По следам Белого Кролика
Читать книгу "По следам Белого Кролика"
Глава 2
— Да, два дня тому назад леди Эскот давала бал в своем поместье в Вулидже, — начала свой рассказ миссис Кингсли. — В честь помолвки своего сына Хэмиша и моей дочери Алисы…
— Кто знал об истинной цели бала — помолвке? — спросил Холмс.
— Все, — пожав плечами, просто ответила миссис Кингсли. — Кроме, разве что, Алисы.
— Это интересно, — задумчиво произнес Холмс. Миссис Кингсли слегка удивленно посмотрела на детектива, но, поняв, что он не собирается продолжать свою мысль, заговорила дальше.
— Так вот, два дня назад Эскоты устроили бал в честь помолвки своего сына…
— А как Хэмиш Эскот воспринял новость о том, что он должен обручиться с вашей дочерью, миссис Кингсли? — перебил её Холмс.
— Честно говоря, я не знаю, — ответила ему миссис Кингсли. — Вам лучше поговорить об этом с самим Хэмишем и его родителями.
— О, непременно, — улыбнулся Холмс. — Прошу, продолжайте, миссис Кингсли. Во сколько было назначено начало бала?
— В десять утра. Мы с Алисой немного опоздали. Примерно на час, — ответила миссис Кингсли. — Мистер Холмс… — попыталась она обратиться к моему другу, но Холмс вновь перебил её.
— По какой причине вы опоздали? Вы или Алиса не желали ехать на этот бал? — спросил детектив, проигнорировав мой возмущенный взгляд. Он всегда не отличался деликатностью при общении с женщинами, мне подобное поведение казалось неприемлемым.
— Не совсем так, — покачала головой миссис Кингсли. — В кэбе я обратила внимание, что Алиса выглядит усталой… Ей уже долгое время снились плохие сны. И из-за них она постоянно не высыпалась. Вот и два дня назад она встала довольно поздно, собираться пришлось в спешке.
— А чем вы объяснили своей дочери вашу поездку на бал к Эскотам? — спросил я, оглянувшись на Холмса. Тот благосклонно кивнул — видимо, и сам хотел задать тот же вопрос.
— Смерть отца очень сильно подкосила Алису. Последние три месяца она совершенно не общалась ни с кем из своих друзей, стала практически затворницей. Я с трудом уговорила её выйти из дома и немного развеяться…
— Наверняка Алиса поехала с вами безо всякого энтузиазма, — заметил Холмс.
— Да, вы правы, мистер Холмс. Алиса очень любила отца. И только с ним оживала. Шутила, смеялась. А так она довольно замкнутая девочка.
— Это довольно интересно, но на данный момент несущественно, — сказал Холмс. — Прошу вас, миссис Кингсли, продолжайте ваш рассказ, — попросил он и, поднявшись из кресла, прошелся по комнате.
— Да, конечно, — кивнула миссис Кингсли, следя за ним взглядом. — Мы прибыли на час позже, леди Эскот была возмущена. «Явились на час позже! Теперь все придется делать в спешке», — кажется, так она сказала…
— То есть леди Эскот хотела этого союза? — спросил Холмс, остановившись посередине комнаты и посмотрев на миссис Кингсли.
— Не могу этого утверждать, — словно сомневаясь в собственных словах, медленно сказала миссис Кингсли.
— А как лорд Эскот относится к этой помолвке? Если я правильно помню, именно он купил дело вашего мужа, — сцепив руки за спиной в замок, медленно прошел по гостиной Холмс.
— Он был бы рад этому союзу. Он всегда был благосклонен к Чарльзу, и ему очень нравилась Алиса, — оглянувшись на Холмса, ответила миссис Кингсли.
— Так, — задумчиво произнес Холмс. — С этим мне все ясно. Продолжайте, миссис Кингсли.
— Мистер Холмс! — вдруг раздался недовольный голос от двери, и миссис Хадсон вошла в комнату, держа в руках поднос, на котором стояли три чашки. Я невольно втянул носом воздух. Чай. Почему-то у миссис Хадсон он всегда выходил необыкновенно душистым.
— Да, миссис Хадсон? — если мой друг и выглядел удивленным, то лишь слегка. Кажется, он предполагал, что она, как обычно это бывало ранее, вновь будет возмущена его отношением к женщинам и полному пренебрежению этикетом и обязательно угостит нашу гостью чаем, что, казалось, как всегда забыл сделать Холмс.
— Ваше поведение неприемлемо! Не угостить даму хотя бы чаем! И курить эти вонючие сигареты при ней. Боже! — она слегка театрально взмахнула руками, при этом укоризненно погрозив мне и Холмсу пальцем, после чего я понял, что это была заранее спланированная детективом постановка. Но когда он успел договориться об этом с миссис Хадсон, я понял еще очень нескоро. — Милочка, — обратилась миссис Хадсон к миссис Кингсли, — выпейте чаю. Мистер Холмс хоть и грубиян и невежа по отношению к женщинам, но разберется с вашей проблемой, будьте уверены.
— Спасибо, — улыбнулась миссис Кингсли, принимая из рук миссис Хадсон чашку чая. — Я не сомневаюсь в талантах мистера Холмса.
