Мой Север
![Мой Север](/uploads/covers/2023-07-12/moj-sever-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Андрей Двок
- Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы
Читать книгу "Мой Север"
Глава 10
Глава 10. Червен, 527 круг Н.Э.
На ужин к графу Эмери тер Хетск я прибыл в том же виде, в каком удивлял всех на смотре. В сопровождение взял себе четверку своих бойцов и Агро. Я бы, конечно, и сам до графского шатра смог дойти, без помощников, но здесь не принято, чтобы такая цаца как я, в одиночку шарахался.
Ну, а пацана, тем более, надо было взять. Вон, он как нос задрал, наслаждается процессом, чертенок. Да и дружинники недалеко ушли. Если с королевскими воинами, как с равными переглядываются, то на графскую стражу и кравосцев смотрят сверху вниз.
Захватил с собой столовый нож и вилку, замотав их в тряпицу, которая будет служить мне салфеткой. Вот, честно, не для понтов. Мне реально комфортнее есть столовыми приборами, а не руками, и иметь возможность в любой момент вытереть губы или руки салфеткой, а не чем нибудь, для этого не предназначенным.
Графский шатер стоял хоть и в центре лагеря, но наособицу. Близко к шатру ни одна палатка или шатер не были установлены. Все пространство вокруг шатра было закрыто оцеплением хетских дружинников. У графского шатра, прямо под открытым небом, был установлен стол.
За оцепление приглашенных дворян пропускали без сопровождения. Отпуская своих, я дал команду остаться поблизости двоим бойцам и пажу. Найти невдалеке такое место, чтобы они меня могли видеть. Мало ли, вдруг, что-то понадобится?
Один из королевских чиновников ненавязчиво помогал прибывающим дворянам занять полагающееся им место. Как и в моем мире, здесь это имело немалое значение: близко или далеко сидишь от главного за столом, справа или слева, кто именно расположился ближе тебя к главе.
Я в этом ориентировался отвратительно, поэтому был благодарен подсказке. Тем более, такой корректной и незаметной, какую делал чиновник. Понимая, что в дворянской иерархии нахожусь почти в самом низу, сразу направился к дальнему концу стола, но, к своему удивлению, был остановлен упомянутым ранее чиновником и препровожден почти в самое начало.
Уже присутствующий здесь барон Братомит тер Кравос даже зубами скрипнул от злости. Да и остальные дворяне, смотреть на меня стали, мягко говоря, крайне неприветливо. Ну вот, опять я «любимец» общества.
Вот, оно мне надо? Да мне самому комфортней бы было на дальнем конце стола. Старую армейскую мудрость: «поближе — к столовой, подальше — от начальства» никто не отменял!
Меня усадили за два места от графского стула слева, среди королевских чиновников. Ну, ясно, необычную «зверушку» хотят поближе рассмотреть. Дальше были рассажены несколько хетских и кравосских дворян. Один я от нашего баронства был в единственном экземпляре. Зато каком! Возвышался за столом, как орк среди гоблинов, г-г-г…
Стол был богато заставлен разнообразными блюдами и напитками. С удовлетворением отметил наличие нескольких бутылей аристийского. Знай наших! Никаких слуг рядом не наблюдалось. Я так понимаю, граф так представляет себе ужин в боевых условиях. Ржунимагу!
Когда из шатра вышел глава посольства, присутствующие за столом поприветствовали его, поднявшись со своих мест. Граф прожил тридцать пять кругов и выглядел на этот возраст. Был он высок и худощав, густые прямые рыжие волосы обрамляли узкое овальное лицо со вздернутым носом, мелкими хитрыми глазами и брезгливо поджатыми толстыми губами.
Не торопясь, граф занял место во главе стола и жестом пригласил всех присаживаться. Эмери тер Хетск окинул всех скучающим взглядом, чуть задержавшись на мне. Я как раз выкладывал на стол свои столовые приборы. Его маленькие глазки пробежали по мне сверху донизу, на секунду тормознув на серебряной вилке и алчно блеснув на перстне с жемчужиной.
