Поживем — увидим
- Автор: Бернард Шоу
- Жанр: Драматургия
Читать книгу "Поживем — увидим"
Валентайн. Пытался.
Глория. Ну что ж, вам удалось внушить мне самую страстную… ненависть!
Валентайн
Миссис Клэндон. Извините меня, мистер Валентайн, но мне кажется, что вам лучше уйти.
Глория. Если ты гонишь его из-за меня, мама, то не стоит труда. Для меня он больше не существует, а Долли и Филу с ним весело.
Валентайн
Миссис Клэндон. Я отношусь к вам с большой опаской, мистер Валентайн. Тем не менее мне не хотелось бы видеть в вашем пагубном легкомыслии всего лишь испорченность и бесстыдство…
Глория
Миссис Клэндон. …поэтому, может быть, в самом деле лучше всего позвать Фила и Долли, с тем чтобы вы заключили свой визит обычным порядком.
Валентайн
Официант. Мистер Мак-Комас, мэм.
Миссис Клэндон. Отлично. Просите.
Официант. Он просит вас выйти к нему в холл, мэм.
Миссис Клэндон. Почему же он не хочет войти сюда? Официант. С вашего позволения, мэм, мне кажется, что мистер Мак-Комас предпочитает говорить с вами без младших членов вашей семьи, мэм. Так ему, видно, удобнее.
Миссис Клэндон. Скажите ему, что их нет.
Официант. Они здесь поблизости, мэм; они точно сторожат кого-то.
Миссис Клэндон
Официант
Валентайн
Глория
Валентайн
Глория. Зато когда вы скажете эти слова следующей женщине, они уже не будут новыми.
Валентайн. Не надо, Глория, пожалуйста!
Глория. Встаньте! Встаньте! Как вы смеете?
Филип
Глория
Филип
Долли. Ага!
Филип. Вы, кажется, в прекрасном настроении, Валентайн?
Валентайн. Да.
Долли. Еще бы!
Валентайн. Ну так вот — с этим покончено. Мне отказали, мной пренебрегли. Теперь меня здесь терпят из одной только жалости. Ваша сестра решительно отвергает мои домогательства и ни в какой мере не изволит интересоваться моей особой.
Понятно?
Долли. Так вам и надо. Зачем торопились?
Филип
Долли. Примерно семнадцатую.
Валентайн
Долли. В самом деле? Мхм!
Филип. Ага!
Долли. Что новенького, Финч?
Мак-Комас
Валентайн. Может быть, мне уйти?
Мак-Комас. Ни в коем случае, мистер Валентайн. Дело это в большой степени касается и вас.
Миссис Клэндон, ваш муж требует передачи ему на воспитание младших детей, не достигших еще совершеннолетия.
Миссис Клэндон
Долли
Мак-Комас. Тут я, к сожалению, вынужден рассеять ваши иллюзии, мисс Доротея.
Долли
Мак-Комас
Миссис Клэндон. Но ведь, расходясь с мужем, мы заключили соглашение, по которому дети оставались со мной.
Мак-Комас. И в этом же соглашении была оговорка, гласящая, что вы со своей стороны обязались не тревожить и никоим образом его не преследовать.
Миссис Клэндон. А разве я нарушила это условие?
Мак-Комас. Чтобы решить, можно ли квалифицировать поведение ваших младших детей как преследование, нам, вероятно, понадобится мнение авторитетного юриста. Мистер Крэмптон, во всяком случае, настаивает на факте преследования; мало того, он убежден, что его зазвали сюда в результате предварительного сговора и что мистер Валентайн действовал как ваш агент.
Валентайн. Что? Что такое?
Мак-Комас. Он утверждает, будто бы вы его усыпили, мистер Валентайн…
Валентайн. Это верно.
Мак-Комас. Это еще зачем?
Долли. Чтобы получить пять шиллингов сверх обычной платы.
Мак-Комас
Валентайн
Мак-Комас
Валентайн. Что ж, так оно и есть. Или, по-вашему, моя жена может прожить на
Мак-Комас
Миссис Клэндон
Предоставьте дурачиться мистеру Валентайну — вам это не к лицу. Сядьте.
Вы же знаете, что все это дело яйца выеденного не стоит и что сам Фергюс верит в него не больше вашего. А вот вы мне лучше посоветуйте — искренне, как друг, — вы ведь знаете, как я считаюсь с вашим мнением — посоветуйте мне, что делать? Дети будут сидеть тихо, обещаю вам.
Мак-Комас
Миссис Клэндон. Это, собственно, почему?
Мак-Комас. Ну как же. Вы всегда были передовой женщиной, вы привыкли не считаться с мнением общества, вам дела не было до того, что будут о вас говорить.
Миссис Клэндон
Мак-Комас. Что же касается вашего супруга, миссис Клэндон, то одна мысль об огласке повергала его в трепет. Кроме того, ему приходилось думать о своей репутации в коммерческом мире и считаться с предрассудками родных — ведь он вырос в достаточно старомодной семье.
Миссис Клэндон. Ну, положим, у него и собственных предрассудков хватало.
Мак-Комас. Слов нет, миссис Клэндон, он вел себя недостойно.
Миссис Клэндон
Мак-Комас. Но можно ли винить его одного?
Миссис Клэндон. Может быть, это я была виновата?
Мак-Комас
Глория
Мак-Комас. Милая барышня, вы уж очень придирчивы. Позвольте вам представить все дело, как я его понимаю. Когда человек женится неудачно (причем, заметьте, никто тут не виноват: несоответствие вкусов и склонностей, которого нельзя было предугадать) — и в результате такой неудачи оказывается лишенным того самого тепла и сочувствия, в расчете на которые он, надо полагать, и вступал в брак, — словом, когда обнаруживается, что ему лучше было бы вовсе не жениться, чем жениться на этой женщине (в чем сама она, разумеется, ничуть не виновата !), — следует ли удивляться, если он начинает винить во всем жену, усугубляя положение и без того тяжелое, а затем в своем отчаянии заходит еще дальше: пьет, напиваясь порой до буйного состояния, и, наконец, даже начинает искать сочувствия на стороне?