучался в дверь, когда пришёл к нам. Я лишь немного напомнил ему о правилах приличия. Не более.

— Немного? А вы дерзкий молодой человек, — заметил старик. С его сухих губ не спадала улыбка.

— Не могу сказать про себя того же, господин Крансельвадский. Я живу, учусь, отстаиваю свои интересы, не более, — покачал я головой.

— Такие люди пригодились бы в любой семье.

Намёк на присоединение к ним? Да, но я вижу по его глазам, старик понимает, что я никогда на это не соглашусь.

— Я уже нашёл семью, в которой я пригожусь, мистер Крансельвадский.

— Брабинери? — бросил он взгляд на невозмутимую Марианетту.

— Именно.

— А вы не боитесь, что с вас спросят за содеянное, молодой человек? В этом мире любой поступок имеет последствия.

— Тогда бы я предпочёл знать, сколько в вашей личной гвардии людей, господин Крансельвадский.

— Зачем это? — я смог даже заставить его немного удивиться. Хотя ответ был банален.

— Чтобы потом не пришлось созваниваться с вами при пересчёте всех желающих спросить, — ответил я невозмутимо.

Повисла тишина, после которой он рассмеялся.

— Ваш язык остёр, молодой человек, остёр, — погрозил он пальцем.

В этот момент вмешалась Марианетта.

— Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, господин Крансельвадский, но нам надо ещё поприветствовать других гостей.

— Да-да, я понимаю, понимаю… — закивал он. — Тогда не смею вас больше задерживать, госпожа Барбинери. Хорошего вам вечера, надеюсь, что мы ещё пообщаемся.

— Непременно, — кивнула она ему и подхватила меня за локоть, намекая, чтобы я уводил нас отсюда. Мне повторять второй раз было не обязательно.

Я повёл Марианетту прочь от старика, чувствуя себя странно. Она молчала, пусть и выглядела столь же безмятежной, как и прежде, будто не разговаривала с теми, кто приложил руку к разрушению её семьи.

— Ты хорошо держался, — негромко похвалила она меня.

— Там не было ради чего держаться, Марианетта, — ответил я. — Просто старик, просто борзая семья.

— Борзая семья, — рассмеялась она. — Так это ты видишь?

— Я другого не понимаю. Как вы можете улыбаться им после того, как они сделали подобное с вашей семьёй и пытались ещё и ограбить?

— Игра. Это всё игра, Грант. На людях ты улыбаешься, приветствуешь всех, желаешь здоровья, а за спиной грызёшься и дерёшься. Приходится следовать правилам, чтобы не скатиться в анархию.

— Это всё лицемерие.

— Естественно, — не стала она отрицать. — Будь уверен, что у меня было не меньше желания наброситься и выцарапать им глаза, чем у тебя. Но надо ходить с гордо поднятой головой, и показывать, что тебя ни капельки не трогают их попытки задеть. Гордость и достоинство.

— Мне сложно связать гордость и достоинство с этим обществом, — ответил я, окидывая взглядом зал. — Зачем они подошли к нам?

— Посмотреть на тебя, — просто ответила Марианетта. — Оценить, взглянуть на твой характер, на твоё умение держаться. Это очень важно, ведь всё всегда зависит от главы семьи.

— Я не глава вашей семьи.

— Но ты нас защитил, а значит именно ты стоишь между мной и их семьёй. Умеешь ли ты держать себя в руках, будешь лебезить или говорить чётко и прямо. Показываешь страх или уверенность — это очень важно, чтобы понять, чего ждать от тебя. Да и думаю, что главе Крансельвадских было просто интересно лично взглянуть на того, кто едва не забрал у него среднего сына.

— У нас будут проблемы?

— Рано или поздно они точно будут. Но сейчас Крансельвадским требуется собрать силы, оценить угрозу и решить, стоит ли с нами вообще связываться. С одной стороны, на их репутацию бросили тень, что может плохо сказаться на попытке создать собственный дом. С другой, потери могут перевесить все преимущества. Поэтому оценить тебя, будешь ли ты сразу готов вцепиться им в горло, почувствовав угрозу своим интересам, для старика было важно.

