Суженый для принцессы

Полина Трамонтана
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Из трёх королевств прибыли женихи, чтобы соревноваться за мою руку: один богат, другой силён, третий хитёр. Брак с любым из них будет выгоден для королевства, поэтому отец предоставил выбор мне. И я решила устроить конкурс. Вот только пока я расследовала кражи, спасалась от преступников и искала жениха, меня нашла любовь.  

Книга добавлена:
23-12-2022, 20:58
0
217
28
Суженый для принцессы

Читать книгу "Суженый для принцессы"



Глава 1

Лучиана

В клетке корсета распята принцесса

Будет невестой всего через месяц.

Знает она, что любви не бывает,

Но под венец идёт.

Холодно графу в подножиях трона

Гордый и властный, он верен короне.

Жизнь бы отдал за возлюбленной локон,

Но не играет в страсть.

Три злобных духа вошли за ворота:

Ворона, лиса и снежного волка.

Метят они в короли поневоле,

Но лишь прпринцессе решать

Кто из героев наденет корону,

Кто будет изгнан согласно закону,

Кто искупается в золота звоне,

Кому из них умирать.

Горничная заботливо расчесывала мои волосы, они золотым шёлком струились по плечам и спине. На своё отражение в зеркале я старалась не глядеть — без косметики и пышного платья легко могла сойти хоть за обычную сельскую девчонку, правда, с нежной кожей и слишком уж худыми запястьями. Но к вечеру, когда особая мастерица, которую я с таким трудом переманила у придворной графини, начнёт колдовать с кисточками и красками, я стану больше походить на принцессу.

— Вы уже решили, какое платье наденете для первого бала с принцами? — спросила горничная, аккуратно закалывая одну из прядей, чтобы заплести её в нетугую косу.

Я покосилась в сторону гардероба, и хоть наряды скрывал занавес из плотной ткани, ярко представила себе их. Одно платье более светское — ярко-голубое, с аккуратным вырезом и струящейся к земле юбкой, переливающейся как морская волна на рассвете. Второе — ярко-желтое с зелёными перьями, пышное и крайне неудобное, но — полностью соответствующе традициям моей страны.

— Наверное, голубое, — ответила я, впрочем, до конца ещё не уверена.

— Об этом не может быть и речи! — голос первого советника застиг меня врасплох.

Но на лице не дрогнул ни один мускул — принцесса в зеркале осталась спокойной и величественной. Как ей и полагалось.

— Почему же? — спросила я, не оборачиваясь, чтобы не усложнять горничной работу: если собьется, придётся распустить сложное плетение из кос и начинать заново.

— Ваше высочество, при всём уважении, вы — лицо страны и должны представлять её культуру. Таковы правила, — безапелляционно заявил Армандо.

Судя по шагам, он приближался ко мне, и я быстро собрала с туалетного столика листы-черновики, на которых пышно цвели кляксы на неудавшихся стихотворных строках моего же сочинения. Перевернула страницы записями вниз как раз в тот момент, когда граф подошёл и положил передо мной список конкурсных испытаний, который я и так знала наизусть.

— Но мы ведь даже не при дворе. Встреча практически неформальная, и я считаю вполне уместным более светский стиль одежды, — парировала я, краем глаза поглядывая на Армандо.

Он стоял, разглядывая меня как дорогую кобылу на рынке. К своему статусу элитного товара я ещё с юности относилась спокойно — такова судьба, и её не изменить. Однако именно сейчас, под пристальным взглядом чёрных глаз, я почувствовала себя особенно мерзко. И мне ничего не оставалось, кроме как холодно уставиться в зеркало, в собственные льдисто-голубые глаза.

— Я бы рекомендовал вам всё же заглянуть в список испытаний для принцев. Быть может, тогда ваше мнение изменится, — граф кивнул на лист, исписанный аккуратным, но резким почерком, и ненадолго вышел, чтобы дать указания слугам.

