Воительница: Под полной Луной
![Воительница: Под полной Луной](/uploads/covers/2024-03-13/voitelnica-pod-polnoj-lunoj-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Мелани Карсак
- Жанр: Фэнтези: прочее
Читать книгу "Воительница: Под полной Луной"
Я заметила Дага — самого талантливого судостроителя города. Он весело смеялся, разговаривая с торговцем.
Я посмотрела на один из кораблей, пришвартованных неподалеку. Это было новое судно. Даг строил его всю осень в надежде получить за него хорошую цену от одного из приезжих ярлов или даже от нашего. Но до сих пор они с дедушкой не пришли к соглашению о цене, к большому неудовольствию обоих.
Обойдя его незамеченной, я проскользнула на корабль, Эйдис запрыгнула следом за мной.
— В последний раз, когда я была на корабле, он привёз меня сюда, — сказала Эйдис.
— Мне жаль.
— Не стоит. Я могла оказаться в худшем месте и с худшими людьми.
— Ты помнишь что-нибудь из того, что было раньше? — поинтересовалась я.
— Соломенную куклу, — ответила она с вымученной улыбкой. Я редко спрашивала её о прошлом. Я знала, что это причиняло ей боль. Её слишком рано отняли у всего и у всех, кого она любила.
— Ты помнишь свою мать? Своего отца? — спросила я, дотрагиваясь до высокой мачты и подняв голову к небу.
— И да, и нет. Я не могу сказать, воспоминания ли это или плод моего воображения. Я помню темноволосых мужчину и женщину. Но я не помню их имен. Я не помню ничего, кроме своего собственного имени, снега, саней с лошадьми и этой куклы. Как ты узнала о ней?
— Может, теперь я такая же вёльва, как и ты?
Эйдис рассмеялась.
— Боги будут трепетать от страха, ведь ты выведаешь все их секреты.
— Во имя Одина, что ты там делаешь? — послышался голос Дага.
Я повернулась и обнаружила, что он изучает нас с Эйдис с озадаченным выражением лица.
— Хервёр, — покачал он головой. — Ты, как и всегда, путаешься под ногами.
— Сколько человек нужно, чтобы управлять таким кораблем? — поинтересовалась я.
Даг погладил свою длинную, заплетенную в косички бороду.
— На нём может идти только небольшая команда, но чтобы преодолеть большое расстояние, нужно минимум двадцать четыре мужчины. А лучше — тридцать.
— А сколько женщин? — уточнила Эйдис с озорной улыбкой на лице.
Даг усмехнулся.
Я прошла на нос корабля и встала у мачты.
— Я хочу, чтобы ты пригласил меня сюда, — сказала я Дагу. — После блота. Хочу, чтобы ты показал мне, как управлять парусом.
— И тогда ярл покажет мне, как надевать петлю на шею. Нет, Хервёр.
— Я заплачу тебе.
— Нет.
— Крыша твоего дома нуждается в ремонте. Я видела, как ты латал её после снежной бури. Я заплачу тебе достаточно, чтобы ты смог её починить.
Даг уставился на меня, скрестив руки на груди.
— Нет. Как бы мне ни хотелось сказать «да», я должен сказать тебе «нет».
— И в чем же ты ей отказываешь? — раздался чей-то голос.
Я обернулась и увидела Лейфа и стоящего рядом с ним Хофунда.
— Лейф, — Даг почтительно склонил голову. — Добро пожаловать домой. Ты же знаешь Хервёр, она всегда придумывает что-то, неподобающее леди. Теперь она хочет отправиться в плавание
— Конечно, хочет, — кивнул Лейф.
— Даг не берёт меня с собой, — сказала я своему двоюродному брату.
— Почему нет? — спросил Лейф у корабельщика.
Мужчина развел руками, как будто ответ был очевиден.
Лейф нахмурился и встретился со мной взглядом.
— Я возьму тебя с собой, — произнес он.
— Обещай мне, — потребовала я.
— Обещаю.
Хофунд переводил взгляд с моего двоюродного брата на меня и обратно.
