Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)

Автор неизвестен
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Первый научный перевод и исследование древнейшего из дошедших до нашего времени вьетнамского исторического источника. Перевод сопровождается тщательным и всесторонним анализом датировки текста, обстоятельств его появления, религиозно-философской ориентации различных его частей.

Книга добавлена:
2-05-2023, 10:50
0
817
65
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)
Содержание

Читать книгу "Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)"



Идеологическая направленность комментариев Ле Ван Хыу свидетельствует о том, что он был последовательным сторонником конфуцианства. Так, он осуждал первого императора династии Ли — Ли Тхай то (1010-1028) — за широкое распространение буддизма в стране (строительство пагод, массовое обращение в монахи)[46], за незнание конфуцианского учения и древних установлений, выразившееся, в частности, в неправильном наименовании императорских могил[47]. В другом комментарии Ле Ван Хыу критиковал императора Ли Тхан тонга (1127-1137) за то, что в честь победы над Тьямпой он устроил благодарственное молебствие в пагодах, а не в храмах предков[48]. К беспощадному отношению к врагам призывает Ле Ван Хыу, критикуя императора за то, что тот простил мятежника Нунг Чи Као, а не казнил его. В данном случае, по мнению автора летописи, было проявлено неуместное буддийское милосердие[49]. Интересен один из комментариев Ле Ван Хыу, в котором он осуждает сразу нескольких императоров — Тхань тонга (1054-1072) и Као тонга (1175-1210) — за то, что они, не зная ритуала, неправильно именовали себя[50]. Как можно будет увидеть дальше, подобные комментарии и межвременные сопоставления и обобщения полностью отсутствуют в «Краткой истории Вьета».

Значительный интерес представляет собой комментарий Нго Шы Лиена, написанный с позиций реалиста-конфуцианца, объясняющего невозможность чуда, происшедшего в буддийской пагоде (пагода Чунгкуанг, 1135 г.). В этом комментарии Нго Ши Лиен обвиняет летописца в незнании ритуала[51]. Кого же обвиняет Нго Ши Лиен? Ле Ван Хыу? Но на примере приведенных выше комментариев, принадлежащих его перу, видно, что он по своим взглядам последовательный конфуцианец, знающий учение и не оставляющий без внимания неконфуцианские поступки императоров и их придворных. Значит, перед нами отрывок из какого-то иного вьетнамского исторического источника, непосредственно взятый Фан Фу Тиеном или Нго Ши Лиеном или приведенный Ле Ван Хыу. Авторство описания этого буддийского чуда нельзя приписать ни одному из этих трех конфуцианцев. Необходимо отметить, что в третьей книге «Краткой истории Вьета» под 1135 г. описания этого чуда нет. Это лишний раз свидетельствует о том, что Ле Ван Хыу, Фан Фу Тиен и Нго Ши Лиен располагали историческими источниками, среди которых были и буддийские по своему характеру.

Одной из особенностей летописи Ле Ван Хыу, присущей времени правления династии Чан, является замена фамилии Ли на фамилию Нгуен. В одном из комментариев Ле Ван Хыу имеет место подобная смена фамилии[52]. Дело в том, что династия Чан, узурпировавшая престол династии Ли, запретила носить фамилию Ли не только членам бывшей императорской семьи (большая часть которых была физически уничтожена), но и всем чиновникам и простым людям, носившим эту фамилию. Вероятной целью этого шага была ликвидация попыток восстановления династии Ли на престоле. Официальным оправданием этому служило то, что имя одного из членов рода Чан было Ли, которое объявили запретным, хотя он не был императором. В «Краткой истории Вьета» также имеет место замена фамилии Ли на фамилию Нгуен. В этой связи для решения проблемы датировки важно выяснить, когда был снят запрет на фамилию Ли. Этот вопрос будет решен при рассмотрении других источников этого периода.

