Ястреб

Моника Маккарти
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Эрику Максорли по прозвищу Ястреб — знаменитому мореходу и воину — поручено вывезти из Шотландии короля Роберта Брюса и его маленькую армию… Максорли готов рисковать и даже наслаждается опасностью. Ведь больше риска он любит, пожалуй, только женщин, хотя и не собирается менять драгоценную свободу на брачные узы. Однако встреча с гордой, независимой Элли, презирающей мужское непостоянство, заставляет его впервые в жизни почувствовать в сердце пламя истинной страсти…

Книга добавлена:
14-12-2022, 06:41
0
292
66
Ястреб

Читать книгу "Ястреб"



Это был уже не тот человек, которого ничто не волнует. Это был мужчина пылких страстей и огромной внутренней силы. Мужчина, который не был ей безразличен.

Эта мысль поразила и испугала ее.

Она чувствовала странное стеснение в груди, и ей стоило неимоверных усилий следовать за Мег, сдерживая порыв немедленно броситься к нему, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

— Что ты натворил на этот раз? — спросила Мег.

Его взгляд наконец отпустил Элли, и маска беззаботной любезности снова оказалась на месте.

— Так, небольшая неприятность с ножом. По мне — ничего серьезного, но Доналл настоял, чтобы ты взглянула на это. Я сказал ему, что девушкам нравятся шрамы, но ты ведь знаешь, каким упрямым он может быть.

Доналл насмешливо фыркнул:

— Просто мне не хотелось таскать твой зловонный труп по островам, только и всего.

Эрик рассмеялся и обернулся к Элли, которая, должно быть, побледнела.

— Не позволяй всей этой чепухе одурачить тебя, милая. Он сам не верит ни единому своему слову. Я в полном порядке.

— Почему бы тебе не позволить мне взглянуть, насколько близко ты подошел к дверям смерти? — сказала Мег.

Она опустилась возле него на колени, чтобы осмотреть рану, а Элли подошла и встала позади нее.

«Царапина» оказалась безобразным неровным разрезом, примерно пяти дюймов длиной, который шел от ребер в правую нижнюю часть живота. Он был заляпан песком и чем-то вроде черного жира. По грязным пятнам она заключила, что он был покрыт этим жиром с головы до пят, но затем большую часть этой смазки смыли или стерли.

Он куда-то плавал, поняла Элли. И делал это раньше. Что он замышляет? Снова у нее возникла мысль, что он не просто обычный пират.

Мег обернулась через плечо:

— Элли, подойди и помоги мне.

Элли широко раскрыла глаза от ужаса. Природное чувство самосохранения почти парализовало ее. Меньше всего ей хотелось бы дотрагиваться до него. Она застыла.

— Элли? — снова повторила Мег.

Понимая, что все на нее смотрят — в том числе и Ястреб, — Элли заставила себя опуститься на колени рядом с Мег.

— Что я должна делать?

— Вычисти рану как можно лучше вот этой тканью, а я подготовлю иглу и жилы. Потом подержишь края раны вместе, пока я буду шить.

Элли судорожно сглотнула и робко кивнула. Окунув лоскут ткани в холодную воду, которую Мег налила из кувшина в небольшую миску, она начала осторожно очищать рану, стараясь удалить черный жир и морской песок, избегая при этом касаться пальцами его обнаженной кожи. Но она остро чувствовала под кожей его напряженные мускулы — и его взгляд, прикованный к ней. Похоже, что он тоже ощущал эту напряженность, так же, как и она, остро чувствовал ее руки, прикасающиеся к нему.

К несчастью, Элли не удалось полностью избежать контакта.

— Теперь положи ладони сюда, — сказала ей Мег, показав, куда ей нужно их поместить.

Элли сделала глубокий вдох и положила ладони по обеим сторонам раны. Одна осторожно легла на ребра, а другая — снизу, на его бок. Элли могла бы поклясться, что ощутила жар, словно адский огонь внезапно вспыхнул под ее ладонями.

Капитан вздрогнул, когда она его коснулась, и Элли сразу отдернула руки.

— Простите, я сделала вам больно?

Он сначала покачал головой, но затем сказал:

— Да. Это жжет немного сильнее, чем я думал.

Элли слегка нахмурила брови:

— Я постараюсь быть более осторожной.

Она снова коснулась его руками. И хотя он не вздрогнул, он плотно сжал губы, и каждый мускул на его теле, судя по всему, напрягся.

