Две дамы и галечный пляж
![Две дамы и галечный пляж](/uploads/covers/2023-05-28/dve-damy-i-galechnyj-plyazh-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Анна Дашевская
- Жанр: Городское фэнтези / Магическое фэнтези / Приключенческое фэнтези / Детективное фэнтези
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Две дамы и галечный пляж"
– И что же?
– В кристалле оставалось энергии на переход туда и обратно. Я добыл ноты, но теперь госпожа Мингард не сможет отправиться завтра на встречу.
– И всего-то? Господин Шмидт, никаких проблем. Я поделюсь с вами своим амулетом, а вы потом зарядите оба, и свой, и мой. Зайдите ко мне завтра утром, вот и всё.
Секретарь долго и путано благодарил Полину за «неоценимую помощь», пока она не остановила его излияния вопросом.
– Скажите мне, если это не секрет, конечно… Когда вы к нам заходили за нотами, вы поднимались на второй этаж, да?
– Да, мисс Майнд. Прошу меня простить, но, пока я бегал в деревню в надежде найти возможность зарядить кристалл, я… Я попал в довольно странную ситуацию, понимаете?
– Пока нет.
– Я заблудился.
– Что?!! Вот здесь, на пятнадцати минутах пешего ходу между виллами и Ахарави? Это суметь надо…
– Задумался, вот и свернул не туда, – пожал печами Шмидт. – Если идти вон туда, вдоль берега, в сторону брошенных домов, там есть небольшая рощица, в ней, оказывается, источник.
– М-м-м… Ручей, впадающий в море, я видела. Ну, да, источник должен быть, конечно, хотя странно, что так близко к берегу. А вот насчёт заброшенных домов я не в курсе! Потом расскажете. Так в чём странность ситуации, кроме того, что вы заблудились?
– Давайте, я доскажу! Так вот, источник не заброшен и не дик: он обложен камнями, и при желании из него можно взять воду. Там я встретил вашего Бони.
– Кого? – вытаращила глаза Полина.
– Бони. Бульдога вашей подруги, леди Камиллы. Он раскапывал начало ручья.
Госпожа Разумова могла только моргать от удивления, Шмидт же продолжил.
– Я, как мог, усовестил собаку, и снова уложил камни на место. И перепачкался, конечно. Но самое странное не это!
– Что же?
Секретарь оглянулся, придвинулся почти вплотную к уху собеседницы и проговорил еле слышно:
– Я нашёл там закопанную свинцовую коробочку, крохотную, с половину моей ладони. Прямо под камнями, в воде. И…
– И?
– И я её перепрятал.
– Значит, какой-то ребенок лишился своего «секретика», – Полина покачала головой.
– В том и беда, мисс Майнд, что это не была детская игрушка. Это…
В этот момент кусты зашуршали, и раздался голос Юры.
– Тёть Поль, ты куда пропала! Пойдём скорее, сейчас будут разыгрывать фанты!
Послав рассказчику извиняющуюся улыбку, Полина встала и развела руками:
– Завтра увидимся, господин Шмидт!
– Да-да, – пробормотал тот. – Непременно.
Вечеринка явно заканчивалась.
Сияющая хозяйка дома стояла с бокалом шампанского в руке и выслушивала комплименты от гостей. Уже распрощались и ушли старший господин Стоматули, владелица винодельни, мэр городка и его супруга, расцеловалась с Маргаритой и удалилась Соня Мингард, сопровождаемая секретарём и аккомпаниатором. Мелькнул возле выхода временный аптекарь господин Казанакис.
Суб-лейтенант Стоматули подошёл к Полине и леди Камилле.
– Вы разрешите, я загляну к вам завтра?
– Конечно, Костас, мы всегда рады вас видеть. А что, есть новости?
– Да не особо, – поморщился тот. – Расскажу завтра.
– Хорошо, мы будем ждать.
Коротко поклонившись, Костас догнал отца и с ним вместе вышел.
Полина повернулась к леди Камилле.
– Пора и нам?
– Да, пора. Сейчас Манолакис попрощается с очередным гостем, и мы пойдём ему на смену.
– Манолакис? Вы хотите сказать, что вот этот плюгавый шкет и есть тот самый судовладелец?
Леди Камилла рассмеялась.
– А чего вы ожидали, дорогая? Чернокудрого красавца вроде капитана Блада?
– Ну, я даже не знаю… Просто мне очень нравится Маргарита, и по разговорам с ней я поняла, что мужа она любит. И потом, судовладелец – это море, корабли, команда…
– Удивительно, как вы, оказывается, романтичны, – Камилла похлопала её по руке. – Поверьте мне, я точно знаю, недаром мой покойный муж был когда-то морским офицером: судовладельцы – это просто торговцы. Аристидес Манолакис не водит корабли сквозь бури и туманы, не прокладывает курс и не приказывает повесить бунтовщиков на рее. Он сидит в скучной конторе и подсчитывает тонны груза.
– Да, – с грустью сказала Полина. – Наверное, вы правы. Просто столько говорят о его удачливости, что я невольно распространила эту ауру и на внешность.
Они подошли прощаться.
Маргарита с удовольствием расцеловалась с Полиной, и та сделала шаг в сторону, оказавшись прямо напротив господина Манолакиса.
– Замечательный вечер, – улыбнулась она. – Ваша жена не только прекрасна, как богиня, но ещё и талантлива.
– О да, – голос хозяина дома оказался таким же скучным, как его внешность. – Маргарита приносит мне удачу.
Полина взглянула ему в глаза, ещё раз растянула губы в улыбке и медленно пошла к выходу. Когда леди Камилла подошла, подруга взяла её за локоть и тихо сказала:
– Напомните мне, пожалуйста, чтобы я никогда в жизни не вздумала переходить дорогу господину Манолакису.
____________________________________________
* «Che faro senza Euridice» – «Потерял я Эвридику», знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы.