Ассистентка для похитителя мыслей

Наталия Журавликова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я с первого взгляда готова была выйти за него. И даже совершить преступление в качестве свадебного подарка. Вот так оригинально проводят собеседование ментальные маги. Морок прошел, однако осадочек остался. Я работаю на человека, в котором подозреваю злодея. И он мои догадки оправдывает с переменным успехом. Увольняться опасно для жизни. И кроме того, мой работодатель может быть причастен к бедам моей семьи. Смогу ли я, простая травница, обвести вокруг пальца похитителя мыслей?

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:25
0
243
52
Ассистентка для похитителя мыслей

Читать книгу "Ассистентка для похитителя мыслей"



ГЛАВА 7. Вишенка на торте

В ящике меня ждало уведомление о начале судопроизводства. Я пустым взглядом пробегала по знакомым буквам, которые складывались в чужие и далекие от меня слова.

«Настоящим оповещаем, что в отношении вас возбуждено дознание. По инициативе пострадавшей стороны, господина Базила Громилы, будет проведено расследование с целью выявить размер ущерба и вынести судебное решение по поводу компенсации».

— Вот же он… — еле смогла я произнести, не веря, что человек, который меня предал, теперь еще и в суд подал! За сумку с рубашками и штанами.

— У вас проблемы, Мередит? — Сумрак зыркнул на документ, который я держала в руке.

— С чего вы взяли? — не хотела выдавать себя я так уж сразу.

— Я все-таки связан с законом. И вижу, что вы читаете нечто на официальном бланке. Или судебное постановление, или что-то с ним связанное.

— Мередит, у вас еще и с законом сложности? — подкинулся и Владис.

— Мери! Ты влезла в нехорошую компанию? — мама приложила руки к груди. Возможно, она считала, что там у нее сердце, но промахнулась, потому что шалашик, сложенный из ладоней, лег справа.

— Вот знаете, никого из вас это вообще не касается, — с чувством произнесла я.

— Мери, как ты можешь? Мы же семья! — оскорбилась.

— Что? Мы все? — я кивнула на присутствующих. — И давно?

— Трудности порой объединяют не меньше, чем общая кровь, — рассудительно заметил Карл, — но согласен, говорить о близких отношениях нам пока что рано. Однако, я мог бы помочь в ряде случаев. Не во всех, конечно. Если вы кого-то убили или скрываетесь от брошенных детей, тут вряд ли. У меня, знаете ли, есть принципы.

— Брошенных детей? Однако, вы та еще штучка, госпожа Травница! — ужаснулся Чечевица.

— Мери! Я стала бабушкой? — мама побледнела.

— Да прекратите вы этот балаган! — рявкнула я. — Нет у меня детей. Я бы о таком знала. Это мужчины не всегда могут быть в подобном уверены.

— Точно, — будто о чем-то вспомнил Карл, — простите за невольную панику, итак, что стряслось?

— Мой бывший жених намерен возместить ущерб, который я ему нанесла, выкинув после расставания его вещи, — вздохнула я.

— Бедная моя девочка, — вздохнула мама. Поднялась, подошла ко мне, порывисто обняла. Я прижалась к ней. И правда, хотелось побыть уже слабой и бедной девочкой, чьей-то маленькой дочкой. Бывают такие порывы, хорошо, что быстро заканчиваются.

— Если хотите, я бы мог представлять ваши интересы, — предложил Карл Сумрак, — у меня есть право вести адвокатскую деятельность, могу показать удостоверение.

— А это дорого? — спросила я.

— Услуги юриста это вообще не очень дешево. Но полагаю, ваш жених затребует немаленькую компенсацию. Иначе зачем ему все это начинать?

— Да какую там компенсацию за пару брюк? — фыркнула я. — Куплю ему новые.

— А вы уверены, что он предъявит вам именно за портки? — серьезно сказал сыщик. — Вы делали опись предметов, которые выкинули? И желательно, в присутствии свидетелей.

— Нет! — испугалась я.

— Как и большинство нормальных людей, — кивнул Сумрак, — так что будьте готовы к грязному, неприятному процессу, в котором вас будут обвинять во всевозможных хищениях. Человек, который не погнушался подать в суд на бывшую девушку, вряд ли станет церемониться с вами.

— Как же мне быть? — я была в отчаянии.

— Помогите нам с этим расследованием, Мередит, — предложил Карл, — и я скину цену на свои адвокатские услуги вдвое.

— А если удастся сделать так, чтобы я все вспомнил и мог вернуться домой, если я и правда сын герцога, я уж точно компенсирую все ваши затраты! — включился в разговор Владис.

Похоже, от этого дела мне никак не убежать.

— Хорошо, — решилась я, — как мы будем действовать?

— Прежде всего, когда к вам заявится дознаватель, отправьте его ко мне. Скажите, что уполномочили меня отвечать на вопросы, и только в моем присутствии согласны на осмотр помещения.

— Осмотр помещения? — не поняла я.

— Конечно. Задачей вашего жениха будет доказать, что вы присвоили себе какие-то его ценности. Поэтому кроме дознавателя, вероятно, еще и свидетель какой-нибудь найдется, который тут ранее бывал и подтвердит слова господина Громилы.

— Свидетельница, скорее, — вздохнула я.

— Но это уже не ваша забота, — пообещал Сумрак, — вот, дайте сыщику мою визитку.

Он протянул мне большой прямоугольник из очень плотной глянцевой бумаги.

«Карл Сумрак. Консультант по защите прав граждан. Уполномочен префектом».

Мне стало чуть спокойнее. Пока Владис не спросил:

— А что по моему делу? Как дальше? Где мне пока жить?

— Тут, конечно же! Это безопаснее всего! — предположила мама. Я посмотрела на нее с неудовольствием. А так как она меня до сих пор обнимала, то еще и отстранилась.

– А если ко мне придут дознаватели Базила, как я объясню им присутствие здесь чужого мужчины?

— Думаю, с этим как раз проблем не возникнет, — заметил Сумрак, — поскольку вы с господином Базилом в браке не состояли и не состоите, нет причин сейчас, после разрыва, хранить ему верность. Но я не считаю вашу квартиру безопасным местом.

Я вздохнула с облегчением.

— Мало того, что к вам могут прийти по этому судебному делу, так вы еще и работаете на Угрюмоша. И если поведете себя неосторожно, можете привести на хвосте его соглядатаев. Нам нужно поместить Владиса в другое место. Бернадетт, может быть, к вам?

— Ко мне? — испугалась мама. — Но такой высокорожденной особе у меня на кухне будет неудобно ютиться.

— Пока что у меня сознание простого столяра, — успокоил ее Чечевица.

— Снимать номер в гостинице тоже небезопасно, — убежденно сказал Сумрак, — так что решено, Владис едет к вам, госпожа Белослед. Только сначала надо изменить ему внешность. У меня с собой есть саквояж с гримом. Да случится волшебство!

Карл потер руки. Я поняла, что ему очень нравится преображать лица.

— Потом мы отправимся в квартиру работника мебельной фабрики Чечевицы. Просто чтобы посмотреть, вызовет ли она отклик у Владиса.

— Но ведь там наверняка его поджидают! — возразила я.

— Разумеется. Поэтому мы и вам изменим внешность. И будем троицей непонятных незнакомцев. Найдем как проникнуть в дом незаметно. Бернадетт же отправится к себе, будет нас там ждать.

Я попала в детективную историю со шпионским уклоном. И мне ничего не оставалось сейчас, как только принять участие в этом маскараде с переодеванием и сменой внешности.


Скачать книгу "Ассистентка для похитителя мыслей" - Наталия Журавликова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Ассистентка для похитителя мыслей
Внимание