О вампире

Линси Сэндс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Джастин – вампир, поэтому имеет на женщин особое влияние. Они чувствуют необъяснимую, нечеловеческую природу его обаяния. В своей бессмертной жизни он ещё ни разу не слышал отказа от женщины. Но случилось то, чего ещё не бывало. Девушка по имени Холли не просто отказала ему во взаимности, она убежала от него, а в результате оказалась смертельно раненной. Что делает нормальный вампир, если на его руках умирает красивая девушка? Конечно, кусает её! Ведь, обратившись, она не просто выживет, а станет бессмертной. Всё получилось. Холли приходит в себя и узнаёт, что теперь она – вампир. А Джастин узнаёт, что она замужем. Герои должны расстаться, но не могут: Холли нужна помощь, чтобы освоиться с новыми способностями.

Книга добавлена:
24-05-2023, 07:57
0
354
55
О вампире

Читать книгу "О вампире"



Глава 8

Холли оглядела три тележки, которые толкали мужчины. Каждый из них настоял на том, чтобы захватить по одной на пути сюда. Она понятия не имела почему, но начинала понимать. Боже милостивый, они были в последней секции, и каждая тележка была переполнена. Как будто они кормили армию, а не трех мужчин и двух женщин.

«Между ними, должно быть, половина магазина», – подумала Холли. Она последовала за мужчинами, притормозив, когда поняла, что они направляются к кассе, не взяв ничего из овощей и фруктов, кроме как три мешка картофеля. Ни салата, ни брокколи, ничего полезного.

– Не знаю, знаете ли вы, ребята, но некоторое время назад они изобрели такие штуки, как фрукты и овощи, – сказала она непринужденно. Когда все мужчины остановились и повернулись, чтобы посмотреть на нее, она добавила: – Я полагаю, какой-то парень по имени Бог пришел с ними в начале времен. Возможно, вы захотите попробовать.

– О, – наконец произнес Джастин, когда двое других замолчали, их взгляды переместились на продукты в тележках. – Ну… э ... мы из тех, кто любит мясо и картошку. Картофель – это овощи, – весело добавил он и указал на свою тележку, как бы показывая, что собрал все овощи, в которых они нуждались.

– Как и брокколи, цветная капуста и салат, – весело заметила Холли.

На этот раз Джастин и двое других мужчин обменялись гримасами и взглядами, прежде чем Джастин снова заговорил за всех троих, сказав: – Конечно, это овощи, но они не настоящие, если ты понимаешь, о чем я.

– Ты хочешь сказать, что это не мужские овощи? – спросила она, выгнув бровь и сурово глядя на него.

– Вот именно, – сказал он с явным облегчением. – Картофель и халапеньо – овощи мужского сорта. Салат и все такое ... что ж... это больше кроличья еда ... тебе так не кажется?

– Нет, не думаю, – заверила она его и добавила: – Мой Джеймс любит все овощи и фрукты ... и он кажется мне довольно мужественным.

Джастин почему-то хмуро посмотрел, а потом пробормотал: – Бьюсь об заклад, он ест пирог, а?

– Конечно, – ответила Холли, хватая корзину с покупками с конца ближайшей кассы.

– Конечно, ест, – сказал Джастин.

Заметив почти ехидный тон в его голосе, она повернулась и с любопытством посмотрела на него. – Что в этом плохого?

– Ничего, – заверил ее Андерс, разворачивая тележку и направляясь к овощам. – В корзине нет необходимости. В моей тележке еще есть место.

– Да, но не очень много, да? – спросила Холли, с сомнением глядя на его тележку. Если она поместит в эту тележку больше помидора, то удивится. – Думаю, я просто подержу корзину.

– Как хочешь, – мягко сказал Андерс, следуя за ней, когда она направилась обратно за продуктами.

– Ты понимаешь, Джастин, что Холли не поняла твоего намека на настоящих мужчин, которые не едят пирог с заварным кремом, – сказал Деккер, наблюдая, как Джастин разворачивает свою тележку. – Она слишком молода, чтобы понять это ... или, возможно, будет справедливее сказать, что ссылка, как и ты, слишком стара.

– Я не старый, – пронзительно закричал Джастин, шокированный таким предположением. Он был ребенком силовиков. Молодой мужчина по сравнению со сварливыми старыми чудаками. Он не был стар.

