Побег. По двум сторонам океана

Хикару Сувета
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: 1829 год. Пьер возвратился на родину, но не к жизни. Хандра не прошла. Он ещё не ведает, что прошлое вновь заинтересовалось беглецом. Давно забытые друзья и старые враги напомнят о своём существовании.

Книга добавлена:
24-11-2022, 22:13
0
153
76
Побег. По двум сторонам океана
Содержание

Читать книгу "Побег. По двум сторонам океана"



— Друзья! Присоединяйтесь ко мне, — кричал он.

Но Пьер, Софи и Экене с охотой присоединись к танцорам. Положив друг другу на плечи руки, ребята решили станцевать кадриль. Софи была посередине между Пьером и Экене.

— Не уроните меня, мальчики! — восклицала она.

Дети в эту ночь не спали тоже. После танца с Пьером и Экене Софи стала резвиться с детишками. Малышня облепила её.

— Что они так к тебе лезут? — спросил Пьер.

— Не знаю, — ответила Софи. — Может быть, потому что раньше я часто нянчилась с малышами. Мне соседки их на целый день доверяли.

А старшие ребятишки приглашали Софи на танец, мальчики на медленный.

— Я ревную тебя, — смеясь, поджал губу Пьер.

Софи захотела присоединиться к музыкантам. Однако к большому удивлению Пьера, из неё получилась плохой игрок на музыкальных инструментов, как и певица. Вместо музыки у него вылетали одни храпы. Пение — явно не её умение, но зато Пьер с Экене составили Софи хорошую замену.

Но Софи не расстроилась, она быстро сменила занятия: решила с девочками сделать себе причёску и убежала к одной из них домой.

— Прекрасный день! — поделился впечатлениями Экене. — Давненько я так не веселился.

— Я тоже, — вздохнул Пьер.

Напевшись и наплясавшись, братья принялись за еду. Экене никогда не ел деревенскую еду, Пьер боялся, что его брат просто лопнет, столько много съел Экене. Он не отказался и от кувшина пива. Но Пьер не дал Экене всё выдуть: спавший неподалёку Денис вовремя “предупредил” его о последствиях.

— Куда Софи ушла? Сейчас всё съедят, — забеспокоился Пьер.

— Я её сейчас приведу, — охотно согласился сходить за девушкой Экене.

Он видел, в какое направление пошла Софи. К тому же Софи предупредила его с Пьером, что девочка живёт в конце деревни. Экене быстро отыскал нужный дом: в неё, единственном из деревни, горел свет.

Внезапно Экене услышал из дома крик Софи.

— Отпусти меня!

И крик девочки.

— Пожалуйста, папа, отпусти Софи.

Экене ворвался в дом. Лысый бородатый мужчина, облачённый в рваную рубаху да штаны с заплатками, прижал Софи к стене. Он был довольно сильный, на руках виднелись жилы. В глазах жила скука.

— Не говори мне, что денег нет. Кум рассказал мне, что к соседям Софи Дюшен приехала в гости. Я слышал про тебя и знаю кто твой папаша. Уж наверняка добродушный Алексис де Ландро денег внебрачной дочурке присылал, как когда-то граф де Брюне твоей бабушке.

— Да не отец он мне! — воскликнула Софи.

— Тогда твой богатенький друг должен был деньги дать, — не отставал мужик.

Экене быстро подбежал к мужчине и ударом по щеке повалил его на землю. Он встал между ним и Софи.

— Что тебе надо? Хочешь в морду получить? — заявил он.

— Денег дай и отвалю, — крикнул мужчина, поднявшись с пола. — По твоей одежде и дружбе с Лаванье видно, что ты, черномазый, суп пустым не ешь.

Мужчина на ощупь искал лопату. Экене заметил, как он за что-то схватился. Резким движением он оттолкнул за шкаф Софи и заехал мужику по щеке. Он упал снова. Экене увидел, что мужчина пытается снова подняться. Разгневанный Экене захотел треснуть со всей силы, чтобы разбойник ещё долго не вставал. Но вид испуганной девочки, дочери грабителя, остановил его.

Он, обняв Софи, вывел её из дома и поспешил к Пьеру.

— Ты как, Софи? — заботливо спросил Экене. — Он тебе ничего плохого не сделал?