В настоящее время трудно судить об объеме, структуре и степени подробности описания событий в произведении Ле Ван Хыу. Историк Чан Ван Зяп сравнивал его по значению с произведением Сыма Цяня в китайской историографии[53]. Подобная абсолютизация значения «Исторических записок о Великом Вьете» в раннем вьетнамском летописании и представление «Записок» как единственного для этого периода исторического сочинения на основании вышесказанного, по-видимому, неправомерны.

Таким образом, при рассмотрении сочинения Ле Ван Хыу были выяснены следующие факты, которые будут необходимы при решении круга проблем, связанных с изучением «Краткой истории Вьета». Летопись Ле Ван Хыу не является первым вьетнамским историческим произведением, а имеет предысточники. Был отмечен год сдачи Ле Ван Хыу конкурсных экзаменов — 1247-й. Выяснена идеологическая направленность комментариев Ле Ван Хыу, позволяющая сделать вывод о конфуцианском духе произведения. Содержание комментариев Ле Ван Хыу и Нго Ши Лиена позволяет предположить, что источниками их сочинений были буддийские исторические источники. Был отмечен факт замены фамилии Ли на фамилию Нгуен.

Другим историческим сочинением, написанным в правление династии Чан, является хроника Ле Чака «Краткие записки об Аннаме». Это единственное произведение рассматриваемого периода, о котором известно почти все. Долгое время эта хроника считалась древнейшим вьетнамским историческим произведением, сохранившимся к настоящему времени почти полностью. Впервые об этом написали Л. Кадьер и П. Пельо в «Первых исследованиях аннамитских источников по истории Аннама»[54]. Этой же точки зрения придерживались фактически и последующие исследователи, в том числе и историки Социалистической Республики Вьетнам. Со времени правления династии Чан сохранились тексты лишь двух исторических сочинений — хроники Ле Чака и летописи «Краткая история Вьета». Поскольку все вьетнамские историки исходили из датировки последнего произведения концом XIV в., то, таким образом, получалось, что «Краткие записки об Аннаме» — древнейшее произведение, дошедшее до нашего времени.

Прежде чем перейти к описанию «Кратких записок об Аннаме», необходимо остановиться на биографии их автора, так как она во многом определила как идеологическую направленность, так и саму форму написания этой хроники.

Ле Чак был уроженцем провинции Тханьхоа. Годы его жизни точно неизвестны. Во время войны вьетнамцев с монголами (конец XIII в.) он был секретарем Чан Киена, племянника вьетнамского императора, вместе с которым добровольно сдался в плен. Ле Чак был переправлен в Китай, где и остался до конца своей жизни. В Китае он получил небольшую чиновничью должность. Как явствует из предисловия, написанного Ле Чаком к хронике, работа над ней была завершена в 1333 г. Находясь в Китае, Ле Чак не только изучил китайские исторические сочинения, но и перенял манеру их написания. По форме эта хроника отличается от остальных вьетнамских исторических произведений, написанных до XVI в., и больше напоминает китайские хроники. Вьетнамские летописи представляют собой погодное описание событий (они делятся на книги, книги на главы, выделяющие тот или иной период истории, а главы на погодные статьи); в хронике Ле Чака подобному описанию отведено лишь несколько книг, в которых относительно кратко описаны исторические события. Остальные главы посвящены географии, дипломатическим отношениям, отраженным в официальных документах, экономике, биографиям выдающихся людей, поэзии.