– Может, ты и не стар по сравнению с нами, но ты стар по сравнению со смертными. Достаточно взрослый, чтобы быть ее прапрадедушкой, – сказал Деккер с явным удовольствием. – Между вами двумя, сынок, явный разрыв в поколениях.

Джастин пошел в ногу с Деккером, когда тот направился за Холли и Андерсом, но его мысли были заняты другим, пока он обдумывал предложение мужчины. Старый? Он? Он был молодым и модным, тем, кто знал мир и женщин в нем. Он не был старым. Был ли он? Конечно, он не настолько стар, чтобы быть ее прапрадедушкой, уверил он себя и нахмурился. Ну ладно, ему было больше ста, а ей, может быть, двадцать пять. Может, он и был на добрых восемьдесят лет старше, но ...

– Черт побери, по сравнению с ней я старик, – пробормотал он в смятении.

– Грязный старик, – сообщил Деккер.

И, когда Джастин удивленно взглянул на него, добавил: – Ты не можешь смотреть на нее, не представляя ее обнаженной и в той или иной сексуальной позе, – покачал он головой. – Хорошо, что она не может читать твои мысли, а то бы она дала тебе пощечину.

Джастин только покачал головой, чувствуя себя ошеломленным. – Я – старик.

– Да, это так, – весело сказал Деккер, затем искоса взглянул на него и сказал: – Не беспокойся об этом, Брикер. В конце концов, мы все туда попадаем. Если только мы не умрем, – сухо добавил он и пожал плечами. – Лучше быть старым, чем мертвым, да?

– Но я всегда был молодой. – Джастин услышал в своем голосе жалобные нотки, но было уже поздно.

– Да, ну, это как раз то, что нужно, мой друг. Смирись с этим, – сказал Деккер с явным отсутствием сочувствия.

– Что вы сделали? Выкупили магазин? – спросила Джиа, придерживая дверь между гаражом и кухней и наблюдая, как они везут первую партию продуктов.

– Не смотри на меня, – рассмеялась Холли, входя в дом и ставя сумки на пол. – В основном все зависит от парней. Каждый из них заполнил целую тележку. Было почти неловко, когда мы подошли к кассе.

Джиа покачала головой и перевела взгляд с Андерса на Деккера. – Вас здесь даже не будет, чтобы поесть.

– Мы думали о Данте и Томаззо, – пожал плечами Андерс и повернулся, чтобы уйти.

–Ах, – кивнула Джиа и вопросительно посмотрела на Джастина. – А у тебя какое оправдание?

– Я тоже думал о твоих кузенах, – заверил ее Джастин. – Эти двое могут за один присест, загнать целую корову ... каждый. Мне повезет, что у меня будет хоть что-нибудь поесть, когда они рядом. Было бы неплохо упаковать еду. Так мы с Холли могли бы, по крайней мере, съесть бутерброд или еще что-нибудь.

– Si, – усмехнулась Джиа и доверительно сообщила Холли: – Мои кузены – большие мальчики, которые любят поесть.

– Мы можем забрать остальное, Холли, – сказал Джастин, останавливая ее, когда она направилась к гаражу. – Почему бы тебе не начать распаковывать вещи, пока мы перетаскиваем сумки?

Кивнув, Холли повернулась, чтобы вернуться к сумкам, которые она поставила, и начала вытаскивать и сортировать вещи. Джиа тут же бросилась ей на помощь. Ни один из них не знал планировку кухни, так что это было медленно.

– Тебе понравятся мои кузены Томаззо и Данте, – неожиданно объявила Джиа.

– Почему это? – Выпрямившись после того, как она сунула полдюжины замороженных пицц в морозилку, Холли обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джастин, нахмурившись, вываливает на прилавок пакеты с продуктами.

Джиа подождала, пока он вышел, потом усмехнулся и сказал: – Я в основном сказала, что бы позлить Брикер. Иногда он ведет себя слишком великодушно со своими сучками.

Холли моргнула и покачала головой. – Я думаю, ты имеешь в виду, что он становится слишком большим для своих штанов.

– Бриджи? – Джиа остановилась с коробкой пасты в руке и неуверенно посмотрела на нее. – Что такое бриджи?

– Это брюки или слаксы, – объяснила Холли.

– Почему он стал слишком большим для своих штанов? Мы бессмертны. Мы никогда не набираем вес, – заметила она, нахмурившись.

– Нет, это просто поговорка. Когда кто-то становится тщеславным или важничает, они говорят, что становятся слишком большими для своих штанов.