— Нет, со мной всё хорошо, спасибо, друг, — поблагодарила Софи.

Разъярённый Пьер, услышав эту историю, готов быть удавить мерзавца, который посмел обидеть его Софи.

— Не надо, Пьер, давай не будет портить праздник, — взмолилась Софи, к которой начинала возвращаться радость.

— Хорошо, — согласился Пьер. — Но завтра я ему устрою — и не отговаривай меня.

От Ричарда Пьер узнал имя того мужика. Им был Фабиан Жубер, местный лодырь, который редкими заработками содержал троих детей.

Праздник подходил к концу. Настало время каждому присутствующему показать свои таланты. Ричард с Жанной в круге станцевали кадриль. Муж и жена забыли о самом празднике и односельчан. Они не могли перестать любоваться друг другом и прекратить танец. С трудом их остановили и передали черёд другим. Денис к этому времени проснулся. Односельчане, посмеиваясь, смотрели на него. Однако Денис смог раскрыть им рты, удивив, своей гибкостью и изяществом. Когда доходило дело до важного, но никакой хмель не мешал Денису проявить талант. Экене плохо знал европейские танцы, он отплясал африканский танец. Последним очередь досталась Пьеру и Софи. Они, взявшись за руки, показали всё своё мастерство и умение веселиться. Пьер заметил, что деревенские танцы у Софи получаются намного лучше, чем светские бальные. Как и тогда, капал дождь, предсказание Софи сбылось. Однако тот день для Пьера был самим лучшим в жизни вместе с тем днём, когда он впервые поцеловал Мейкну.

***

Пьер, Софи и Экене погостили у Ричарда и Жанны всего лишь два дня. Им нужно было обязательно возвращаться в Париж. Пьер хотел было по-мужски разобраться с Фабианом Жубером. Но мужчина не отходил от своих детей, Пьеру так и не удалось набить ему лицо. Да и пожалел он мужчину: тот полгода назад стал вдовцом.

За эти два дня ребята успели сделать немало хороших дел. Сельскому доктору стало нездоровиться и он не смог выйти на работу, врачи тоже болеют. Софи заменила его в больнице. Она хорошо знала медицину и кроме того, народные средства, которыми помогала людям. А пока Софи работала в больнице, Пьер с Экене подлатали дома у нескольких крестьян, которые в силу возраста или здоровья. не могли сами делать тяжёлую работу, сделали им огород и построили забор.

Софи и двум братьям так и не удалось покупаться в речке, походить по лесу, собирая ягоды и грибы, понежиться на травке. Но они отдохнули на славу.

— Мы ни капельки не устали! — отвечали Экене и Пьер Софи и друзьям, стоя с топором в руке.

Крестьяне не хотели отпускать Софи домой. Они просили её, остаться с них. Софи оказалась чудесным медиком. На прощание люди дали молодым людям денег, но девушка и юноши отказались от денег.

— Я не знаю, что такое деньги. Никогда их в руках не держал, — ответил Экене.

Пьер и Софи вытащили из своих кошельков несколько большим купюр и протянули их крестьянам.

— Это в казну деревни, — сказали он.

Ребята снова решили отправиться в путь на телеге.

— Мальчики, вам понравилось в деревни? — спросила Софи, сидя на сене.

— Нет слов, как мне понравилось! — вздыхал от восторга Экене. — Только вот тот скотина…

— Экене, не думай о плохом. Научись наслаждаться всегда хорошим. Тебя это Пьер, тоже касается, — намекнула Софи.

Пьер обнял Экене и Софи и мечтательно сказал.

— Друзья мои, праздник был великолепным и изумительным. Но мне кажется, что я теперь в любой, самый обычный день смогу ощутить такой праздник.

========== Глава 7. Суд ==========

Темнело. Пьер сидел за рабочим столом Дэвида и читал письмо Шарля. Сам хозяина редко бывал у себя в доме. Дэвид либо пропадал в больнице, либо проводил время с Изабелль де Брюне, либо занимался их общим с Пьером магазином. Пьер давно забросил магазин, поэтому всё свалилось на голову Дэвиду. Но Благородного бабника это не сколь ни тяготило: выручка доставалась ему. Пьер давно ничем не занимался, он жил на деньги, которые лежали на его счету. И то, мало их тратил. А проценты, причисленные благодаря продаже ювелирных изделий, как владельцу магазина, он тут же отдал в сиротский приют.