Все произведение состоит из 20 книг. До нашего времени дошло лишь 19 книг, текст 20-й книги не сохранился. В первой книге кратко описана история Вьетнама с древнейших времен до правления династии Чан, затем следует перечисление районов и деревень, гор, рек, памятников старины, названий областей и районов династии Тан (618-907), описание обычаев стран, находящихся в зависимости от Вьетнама, а также астрономических наблюдений. Во второй книге содержатся официальные документы, направленные династией Юань во Вьетнам. В третьей книге повествуется о послах династии Юань, побывавших во Вьетнаме. В этой книге о Вьетнаме рассказывается весьма поверхностно. В четвертой книге говорится о снабжении транспортом и продовольствием военных экспедиций, направляемых во Вьетнам. Далее упоминаются военные походы во Вьетнам, осуществлявшиеся в прошлом. В пятой книге собрана переписка чиновников династии Юань по Вьетнаму. В шестой книге приводятся доклады на имя императора вплоть до современного автору хроники периода. В седьмой, восьмой и девятой книгах дается краткая история китайских наместников периода китайского господства с правления династии Хань до конца правления династии Тан. В десятой книге рассказывается о правителях Вьетнама в период китайского господства, которые были не наместниками, а лишь номинальными вассалами Китая. Описывается история династии Чиеу (207 г. до н. э. — 111 г. до я. э.), история вьетнамских правителей, объявивших себя выонгами в эпоху Пяти династий (X в.). В одиннадцатой книге содержится описание истории династий Динь (968-980) и Ле (980-1009), в двенадцатой — династии Ли, в тринадцатой — династии Чан. Четырнадцатая книга содержит перечень учебных заведений, парадной одежды, наказаний, вьетнамских послов, в разное время направлявшихся в Китай, описание организации армии. В пятнадцатой книге повествуется о знаменитых личностях по нескольким разделам: 1) вьетнамцы, получившие китайские титулы; 2) вьетнамцы, служившие чиновниками в Китае; 3) прочие знаменитости; 4) вдовы, верные памяти мужей; 5) буддийские монахи; 6) бунтовщики. Шестнадцатая книга содержит небольшие рассказы и стихи знаменитых людей о древнем Вьетнаме. В семнадцатой книге приведены стихи и проза, написанные послами династии Юань во Вьетнаме. В восемнадцатой книге стихи известных вьетнамцев. В девятнадцатой книге имеются автобиографические сведения.

Как видно из содержания глав, основными темами для Ле Чака были вьетнамо-китайские отношения и история Вьетнама, которая, впрочем, занимает второстепенное место и излагается с позиции китайской феодальной идеологии того времени. Наиболее ярким примером этого может служить зачисление автором сестер Чынг и Ли Бона в разряд бунтовщиков. Во всех вьетнамских летописях, хрониках и литературных произведениях они изображаются народными героями, восставшими против китайского гнета. Прокитайские настроения Ле Чака, отразившиеся в его хронике, и послужили причиной того, что все последующие вьетнамские историографы игнорировали это произведение. В то же время для китайских историографов его хроника являлась одним из основных источников по истории Вьетнама.

В работе над хроникой Ле Чак наряду с китайскими сочинениями использовал и вьетнамские. Упоминания о вьетнамских исторических произведениях можно найти в пятнадцатой книге. В частности, упоминаются историографы Ле Ван Хыу и Чан Фо, произведения (произведение?) которых, по всей вероятности, были в числе источников для хроники. Для темы, исследуемой в данной работе, эти сведения о ранних вьетнамских исторических источниках весьма важны, тем более что Ле Чак был их современником. Кроме того, о Чан Фо как историографе нет упоминаний в других источниках, хотя в летописи Нго Ши Лиена имя Чан Фо встречается дважды. Как отмечалось, вьетнамские летописи и хроники писали не случайные люди, а видные политические деятели, чиновники. Их имена не могли не попасть в летописи. Хроника содержит также фактический материал по истории, что позволяет дать сравнительный анализ сведений, содержащихся в ней, с другими ранними историческими произведениями. В процессе исследования «Краткой истории Вьета» будет необходимо прибегать и к хронике Ле Чака. Основное значение хроники Ле Чака для исследования этой анонимной летописи заключается в том, что в этой хронике упоминается Чан Фо — историограф. Подробно вопрос о нем как одном из первых историографов будет рассмотрен ниже.


Скачать книгу "Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)" - Автор неизвестен бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Древневосточная литература » Краткая история Вьета (Вьет шы лыок)
Внимание