— Вы правы, миссис Хадсон, — произнес Холмс, взяв с полки трубку и усаживаясь в кресло. — Эти афганские сигареты довольно вонючие и никак не помогают мне сосредоточиться на проблеме нашей гостьи, — он аккуратно поставил пепельницу на подлокотник и быстрыми, ловкими движениями почистил трубку. Забив её табаком, он прикурил и медленно выпустил дым изо рта. — Вот, теперь намного лучше.
— Мистер Холмс! — возмущенно воскликнула миссис Хадсон и повернулась к выходу из гостиной.
Пока миссис Хадсон не ушла, я быстро поднялся со своего кресла и, извинившись за своего неучтивого друга, взял у неё поднос с оставшимся двумя чашками и поставил его на стол.
Дождавшись, когда миссис Хадсон вышла из комнаты, что-то гневно ворча себе под нос, Холмс повернулся к миссис Кингсли.
— Теперь, когда вы немного отдохнули, — произнес он, улыбнувшись, — я настаиваю на продолжении рассказа. О, благодарю, Уотсон! — он принял из моих рук чашку чая, положив перед этим дымящуюся трубку в пепельницу, и принюхался. — Ах, какой аромат! Напомните мне, доктор Уотсон, поблагодарить миссис Хадсон за этот изумительный букет запахов. Вы чувствуете? Осенний шафран, весенние ромашки и летний бергамот… Здесь собраны практически все времена года… Не хватает только зимы…
— Непременно, Холмс, — кивнул я в ответ, сам с удовольствием глотнув чая.
— Миссис Кингсли? — вновь обратился Холмс к нашей гостье.
— Да, да, простите, — подняла голову она. — Честно говоря, господа, я не знаю, что вам дальше рассказывать. Мы прибыли на бал, и леди Эскот, немного повозмущавшись из-за нашего опоздания, отправила Алису танцевать кадриль с Хэмишем. Дальше я потеряла её из виду. И увидела только в беседке, где Хэмиш сделал ей предложение…
— Что было дальше? — заинтересованно спросил мой друг.
— Дальше… Алиса была ошеломлена, она слегка растерялась и не смогла ответить Хэмишу сразу. И выбежала из беседки…
— Куда? — воскликнул я.
— В небольшой садовый лабиринт, вход в которой находится как раз у беседки. Мы поначалу не придали этому значения, подумав, естественно, что она растерялась от неожиданности. Но прошел час, потом два. А после моя старшая дочь, Маргарет, призналась, что Алисе стало известно о помолвке уже спустя несколько минут после того, как мы прибыли к Эскотам. Ей рассказали близняшки Чаттавэй, она дружна с ними. Когда минул час, мы всё-таки отправились на поиски Алисы. Но не нашли её нигде. Уже два дня прошло… — миссис Кингсли уже не смогла сдерживать слезы, и я заботливо протянул ей свой платок. — Благодарю, — кивнула она мне и вытерла глаза, после чего продолжила: — С того момента, как Алиса выбежала из беседки, прошло два дня. Я считаю, что мою дочь похитили. И прошу вас, мистер Холмс, во имя вашей дружбы с Чарльзом… Найдите её!
— Успокойтесь, миссис Кингсли, — немного безмятежно, как мне показалось, отозвался мой друг-детектив. — Мы найдём девочку. Только позвольте последний вопрос?
— Конечно, мистер Холмс, — кивнула миссис Кингсли.
— Ваша дочь, миссис Кингсли, поехав на бал к Эскотам, надела чулки и корсет?
— Холмс! — воскликнул я, приподнимаясь с кресла. — Это переходит уже всякие границы!
— Спокойно, Уотсон, вы же прекрасно знаете мой метод. Главное — детали! — ответил мне Холмс.
— Но при чём тут чулки?
— Уотсон, я был о вас лучшего мнения! Вы же женатый мужчина и, надо полагать, знаете, как должна быть одета леди согласно принятым нормам!
— Нет, всё же ответьте, Холмс, что всё это значит?! — немного вспылив, воскликнул я.
— Прошу меня простить, но я дождусь ответа миссис Кингсли, — спокойно произнёс Холмс.
— Я не понимаю, откуда вы узнали об этом, мистер Холмс, но да, моя дочь в то утро не надела ни чулок, ни корсета. Мы даже слегка поссорились из-за этого, пока ехали.
— Прекрасно, — улыбнулся Холмс. — Это всё, что я хотел знать.
— Так значит, вы не ответите мне? — вкрадчиво поинтересовался я.
— Ну почему же, Уотсон. Просто я вспомнил одну забавную деталь и решил её уточнить. Позвольте вам напомнить, но я знал некогда Алису. И уже тогда она отличалась от остальных людей. И посему, я буду её искать не ради памяти о дружбе с её отцом. Но только ради дружбы с ней! — ответил мне Холмс и, поднявшись из кресла, обратился к миссис Кингсли: — Надеюсь, вы попросили кэб вас подождать?
— Да, конечно, — сказала миссис Кингсли.
— Очень хорошо. Тогда позвольте нам с доктором Уотсоном сопроводить вас до поместья Эскотов. Вы же туда хотели направиться после разговора со мной?