— Что ж, раз с этим покончено, мы можем идти, — сказала Эйдис, спускаясь с корабля на пристань, и Хофунд протянул руку, чтобы поддержать ее. — Спасибо, — вежливо поблагодарила она.
Хофунд молча кивнул.
Эйдис повернулась ко мне и нахмурилась.
Я вздохнула и подошла ближе к остальным.
— Хервёр… — начал Даг извиняющимся голосом.
Я покачала головой.
— Ничего не говори. Я всё понимаю, — сказала я, кладя руку ему на плечо.
Он тяжело вздохнул и кивнул.
Я повернулась к Лейфу.
— Хофунд предложил пойти и посмотреть игры. Дедушка становится с каждой минутой всё более раздражительным, так что мне показалось, что сейчас самое время уйти.
— И кем он недоволен на этот раз?
— Как обычно, всеми. Но моим отцом в особенности.
— Почему?
— Потому что отец хочет этой весной отправиться в поход с моими дядями.
Я прикусила внутреннюю сторону щеки, обдумывая услышанное.
— Не нужно сейчас ничего говорить, Хервёр. Даже я понимаю, что предложение моего отца слишком странно. Давай пока отложим этот разговор и посмотрим, что за празднества сегодня устраиваются, — сказал Лейф и притянул Эйдис поближе к себе, сжимая чуть ниже спины, пока они спускались с пирса. И хотя этот жест был игривым и для посторонних казался лишь выражением похоти, я услышала, как он прошептал провидице:
— Тебе не холодно? Принести ещё один плащ потеплее?
Эйдис покачала головой и поцеловала его в щеку.
Мы с Хофундом последовали за ними и двинулись через оживленную деревню обратно к полю, где проходили все игры.
— Помнишь последний девятилетний блот? — поинтересовался Хофунд.
— Чуть-чуть. Помню, что народу была куча, и можно было легко потеряться в толпе.
— Похоже, тебе нравится теряться. Растворяться в тени. Забавно наблюдать за тобой. В одно мгновение ты здесь, а в следующее тебя уже нет. Я решил превратить это в игру, чтобы посмотреть, смогу ли я тебя вычислить, но ты часто оказываешься слишком быстра для меня.
— Можно многое узнать, будучи невидимым.
— А почему, думаешь, я за тобой наблюдаю? — улыбнулся он, и я тоже не смогла сдержать смешок.
— И что же ты узнал?
— Что ты чужая в своей семье.
Это была правда, но произнесённая вслух она жалила не хуже кинжала.
— Мне нет места в доме ярла, — ответила я, стараясь, чтобы голос не выдал ни единой эмоции.
— И ещё в Далре есть какая-то тайна. Загадка, которую ты пытаешься разгадать.
— В ночь перед вашим приездом какие-то люди ворвались в общую залу и попытались убить мою семью. Я хочу знать, почему, и кто за этим стоял.
— Лейф говорил об этом. Но ещё он упомянул то, что ты старательно обходишь стороной.
— И что же?
— Что зачинщиков остановила именно ты.
— Я сделала то, что должна была.
— И сделала это отменно. Лейф сказал, что ты спасла всю семью. Боги будут довольны такой воительницей, как ты — женщиной, которая защищает близких ей людей. Но есть кое-что, чего я не понимаю. Почему твой дедушка не принимает твой выбор и не даёт сражаться? Уверен, боги будут рады такому подарку. Я видел в Далре дев-воительниц, значит, это не запрещено.
— Да, здесь живут девы-воительницы, но зовут их не Хервёр.
— И что же не так с твоим именем?
— Этот вопрос тебе лучше задать самому ярлу.
Хофунд нахмурился.
— Хервёр, твой отец… Он..?
Вот мы и добрались до вопроса, который мог всё разрушить.
— Мой отец… — начала я, но нас перебила обернувшаяся через плечо Эйдис.
— Хервёр, смотри, там Ирса, — сказала она, указывая на одну из проходящих игр, но в её взгляде я увидела предупреждение.
На поле вокруг нас шло множество соревнований. Кто-то из мальчиков позвал Лейфа присоединиться к их игре в кнаттлейкр, но он отмахнулся.