Ничего плохого в письме не было написано. Напротив, Шарль выиграл несколько дел. После того, как поставил сына на ноги, мужчина смог осуществить свою мечту — стать адвокатом в суде.

— Лучше поздно, чем никогда, — говорил сын отцу.

Экене зашёл к Пьеру.

— Волнуешься перед завтрашним днём? — спросил он.

— Будто меня судят, а не Игаридье, — ответил Пьер.

Экене отодвинул документы Дэвида и развязно уселся на стол.

— Никогда я не был в судах. Интересно, как они проходят? Ты хоть и всё мне и рассказывал, но видеть свои глазами — совершенно другое дело. У нас суды проходят очень быстро, адвокатов и обвинителей нет. Помиловать или наказать преступника решают вождь и старейшины, в крайнем случае, они решают, чтобы соплеменники сами путём голосования вынести приговор.

— Кстати, Экене, — оторвался от письма Пьер. — На суде ведь будет Анна. Ты как? Готов её увидеть?

— Я об Анне и не думал как-то, — признался Экене. — Ну, увижу её и что дальше? Не ради неё я на суд иду, а чтобы поддержать Софи, свою подругу.

— Такое впечатление, что ты глаз на мою девушку положишь, — повернулся на стуле Пьер. — Тогда у Ричарда ты не отходил от неё.

— Да брось ты! — воскликнул Экене, оскорблённый словами брата, — Софи — моя подруга. Не спорю, мне с ней очень хорошо. Я чувствую у неё какое-то тепло. Но она только моя подруга.

Пьер похлопал его по плечу:

— Не обижайся, шуток не понимаешь, — улыбнулся Пьер и поморщился. — Я вот всё думаю, на суде ведь будут мои родители. Мои родители были в хороших отношениях с семьёй Ландро, не случайно именно за их дочь они хотели меня сосватать. Они не смогут не поддержать Аннетт Ландро. Навряд ли отец сможет отговорить маму, чтобы она не шла на суд. Придётся мне с ней встретиться.

— Можешь не идти, Софи поймёт тебя, — сказал Экене.

— Нет. Я пойду, — Пьер заявил твёрдо. — Я уже долго убегал и прятался, ничего хорошего из этого не получилось. Софи важнее всего для меня.

В комнате было открыто окно, через него дул свежий тёплый воздух. Во многих домах зажигались огни, на улицах было людно.

— Может, прогуляемся? — предложил Экене. — Пока спать не захотели.

— Давай, — согласился Пьер.

Когда они вышли на улицу, Пьер сказал:

— Хорошо, что ты приехал, Экене. Без тебя трудно мне было.

— Я только на месяц, от силы полтора. Брат и сёстры дома ведь одни. Я бы не приехал, но Коу уговорил меня, пообещав, что сам со всем справится.

На улице было ветрено, но тепло. С улицы и из домов доносились весёлый смех детей, хохот взрослый, доброе ворчание стариков. Город жил мирной размеренной жизнью. В маленьком кабачке гремела на всю музыка, люди пели песни и танцевали, топая на весь округ. Лишь небольшие вывески да объявления на домах и столбах резали глаза.

“Удачи, мадам де Ландро! Закон наш суров, но справедлив. Преступник получил сполна!”

Было написано чернилами на одних столбах на обычной бумаге. На соседних были немного другие надписи.

“Свободу невиновному!” Правосудие должно восторжествовать!”

Смерть Алексиса де Ландро стало делом не только семейным, но и общественным.

— Пьер, а что за мужчина там вздрогнул, когда увидел тебя? — потрепал за руку брата Экене.

Пьер оторвался от объявлений. Навстречу к ним шёл тот самый конфетчик. Мужчина заметил недавнего знакомого и испуганно скрючился, не каждому хочется ходить во врагах у персон голубых кровей.

— Да это мой приятель, он всё ещё злиться, что я с парнями слугу у него отнял. Забудь про него.


Скачать книгу "Побег. По двум сторонам океана" - Хикару Сувета бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Исторические любовные романы » Побег. По двум сторонам океана
Внимание