– Не сучки? – удивленно спросила Джиа.

– Нет, – мягко ответила Холли, закусив губу, чтобы не рассмеяться. Она не хотела, чтобы женщина чувствовала себя плохо.

– О, – Джиа пожала плечами. – Ладно, тогда, да, именно это я и имела в виду. Эти штаны, – она поджала губы. – В любом случае, в этом больше смысла, чем в сучках.

– Да, – пробормотала Холли, возвращаясь к сумкам.

– Но тебе действительно понравятся мои кузины, – заявила Джиа. – Они оба большие, красивые, плохие парни.

– Плохие парни? И ты думаешь, они мне понравятся? – В замешательстве спросила Холли.

– На самом деле они неплохие ребята, – заверила ее Джиа. – Они просто похожи на плохих парней с длинными волосами и кожей. Внутри, хотя они dolce.

– Dolce?

– Сладко, – объявил Андерс, внося в комнату новые сумки. – «Dolce» означает «сладкий».

– Si, Данте и Томаззо выглядят большими и страшными, но внутри они сладкие, как мороженое.

– Конечно, большие, как медведи, и сладкие, как мороженое, – сказал Деккер с улыбкой, входя в комнату. – Кстати, мне только что позвонили, они приземлятся через час. Мы с Андерсом не сможем помочь убрать эти вещи. Нам нужно в аэропорт, если мы хотим домой, – поморщился он и добавил извиняющимся тоном: – В противном случае мы будем ждать самолет, по крайней мере, пару часов.

Холли понимающе кивнула, вспомнив, как Джиа объясняла, что самолеты, на которых они летают, явно отстают от пикапов.

Деккер оглянулся на гараж, где Брикер нагружал себя новыми сумками, затем повернулся к Холли и пробормотал: – Помни, что мы говорили.

– Обязательно, – торжественно заверила она. Она не должна оставаться наедине с Джастином. Это не должно быть слишком сложно, когда Джиа и ее кузины рядом, не так ли?

Джастин подавил зевок и перевел взгляд с экрана на Холли. Они смотрели шоу про львов. До сих пор они наблюдали, как они охотятся, спят и занимаются сексом. Казалось, это все, что они делали, и хотя сейчас это было интереснее, чем его собственная жизнь, по крайней мере, секс смотреть было чертовски скучно. Но Андерс сказал, что Холли любит природные шоу, поэтому, когда они с Джиа уселись перед телевизором дожидаться Данте и Томаззо, он заметил передачу в путеводителе и включил ее.

Джиа уснула в кресле в первые же три минуты, и он отчаянно пытался не заснуть сам. Он чертовски надеялся, что Холли хотя бы получает от этого удовольствие, но сказать наверняка было трудно. Она лежала на боку перед кофейным столиком, положив голову на руку, а он сидел на диване позади нее. Он не видел выражения ее лица.

Вздохнув, он взял свой стакан, заметил, что он пуст, затем взял его и пустую тарелку, которую поставил на стол, и встал, но затем остановился, чтобы посмотреть на женщину на полу.

– Холли? Хочешь выпить или еще чего-нибудь, пока я на кухне? – тихо спросил Джастин, не желая будить Джию. Очевидно, слишком тихо: Холли, казалось, не слышала его. Обойдя кофейный столик, чтобы подойти поближе, он спросил чуть громче: – Я иду на кухню.

Ответа по-прежнему не было.

Нахмурившись, Джастин повернулся перед ней и замер. Женщина крепко спала. Он напрасно страдал на природном шоу. Черт.

Покачав головой, он выпрямился и направился на кухню с грязной посудой. Когда они закончили распаковывать продукты, Джастин проголодался еще больше, чем в ресторане, и, пока они смотрели телевизор, сделал себе четыре бутерброда. Затем он довольно быстро съел все, и хотел было вернуться еще за парой, но передумал. Он не хотел портить себе ужин, и, без сомнения, они будут есть его вскоре после того, как приедут Данте и Томаззо.

Джастин смыл крошки с тарелки и поставил ее в посудомоечную машину. Затем он схватил стакан, достал немного льда из льдогенератора на дверце холодильника. Он не спеша вылил содовую на лед, чтобы не было слишком много пены, а затем направился из кухни обратно в гостиную, но замер в дверях, когда заметил сумки на полу за входной дверью. Данте и Томассо были здесь. Но куда?


Скачать книгу "О вампире" - Линси Сэндс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » О вампире
Внимание