Ирса сражалась против воина-великана. Выставив щит перед собой, она изучала своего противника. Я знала этот ход. У этого мужчины не было ни единого шанса.
Он вскинул топор, но Ирса действовала мгновенно. Она ударила мужчину краем щита, и я услышала, как хрустнули кости его носа.
Толпа сочувственно загудела.
Мужчина зашатался и выронил топор, когда из его носа брызнула кровь. Зазвучал горн, и мужчина, руководивший игрой, зааплодировал.
Ирса выиграла этот бой.
— Кто рискнёт бросить вызов нашей победительнице? — прогрохотал он.
— Я! — крикнула я в ответ.
Ирса повернулась на звук голоса и, заметив меня, ухмыльнулась.
Оставив позади Хофунда и его вопрос, который так и остался без ответа, я бросилась вперёд, чтобы бросить вызов своей учительнице.
Глава 15
Стянув плащ, я протянула его Эйдис.
— Не забудь, что у тебя дыра на полплеча, — прошептала она.
— А у Ирсы больная нога. Мы равны.
— Тот, чья кровь прольётся первой, проиграет. Но никаких смертей. Да примет Тор жертву вашей крови! — провозгласил мужчина-распорядитель.
— Смотри, девочка, испачкаешь свое красивое платьице, — сказала Ирса, оглядывая меня с ног до головы.
— Только если упаду на задницу, а я этого не планирую.
Ирса фыркнула.
— Посмотрим.
Я сняла с пояса один из своих топоров, выставила перед собой щит и приготовилась.
— Начали! — крикнул распорядитель игры.
Ирса бросилась на меня, сильно размахивая топором. Я ненавидела, когда она так делала. Бросила в неё свой щит, сильно удивив, и отскочила в сторону, схватив другой щит, лежавший поблизости. Защищаясь, я снова повернулась к ней лицом.
Седовласая воительница рассмеялась.
Толпа за моей спиной возликовала, включая Лейфа, Эйдис и Хофунда.
Ирса пинком отбросила щит в сторону, и я заметила, как гримаса боли исказила её лицо. Должно быть, её нога разболелась после спуска с горы. С моей стороны было несправедливо использовать ее травму против нее самой. Кроме того, если остальные еще не заметили, я не хотела ее выдавать.
Ирса усмехнулась, откинув прилипшие к мокрому лбу волосы, и снова бросилась на меня. Я уклонилась вправо, но она предвидела это движение.
Её топор ударил по моему щиту. В этот же момент она сильно толкнула меня, заставив отшатнуться назад. Я отбросила щит и вытащила из-за пояса второй топор, покрутила оружием и двинулась на соперницу.
Я замахнулась. Ирса блокировала удар. Я потянулась, схватила её за руку и притянула к себе, но она вывернула руку, разрывая хватку, и отскочила в сторону, уронив при этом свой щит.
Я рассмеялась и бросилась на неё.
Ирса атаковала, но я встретила ее удар собственными топорами, блокировав его. Я почувствовала, как сила столкновения нашего оружия болью отдалась в моём плече, но заставила себя не обращать на это внимания.
Это был прием, который мы отрабатывали сотни раз, и на освоение которого ушли недели. Мы начинали тренироваться с деревянными мечами и топорами. Я покидала пещеру Ирсы с большей кучей синяков и порезов, чем мне хотелось признавать.
Ирса наклонилась ко мне.
— Неплохо, — прошептала она. — Но ты кое о чём забыла.
Мгновение спустя я почувствовала, как она ударила меня ногой. Я ахнула, чувствуя, как ноги перестают меня держать. Топоры выпали у меня из рук, а я сильно ударилась о землю. Мгновение спустя я уже лежала на земле, уставившись в небо. Ухмыляясь, надо мной склонилась Ирса.
— Ай-яй-яй, — зацокала она языком. — Вот ты всё-таки и упала на задницу.
— Но я не ранена, — усмехнулась я в ответ и, молниеносно вытащив брошь из ворота платья, царапнула ладонь Ирсы.
Распорядительно игры громко провозгласил: