Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)

Автор неизвестен
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Первый научный перевод и исследование древнейшего из дошедших до нашего времени вьетнамского исторического источника. Перевод сопровождается тщательным и всесторонним анализом датировки текста, обстоятельств его появления, религиозно-философской ориентации различных его частей.

Книга добавлена:
2-05-2023, 10:50
0
786
65
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)
Содержание

Читать книгу "Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)"



Ранние вьетнамские источники и проблема датировки «Краткой истории Вьета»

Наибольший интерес для исследования представляют ранние вьетнамские исторические сочинения[27], к которым относится и «Краткая история Вьета». Исследование этого источника в отрыве от остальных исторических, а порой и литературно-исторических и духовных произведений этого периода невозможно. Изучение этих произведений необходимо для решения проблемы авторства и времени написания исследуемого источника, выяснения вопроса, какое место по отношению к ним он занимает. Изучены они недостаточно, но тем не менее сложилось традиционное представление о времени их написания, авторстве, первичности и источниках. В данном случае предпринимается попытка выяснить вопрос, насколько соответствует действительности это традиционное представление.

Первые известные нам вьетнамские исторические сочинения появились в правление династии Ли — одной из первых династий, пришедшей к власти после освобождения страны от китайского господства. Произведения, дошедшие до нашего времени, были созданы, как принято считать, не раньше XIII-XIV вв. Написаны они были на вэньяне.

Представляется целесообразным рассмотреть источники, написанные в основном в правление династии Чан, которые дошли до нас полностью или частично. Ими являются «Исторические записки о Великом Вьете» (Дай Вьет ши ки) Ле Ван Хыу, «Краткие записки об Аннаме» Ле Чака, «Собрание чудес и таинств земли Вьет» Ли Те Сюена и некоторые другие произведения. Они будут рассматриваться в совокупности с рядом не сохранившихся до настоящего времени произведений этого периода, о которых имеются лишь отдельные сведения.

О малоизученности и сложности исследования исторических сочинений этого периода писал А. Масперо: «Нам очень мало известно о литературе периода Чан и начала Ле, поэтому всякая гипотеза была бы слишком смелой»[28]. Со времени А. Масперо не было открыто новых источников, а в отношении известных произведений традиционное представление об их авторстве, времени создания и т. д. практически не претерпело никаких изменений.

А. Масперо даже не упоминает об источниках периода правления династии Ли, считая, очевидно, что о них вообще ничего не известно, так как некоторые сведения о литературе появляются лишь в период правления династии Чан. И тем не менее исследование источников, рассматриваемых в данной главе в совокупности с самой «Краткой историей Вьета», позволяет не только открыть новые сведения по источникам периода правления династии Ли, но и выявить самостоятельную буддийскую традицию во вьетнамской историографии этого периода. Необходимо отметить, что исследование «Краткой истории Вьета» явилось ключом к решению этой проблемы.

В историографии общепринятым является мнение, что произведение Ле Ван Хыу «Исторические записки о Великом Вьете» — древнейшее и наиболее полное вьетнамское историческое сочинение. Об этом написано в предисловии к переводу на современный вьетнамский язык летописи «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете»[29], в работе Чан Ван Зяпа «Исследование книжного наследия, написанного на китайской и вьетнамской иероглифике»[30] и в других произведениях. В труде вьетнамского историографа XIX в. Фан Хюи Тю «Описание установлений минувших династий» отмечается, что летопись состояла из тридцати книг[31]. Ле Ван Хыу завершил свою работу и представил ее императору в 1272 г.[32].

Ле Ван Хыу родился в 1229 г. в Тханьхоа, дата его смерти неизвестна. На конкурсных конфуцианских экзаменах, состоявшихся в 1247 г., он получил ученую степень[33]. Он был учителем великого князя Чан Куанг Кхая, третьего сына императора Чан Тхай тонга. Его ученик был весьма образованным человеком, знал несколько языков, в том числе и языки племен, живших на территории Вьетнама, сочинял стихи. После получения степени Ле Ван Хыу служил в Ведомстве юстиции, затем был главой Военного ведомства, был удостоен высокого титула хау (кит. хоу). В летописи имя Ле Ван Хыу упоминается под 1272 г. в связи с завершением им своего сочинения. При этом приводятся его должности, которые можно перевести как член Академии, первый редактор Палаты государственной истории[34]. В конце жизни он, подобно Сыма Цяню, много путешествовал по стране, чтобы лучше узнать ее особенности, географию для отражения в своих произведениях. Таким образом, Ле Ван Хыу был не только историком, но и крупным государственным деятелем, что характерно для большинства вьетнамских средневековых историографов. Текст «Исторических записок о Великом Вьете» до нас не дошел, сохранились лишь отрывки и комментарии Ле Ван Хыу, приведенные Нго Ши Лиеном в летописи «Полное собрание исторических записок» (Шы ки тоан тхи). Общий объем комментариев довольно значителен — примерно 2, 5 тыс. иероглифов. Прежде чем писать о произведении Ле Ван Хыу, следует кратко описать историю создания летописного свода «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете». Первоначально написанная в 1479 г. Нго Ши Лиеном часть этого летописного свода называлась «Полное собрание исторических записок». В свою очередь, она была написана на основе произведения Ле Ван Хыу «Исторические записки о Великом Вьете» и сочинения Фан Фу Тиена «Продолжение исторических записок» (Шы ки тук биен), явившегося продолжением первого произведения. В 1665 г. политический деятель Фам Конг Чы выверил сочинение Нго Ши Лиена и добавил «Продолжение основных записей» (Бал ки тук биен). В 1697 г. другие политические деятели, Ле Хи и Нгуен Куй Дык, отредактировали и дополнили «Продолжение основных записей». Весь летописный свод получил название «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете». В нем описывается история страны от династии Хунг выонгов до 1675 г. В дальнейшем произведение Нго Ши Лиена, как это следует из заглавия, будет называться не «Полное собрание исторических записок», а «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете». Следует сразу оговориться, что название «исторические записки» отнюдь не означает сходства этого сочинения с «Историческими записками» китайского историка Сыма Цяня. Эти произведения отличаются и по структуре и по содержанию. «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете» представляет собой летописный свод, единицей изложения которого является погодная статья. Его можно сравнить только с «Основными записями», частью многопланового произведения Сыма Цяня. Прочие же части его произведения не имеют аналогий в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете». Проследив, таким образом, историю создания этого летописного свода, мы видим, что работа Ле Ван Хыу явилась одним из его источников, и естественно, подверглась значительной переработке. Неизменными сохранились лишь комментарии Ле Ван Хыу, написанные им от своего имени.

В предисловии к своему сочинению Нго Ши Лиен писал: «Чан Тхай тонг приказал чиновнику Ле Ван Хыу восстановить [историю страны] с Чиеу Во де до первого года правления Ли Тиеу хоанг»[35], т.е. с 207 г. до н. э. по 1224 г. н. э. Обращают на себя внимание иероглифы чунсю (вьет, чунг ту) — «восстановить», «исправить». Они позволяют считать, что произведению Ле Ван Хыу предшествовали другие, более ранние источники. Иного мнения придерживается французский исследователь вьетнамской литературы М. Дюран[36]. Он писал, что «Исторические записки о Великом Вьете» — первое вьетнамское историческое произведение, а остальные написаны на его основе[37]. Следует подчеркнуть, что М. Дюран считал, что летописи и хроники — административные, а не литературные произведения[38]. Его высказывания содержатся во «Введении во вьетнамскую литературу», написанном несколько десятилетий назад. Здесь цитируется переиздание этой работы, осуществленное в 1969 г. Известный вьетнамский исследователь буддизма Чан Ван Зяп придерживался того же мнения, подчеркивая, что сочинение Ле Ван Хыу — первое и основное вьетнамское историческое произведение, не имевшее предысточников[39]. Он писал, что «многие, основываясь только на иероглифах... чунг ту (***), говорят: до «Исторических записок о Великом Вьете», вероятно, была другая книга, нельзя ли предположить, что Ле Ван Хыу просто исправил ее»[40]. Чан Ван Зяп считал, что эта точка зрения неверна. Он не уточняет, кто эти «многие», которых он цитирует. Противоположную точку зрения высказывал французский ученый Э. Гаспардон. Именно он обратил внимание на иероглифы чунг ту в предисловии Нго Ши Лиена. Э. Гаспардон писал, что «речь шла о написании истории, которая исправила и заменила бы существующую традицию и документы, что являлось целью всех вьетнамских историков»[41]. Следует отметить, что под «существующей традицией» имелась в виду не буддийская или конфуцианская, а лишь точка зрения предшествующих Ле Ван Хыу историков на описываемые ими события. Одним из этих «многих», по-видимому, является также вьетнамский ученый Нгуен Донг Ти, который писал, что Ле Ван Хыу перерабатывал другие исторические произведения[42]. Чан Ван Зяп же утверждает, что смысл предисловия Нго Ши Лиена свидетельствует о том, что сочинение Ле Ван Хыу — первое вьетнамское историческое произведение. Однако представляется, что предисловие свидетельствует скорее об обратном. Например, в нем есть фраза: «...в нашей стране[43] недостаточно написано исторических сочинений»[44] («недостаточно» можно перевести и как «мало»). Эта фраза относится к описанию периода, предшествовавшего появлению «Исторических записок о Великом Вьете». «Недостаточно», «мало» — эти слова дают основание предположить, что исторические источники все же существовали. Далее в том же предисловии Нго Ши Лиена прямо говорится, что произведению Ле Ван Хыу предшествовали исследование и переработка других источников: Ле Ван Хыу и его преемник Фан Фу Тиен, «повинуясь приказу записывать историю родной страны, повсюду искали сохранившиеся исторические сочинения, обрабатывали их и писали книгу...»[45]. Приведенные фразы, разбор которых не дал Чан Ван Зяп, отнюдь не противоречащие общему смыслу предисловия, подтверждают, что Ле Ван Хыу использовал в своей работе один или несколько ранних вьетнамских, а возможно, и китайских исторических источников. Если обратиться к упоминавшемуся ранее труду Фан Хюи Тю, то в числе описываемых им исторических сочинений действительно нет таких, которые были бы написаны до «Исторических записок о Великом Вьете» (кстати, это обстоятельство почему-то не приводилось как подтверждение своих концепций ни Чан Ван Зяпом, ни другими исследователями). Однако это не означает, что их не было, так как Фан Хюи Тю не упоминает не только не дошедшие до нас источники, но и сохранившиеся полностью. О том, что произведение Ле Ван Хыу не было первым вьетнамским историческим сочинением, свидетельствует и его объем — 30 книг. Такое произведение не могло возникнуть на пустом месте. Если согласиться с Чан Ван Зяпом, то выходит, что четыре вьетнамские династии не имели исторических источников, что маловероятно. Для опровержения гипотезы Чан Ван Зяпа можно привести хотя бы тот факт, что при описании событий с начала XI в. вьетнамские исторические источники для обозначения Тьямпы и тьямских королей используют иероглифы, отличающиеся от иероглифов в китайских исторических источниках того времени.


Скачать книгу "Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)" - Автор неизвестен бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Древневосточная литература » Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)
Внимание