Я опустила взгляд, прочла первые несколько строк и действительно обнаружила в плане изменения. Меня охватили одновременно веселье и гнев. Когда Армандо наконец вернулся, я поспешила высказать ему всё, что думаю о новых правилах:

— Конкурс танцев и экзамен на знание культуры нашей страны? Граф, здоровы ли вы? Если второе условие я ещё могу понять, то первое — едва ли. Стране нужен хороший король, а не хороший танцор, — я всё же не смогла сдержать ядовитой улыбки, а Армандо остался невозмутим.

— Одно другому не мешает, — граф Наварро пожал плечами, и в отражении я увидела, что он остановился возле мольберта, на котором стоял недописанный холст — мрачная чащоба леса с болотистой землёй. — Поймите меня правильно, Ваше Высочество, я был полностью доволен тем планом мероприятий, который мы составили неделю назад, но ваша матушка пожелала включить несколько своих пунктов. Письмо от неё пришло вчера вечером.

Я украдкой вздохнула. Если уже Её Величеству что-то пришло в голову, то лучше исполнить, да побыстрее. Столь своенравную женщину, как моя мать, не сыскать даже в трольих горах.

— Ну что ж, если она желает, я не могу противиться. И в таком случае вы правы: логичнее будет расспрашивать принцев о культуре Таорани только после того, как я сама покажу к этой культуре уважение.

Наварро в отражении едва заметно улыбнулся.

Горничная уже закончила с половиной сложной причёски, а граф всё стоял перед картиной, придирчиво её разглядывая. Я отчего-то нервничала, как всегда, когда кто-то видел мои работы.

— Почему именно лесная чащоба? Отчего бы вам не нарисовать что-нибудь достойное, соответствующее представлениям о долге, благородстве или древней истории?

Я сжала подол серого простого платья, но больше ничем не выдала злости. Уж в своих картинах, которые пылятся в тесном чулане, я могу изображать то, чего просит душа — спокойствия и живости природы, а не театральные декорации!

— Если бы я захотела написать что-то, соответствующее моим представлениям о традициях, и — как вы выразились — древности, то я бы непременно пригласила вас… и написала бы ваш портрет, — с милой улыбкой ответила я и огляделась.

Горничные с трудом сдерживали порывы смеха, отворачивались и прятали лица. Да уж, назвав этого красавца старым я, конечно, покривила душой, но пусть знает, как лезть не в своё дело. Уголки рта Армандо дернулись, но больше он ничем не выдал досады.

Судя по хищной улыбке, он собирался продолжить пикировку, но тут в приёмную вошла одна из горничных и сообщила, что между свитой принцев возник какой-то конфликт. Наварро сразу забыл о нашем маленьком споре и быстро вышел из комнаты, оставив меня наедине с собственными мыслями.

Я ещё раз покосилась на лист с программой мероприятий, и меня замутило, как только представила, сколько всего предстоит сделать. Но оно того стоит: если смогу правильно подобрать жениха, который будет достойно управлять страной, то остаток жизни проведу относительно спокойно. Несколько светских приёмов в месяц — не большая плата за возможность мирно творить в стенах своей спальни. В конце концов, мне не нужно день за днём стирать бельё, обрабатывать землю или прясть. Моя доля гораздо проще, чем участь большинства девушек Таорани. Так что — никакого нытья. Всего месяц, а потом — спокойная жизнь. Надеюсь.

Армандо

Этот странный конкурс свалился на меня пыльным мешком из-за угла. Мало того, что неожиданно, так ещё и год потом не отмоюсь после такого. Подумать только: я — первый советник Таорани, ближайшее доверенное лицо короля, занимаюсь организацией смотрин для принцессы!

Горничная торопливо вела меня по коридорам, но, думаю, я и без неё бы быстро обнаружил источник проблемы: достаточно просто пойти на звук визгов и лязга.

За очередным поворотом мне открылась прелестная картина: слуга принца с Востока — тщедушный старичок в расшитом серебром халате — оглушительно верещал на весь коридор, а над ним возвышался северный воин, очевидно, из отряда другого принца, и бряцал оружием. Восхитительно: жестокий варвар и невинно убиенный монах. Может, Её Высочество позвать, пусть картину пишет?

Я уже собирался вмешаться, когда «невинно убиенный» набрал в грудь побольше воздуха и обложил вояку с топорами таким отборным матом, что даже у меня уши чуть не отсохли. Варвар зарычал и занёс лезвие над тощей шеей старика, и медлить дальше стало попросту опасно.

— Господа, я первый советник Его Величества, доверенное лицо принцессы, Армандо Наварро-Ромэро! — громко представился я.

Эффект неожиданности сработал — недавние враги забыли о своей дрязге и повернулись ко мне.

— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил уже спокойнее, необходимость повышать голос теперь пропала.

— Да, господин советник, решите наш спор, — старик опомнился первым и затараторил так быстро, что я едва успевал понять его забавный шипящий акцент. — Служащий из делегации, который встречал нас, показала нам комнаты, в которых мы можем разместиться. Среди них и эта.

Старик указал себе за спину, на ничем не примечательные деревянные створки.

— Ты лжёшь, старик, — не проявляя ни капли такта, перебил варвар. — Эту комнату предоставили нам!

Интересная ситуация, особенно если учесть, что план размещения гостей составляла Её Высочество. Надо будет обсудить с ней тонкости дипломатических отношений ещё раз. А пока что…

— Господа, не горячитесь. Виновные в этом неприятном недоразумении будут наказаны со всей строгостью. Вам же я предлагаю компромисс: вы, — я повернулся к старику, в глазах которого светилась надежда на мирный исход, — можете с комфортом разместиться в дальней комнате восточного крыла. Горничная проводит вас, все необходимые приготовления будут проведены в кратчайший срок.

Я кивнул девушке, которая замерла и мелко подрагивала, напуганная видом северного гостя. Она резво поклонилась старику в балахоне и повела его в восточный коридор так быстро, как позволяли правила этикета.

— А вам, я уверен, будет удобно занять Северную башню. Она отлично защищена от ветров, очень просторная и шумоизолирована. Вас там никто не побеспокоит, — сказал я варвару, который уже с досадой убрал топоры в специальные петли, прикреплённые к поясу.

А заодно и сами эти «господа» своими криками и потасовками не будут никого тревожить.

— Я лично провожу вас и выделю слуг для приведения башни в жилой вид, — я указал варвару рукой в сторону северного коридора. Он понял намек и направился туда, на удивление легко и быстро двигаясь для своего немалого веса.

Этот великан превосходил меня ростом почти на голову, и казался примерно в полтора раза шире в плечах. Сойтись бы в поединке с таким медведем, хотя бы в учебном, но это потом, когда гости обживутся. Может, показательно устроить такой спарринг под окнами спальни принцессы? Чтобы знала, кого назвала стариком. А впрочем, с каких пор меня волнует её мнение? Выдать язву замуж и вернуться в столицу, к действительно важным делам. А дальше уж пусть благоверный на неё управу ищет.

По пути я отдал несколько приказов первым попавшимся служанкам, и они бросились в подсобные склады, чтобы достать всё, что нужно для уборки. Тем временем мы, миновав весь северный коридор, вышли к башне. Вход в которую, к моему удивлению, оказался открыт.

— Сюда, пожалуйста, — так, будто все совершенно нормально, я первым шагнул в круглую комнату.

У дальнего окна спиной ко мне стоял ещё один северянин — я не видел его лица, но накидка из лоснящегося чёрного меха и огромный топор за спиной явно на этот указывали. Заслышав наши шаги, незнакомец обернулся. Блеснул в полумраке помещения обруч с рубином на высоком лбу, и пришлось церемониально кланяться — передо мной стоял Бранн Дансон, один из князей Кольберна.


Скачать книгу "Суженый для принцессы" - Полина Трамонтана бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Суженый для принцессы
Внимание