Граф скосился на чиновника-распорядителя и тот предложил наполнить кубки и тарелки. Второй раз их блаародиям предлагать не пришлось. Дворяне начали активно наполнять стоящую перед ними посуду. За графом же взялись ухаживать сидящие рядом королевские чиновники. Однако!
Все-таки, в первую очередь, Эмери был для них не хетским графом и даже не главой посольства. В первую очередь он был для них племянником Его Величества Экора IV Немантида. И, судя по всему, об этом не забывал и сам граф. Я помню, как вел себя король в Кроносе, как он смотрел на людей. Я не видел у него столько чванства и презрения к окружающим, сколько демонстрировал вот этот вот губастый дрищ.
Эмери тер Хетск бесцветным голосом, не вставая, выдал короткий тост, в котором упомянул, какие достойные представители королевства собрались в составе посольства, и выразил уверенность, что каждый из присутствующих приложит все усилия для достижения поставленной перед посольством цели.
Этим он дал команду к началу трапезы. Посыпались здравицы в адрес графа. Пролилось столько елея, что у меня чуть аппетит не пропал. Я боролся с этим, подливая себе аристийского. Благо, на столе его стояло достаточно. Отличная вишневая настойка! У графа или его виночерпия хороший вкус.
Мне, к сожалению, тоже пришлось принять участие в конкурсе на целование графской задницы. Высказался я коротко и скомкано, проиграв вчистую в устроенном конкурсе. Посмотрев, какой я корявый оратор и что хотя бы в этом не являюсь им соперником, дворяне подобрели и уже не смотрели на меня, как кот на ветеринара.
За столом уже хорошо «приняли на грудь» и общение разбилось на отдельные компании. Королевские чиновники еще вели себя прилично, а вот провинциальные дворяне уже «жгли по полной».
Жирные руки рвали мясо на общих блюдах, зелень пучками отправлялась в рот, кто-то периодически сыто и довольно отрыгивал. Громкие грубые голоса далеко разносились над лагерем.
Я же, вначале трапезы загрузив свою тарелку, аккуратно и тихо ел, стараясь не привлекать к себе внимание. Но не получалось. И чиновники, и граф с интересом на меня посматривали.
— Сержио, — обратился ко мне Эмери тер Хетск. — Ведь я могу тебя так называть?
И такое лицо сделал, доброе и участливое, как у вора на доверии. Ага, как будто я могу себе позволить его по щекам перчаткой отхлестать за нетактичное поведение. А вообще, хотелось бы, и лучше латной. Дрищ не использует обращение «достопочтенный» и вообще мне «тыкает».
Я непроизвольно положил руку на рукоять меча и зыркнул на графа так, что лицо у него мигом приобрело растерянное выражение, а за шевельнувшимся пологом шатра я заметил фигуру готового к выстрелу лучника. Ого! А граф-то параноик!
К счастью, я быстро взял себя в руки, и «надел на лицо» приветливую улыбку. Блин, похоже с улыбкой тоже получилось не очень, королевский племяш смотрит на меня настороженно. Периодически забываю, что у меня за рожа.
Хотя, ведь лучше же стала за истекшие круги, шрам сгладился. Но, видимо, недостаточно. А соседи-то по столу заинтересовались, разговоры прекратили и слушают. Якобы незаметно, ага… Надо как-то извернуться и так ответить, чтобы и с графом отношения не испортить, и не дать повода остальным дворянам высказывать в разговоре со мной пренебрежение.
Я уже как-то про это рассказывал. Дворяне здесь — истинные хищники, любое послабление, даже малейшее, моментально привлекает их внимание. Вот как сейчас. А проявишь слабость сильнее, и они тут же накинутся и разорвут. Ни секунды не сомневаясь!
