Две дамы и галечный пляж

Анна Дашевская
67
6.7
(3 голоса)
2 1

Аннотация: Отпуск – это тёплое море, яркое солнце, свежая рыба и фрукты с ветки… Отпуск – это прекрасно, но ведь и сложно. Даже вопрос о том, где провести это время, и то решить нелегко. А ведь нужно ещё чемодан собрать, до места добраться… И прекрасно, если на этом все проблемы закончатся, останется лишь растянуться на шезлонге и наслаждаться отдыхом. А если проблемы с момента прибытия на прекрасный остров лишь начинаются?

Книга добавлена:
27-05-2023, 13:06
0
772
47
Две дамы и галечный пляж
Содержание

Читать книгу "Две дамы и галечный пляж"



– И что же?

– В кристалле оставалось энергии на переход туда и обратно. Я добыл ноты, но теперь госпожа Мингард не сможет отправиться завтра на встречу.

– И всего-то? Господин Шмидт, никаких проблем. Я поделюсь с вами своим амулетом, а вы потом зарядите оба, и свой, и мой. Зайдите ко мне завтра утром, вот и всё.

Секретарь долго и путано благодарил Полину за «неоценимую помощь», пока она не остановила его излияния вопросом.

– Скажите мне, если это не секрет, конечно… Когда вы к нам заходили за нотами, вы поднимались на второй этаж, да?

– Да, мисс Майнд. Прошу меня простить, но, пока я бегал в деревню в надежде найти возможность зарядить кристалл, я… Я попал в довольно странную ситуацию, понимаете?

– Пока нет.

– Я заблудился.

– Что?!! Вот здесь, на пятнадцати минутах пешего ходу между виллами и Ахарави? Это суметь надо…

– Задумался, вот и свернул не туда, – пожал печами Шмидт. – Если идти вон туда, вдоль берега, в сторону брошенных домов, там есть небольшая рощица, в ней, оказывается, источник.

– М-м-м… Ручей, впадающий в море, я видела. Ну, да, источник должен быть, конечно, хотя странно, что так близко к берегу. А вот насчёт заброшенных домов я не в курсе! Потом расскажете. Так в чём странность ситуации, кроме того, что вы заблудились?

– Давайте, я доскажу! Так вот, источник не заброшен и не дик: он обложен камнями, и при желании из него можно взять воду. Там я встретил вашего Бони.

– Кого? – вытаращила глаза Полина.

– Бони. Бульдога вашей подруги, леди Камиллы. Он раскапывал начало ручья.

Госпожа Разумова могла только моргать от удивления, Шмидт же продолжил.

– Я, как мог, усовестил собаку, и снова уложил камни на место. И перепачкался, конечно. Но самое странное не это!

– Что же?

Секретарь оглянулся, придвинулся почти вплотную к уху собеседницы и проговорил еле слышно:

– Я нашёл там закопанную свинцовую коробочку, крохотную, с половину моей ладони. Прямо под камнями, в воде. И…

– И?

– И я её перепрятал.

– Значит, какой-то ребенок лишился своего «секретика», – Полина покачала головой.

– В том и беда, мисс Майнд, что это не была детская игрушка. Это…

В этот момент кусты зашуршали, и раздался голос Юры.

– Тёть Поль, ты куда пропала! Пойдём скорее, сейчас будут разыгрывать фанты!

Послав рассказчику извиняющуюся улыбку, Полина встала и развела руками:

– Завтра увидимся, господин Шмидт!

– Да-да, – пробормотал тот. – Непременно.

Вечеринка явно заканчивалась.

Сияющая хозяйка дома стояла с бокалом шампанского в руке и выслушивала комплименты от гостей. Уже распрощались и ушли старший господин Стоматули, владелица винодельни, мэр городка и его супруга, расцеловалась с Маргаритой и удалилась Соня Мингард, сопровождаемая секретарём и аккомпаниатором. Мелькнул возле выхода временный аптекарь господин Казанакис.

Суб-лейтенант Стоматули подошёл к Полине и леди Камилле.

– Вы разрешите, я загляну к вам завтра?

– Конечно, Костас, мы всегда рады вас видеть. А что, есть новости?

– Да не особо, – поморщился тот. – Расскажу завтра.

– Хорошо, мы будем ждать.

Коротко поклонившись, Костас догнал отца и с ним вместе вышел.

Полина повернулась к леди Камилле.

– Пора и нам?

– Да, пора. Сейчас Манолакис попрощается с очередным гостем, и мы пойдём ему на смену.

– Манолакис? Вы хотите сказать, что вот этот плюгавый шкет и есть тот самый судовладелец?

Леди Камилла рассмеялась.

– А чего вы ожидали, дорогая? Чернокудрого красавца вроде капитана Блада?

– Ну, я даже не знаю… Просто мне очень нравится Маргарита, и по разговорам с ней я поняла, что мужа она любит. И потом, судовладелец – это море, корабли, команда…

– Удивительно, как вы, оказывается, романтичны, – Камилла похлопала её по руке. – Поверьте мне, я точно знаю, недаром мой покойный муж был когда-то морским офицером: судовладельцы – это просто торговцы. Аристидес Манолакис не водит корабли сквозь бури и туманы, не прокладывает курс и не приказывает повесить бунтовщиков на рее. Он сидит в скучной конторе и подсчитывает тонны груза.

– Да, – с грустью сказала Полина. – Наверное, вы правы. Просто столько говорят о его удачливости, что я невольно распространила эту ауру и на внешность.

Они подошли прощаться.

Маргарита с удовольствием расцеловалась с Полиной, и та сделала шаг в сторону, оказавшись прямо напротив господина Манолакиса.

– Замечательный вечер, – улыбнулась она. – Ваша жена не только прекрасна, как богиня, но ещё и талантлива.

– О да, – голос хозяина дома оказался таким же скучным, как его внешность. – Маргарита приносит мне удачу.

Полина взглянула ему в глаза, ещё раз растянула губы в улыбке и медленно пошла к выходу. Когда леди Камилла подошла, подруга взяла её за локоть и тихо сказала:

– Напомните мне, пожалуйста, чтобы я никогда в жизни не вздумала переходить дорогу господину Манолакису.

____________________________________________

* «Che faro senza Euridice» – «Потерял я Эвридику», знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы.


Скачать книгу "Две дамы и галечный пляж" - Анна Дашевская бесплатно


67
6.7
Оцени книгу:
2 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Городское фэнтези » Две дамы и галечный пляж
Внимание