— Он оценил?

— О, он хорошо тебя оценил, — рассмеялась она.

Мы ходили медленно по залу, где Марианетта показывала мне присутствующих. Она знала здесь почти всех. Рассказывала, кто чем занимается, какое имеет влияние в обществе и с кем мне стоит познакомиться, а кого избегать.

— А ты не хочешь с ними поздороваться? — поинтересовался я.

— Это будет выглядеть неловко, если я буду к каждому подходить и здороваться, не находишь? Будто бегаю по залу и пытаюсь подольститься, ища поддержки. Нет, мы не за кем не бегаем, у нас есть гордость, и с кем надо, мы поздороваемся. К тому же у нас есть ты.

— Я?

— Ты, — кивнула она с улыбкой. — Ты вызываешь интерес у людей, а потому они точно захотят лично с тобой перекинуться парочкой слов. А теперь… так, видишь тех дам, что стоят вместе?

Я нашёл взглядом группу женщин, человек семь, что переговаривались между собой, бросая на нас косые взгляды.

— Да.

— Надо подойти к ним и поздороваться. Оставишь меня с ними, пожалуйста?

— Не думаю, что они хотят нашего общества.

— Дело не в том, что они хотят. Дело в том, чтобы ты должен показать. Показать, что у тебя всё хорошо, что ты не сломлен и полон сил. Никто не должен видеть твоей слабости, потому что как ты себя покажешь, так к тебе и будут относиться.

— Даже если все знают, что ты не можешь дать сдачи?

— Ну… сейчас-то это не так, — улыбнулась Марианетта. — Сейчас у меня всё хорошо, я полна сил и стремлений. Будущее ждёт, как говорил мой муж.

Её умению двигаться вперёд несмотря на то, что она потеряла всё, вызывало уважение. Как и то, что Марианетта продолжала улыбаться в лицо всем тем людям, которые её ненавидели.

Я отвёл её к женскому обществу, которые по большей части пытались оценить меня, а не её.

— Господа, — кивнула она. — Рада видеть всех вас в добром здравии.

— Госпожа Марианетта, — кивнули они в ответ, не спуская с меня глаз.

— Позвольте представить. Мистер Роковски. Очень целеустремлённый и перспективный молодой человек.

— Перспективный? — улыбнулась одна из них. — Марианетта, не уж то тебя потянуло на молодых?

— Ох, Алиси, скрой свою зависть, — рассмеялась она, отмахнувшись грациозно рукой. — Мы лишь работаем вместе.

— Над чем же? — улыбнулась другая.

— Над всем, — ответила та весело.

— Грант… Грант-Грант-Грант… Я где-то о вас слышала, — одна из присутствующих внимательно вглядывалась в моё лицо.

— Наверное, оттуда же, откуда и все. В полиции ошиблись и вместо опасного преступника задержали меня, а потом долго извинялись, — ударил я наперёд.

— Полиция? А вы опасен, молодой человек.

— Не опаснее коварных женщин, госпожа, — слегка поклонился я, и женское общество на пару с Марианеттой рассмеялись.

Все женщины смотрели на меня заинтересованным взглядом. Одна даже подмигнула мне. Но я чувствовал себя, как человек, которого растянули на операционном столе и хотят вскрыть ради интереса.

И тем не менее Марианетта смогла завладеть их вниманием, позволив мне ретироваться. И если быть честным, то я чувствовал себя куда спокойнее и увереннее в мужском обществе, чем в женском. Ещё в Империи я уяснил для себя одно — женщины были не менее коварны, чем хаос. У нас были женские ордена, как Дочери Войны. И пусть они были слабее орденов космодесантников, это не мешало соперничать с другими на равных.


Скачать книгу "Пожиратели миров. 3 том" - Кирико Кири бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » Пожиратели миров. 3 том
Внимание