Загорятся деревни допустившего слабость аристократа, будут вытоптаны его поля и угнан скот. Будут разграблены ходящие под его рукой купцы. Переведут на новое место жительства его людей, а в финале у этого аристократа в животе может оказаться что-то постороннее, не свойственное человеческому организму.
— Конечно, можете, Ваше сиятельство. Разве может быть по-другому? — тон и выражение моего лица совершенно не соответствовало тому, что я говорю.
«Какие же, все-таки, здесь, на севере, варвары живут», — услышал я тихий голос одного из чиновников. Обычный бы человек, наверное, не услышал, а вот я и услышал этот шепот, и разобрал, кто говорит. Так, на всякий случай, как говорил тот грузин, пряча в карман баночку с вазелином. Видимо, никого я своими словами в заблуждение не ввел.
— Хорошо, — сделал вид, что ничего не заметил, глава посольства. — Что это за приспособления, с помощью которых ты ешь? Никогда таких не видел.
— Это традиции моей семьи, — я промокнул салфеткой губы и ответил графу. — Очень удобно.
— Странно… Почему тогда я ничего не знаю о подобных традициях?
— Мы не здешние. Семья пришла в королевство из Лимерии. Наверное, поэтому так различаются наши традиции.
— И действительно, ты не похож на варнийца. Темные волосы, более смуглая, чем у нас, кожа. Видно южную кровь, — покачал головой Эмери тер Хетск. — А почему твоя семья покинула Лимерию?
— Я не знаю, Ваше сиятельство, — пожал я плечами. — Я был в то время мал, а сейчас спросить не у кого. Родители мертвы.
— О, прими мои соболезнования!
Я прижал ладонь к сердцу и чуть поклонился.
— А что это за странная одежда на тебе? — граф не желал оставлять меня в покое, а сидящие вокруг дворяне продолжали с интересом слушать разговор.
Ну да, как я и ожидал, — необычная зверушка в зоопарке. Всем любопытно.
— Эту одежду придумал я сам, — пришлось признаться мне. — Поддался влиянию настроения, но результат мне понравился. Носить мне ее комфортно.
«Невместно такими делами заниматься благородному человеку», — снова послышался тихий шепот.
— Еще за последние круги в королевстве появилось много различных новинок, — продолжил глава посольства. — И молва связывает их появление с баронством Аристи, и лично с тобой.
— О чем именно речь, Ваше сиятельство?
— Повозки на мягком ходу и с таким чудным поворотным устройством, что позволяет повозке занимать меньше места при повороте, — пояснил Эмери тер Хетск. — Причем, при повороте можно выдерживать большую скорость, перевернуть повозку теперь труднее. Несколько видов самих повозок, большой выбор на любой вкус. Эти чудесные повозки буквально завоевали любовь аристократов Варнии.
— Королевский мёд! — граф доверительно наклонился ко мне. — Он буквально покорил прекрасную половину нашего общества и наших детей. Правда, далеко не каждый может его себе позволить. А какое прекрасное душистое мыло сейчас можно купить!
— Удивительно, но в королевстве стал появляться к продаже жемчуг! — глава посольства понизил голос до шепота. — И ходят слухи, что этот жемчуг ныряльщики вылавливают в твоем маноре.
— А еще рассказывают, что ты придумал устройство, на котором человек может подняться в небо. Но это больше похоже на сказки, — уже обычным голосом продолжил граф. — И это еще не все слухи, которые ходят о тебе и баронстве Аристи, не только при моем дворе, но и при дворе Его Величества. Да вот, взять хотя бы это крепкое вино, которое и называется аристийским. Тоже, ведь, твой товар?
Этот разговор был неприятен, но неминуем. Я его, конечно же, ожидал.
— Все это правда, Ваше сиятельство, — согласился я. — И не только.
— У меня в Оряхово есть еще необычные товары, которые нигде больше не производятся, — решил я воспользоваться моментом, раз уж разговор все равно зашел на тему торговли и производства. — Буду рад видеть Ваших купцов у себя в гостях.