Однако, похоже, это оказало совершенно обратное действие на нее. Она ощутила тепло и прилив энергии под ладонями, и ей захотелось обнять его руками. Насладиться силой, расцветающей под ее пальцами. Пробежаться ладонями по твердым жгутам мышц его живота. Проникнуть пальцами под его плед…

Из его горла вырвался низкий, болезненный стон, но явно не оттого, что Мег потянула жилу, протаскивая иголку сквозь его кожу.

— Спасибо, Элли, — сказала Мег спустя мгновение, глядя на Ястреба со странным выражением на лице. — Думаю, теперь я смогу закончить сама.

Еле сдержав вздох облегчения, Элли убрала руки и поспешно спрятала их в складках юбки. Капитан, похоже, тоже расслабился.

Желая разорвать неловкое молчание, Элли спросила:

— Как это случилось?

Доналл застонал:

— Ах, девонька, лучше не спрашивай его об этом!

Ястреб бросил на него укоризненно-сердитый взгляд и принялся рассказывать волнующую историю о том, как он в полночь отправился поплавать и столкнулся с двумя десятками самых отпетых английских головорезов, захвативших галеру с монахинями и сиротами, направлявшуюся на остров Святого Ионы. Не мог же он игнорировать подобную несправедливость! «Ясное дело, не мог, — подумала Элли. — Ведь пираты — известные поборники справедливости». Поэтому он запрыгнул на борт, чтобы помочь несчастным, и сражался с бандитами с одним только кинжалом. Но, увы! Он бросился на помощь одному мальчику, которого англичанин собирался выбросить за борт, и ему удалось схватить ребенка, но тем временем другой англичанин ухитрился полоснуть его ножом, прежде чем Ястреб успел расправиться с ним.

К тому времени как он закончил свою историю, Мег уже зашила его рану и теперь смотрела на него с благоговением.

— Замечательная история, — сказала Элли. — Есть ли в ней хоть крупица правды?

Доналл громко закашлялся, и Ястреб метнул на нее сердитый взгляд.

— Девчонка не даст тебе спуску, капитан, — сказал Доналл. — Никогда не думал, что доживу до этого дня.

— Ну, так как? — спросила Элли.

Ястреб молча пожал плечами.

— Я думаю, ни крошки, — дерзко заявила она. — Если пиратский промысел у вас не идет, стоит задуматься, не стать ли вам бардом.

Он рассмеялся без тени раскаяния:

— Это из-за сирот, да?

— В том числе. И двадцать человек к тому же. Никто не может в одиночку победить двадцать человек с одним кинжалом.

— Капитан может, — возразил Доналл, нахмурившись. Элли посмотрела на старого моряка, ожидая увидеть его улыбку, но, похоже, тот говорил серьезно. — Ему уже случалось делать это раньше.

— Тебе что, нечем заняться, Доналл? — сердито сказал Ястреб. — Мне казалось, ты собирался заменить кое-что из снастей.

Элли не могла в это поверить.

Это было… интригующе. Неожиданно. Даже приятно.

Элли все еще пыталась осмыслить тот факт, что он один мог уложить двадцать человек — как это возможно? — когда Доналл и остальные начали покидать пещеру.

Мег переводила взгляд с Элли на капитана и обратно с недоумением на лице. Чувствуя себя неловко под пристальным взглядом женщины, Элли сказала:

— Мне нужно вернуться назад, чтобы проверить, как там Томас.

Мег покачала головой:

— Почему бы тебе не остаться? Я сама присмотрю за Томасом. — Она мотнула головой в сторону Ястреба, но заговорила так, как если бы его тут не было. — Позаботься, чтобы он не вставал хотя бы в течение часа — пока бальзам, который я нанесла на швы, не подсохнет.

Элли в жизни не видела ничего похожего на это вязкое, напоминающее клей вещество. Но она уже убедилась на примере швов на руке Доналла, что оно превосходно скрепляет края раны вместе.

— Целый час? — переспросил капитан со стоном. — У меня масса дел.

— Дела могут подождать, — твердо заявила Мег и ушла.

Мег ушла, прежде чем Элли сумела подыскать причину отказаться. По крайней мере, они были не одни. Несколько человек все еще оставались в пещере.

Элли уселась на камень напротив капитана, пытаясь избавиться от неловкости, что было не так-то легко, когда его внушительная грудь маячила у нее перед глазами. Кто знал, что мускулы могут быть такими… завораживающими?

Элли старалась не смотреть на него, но это было легче сказать, чем сделать. Она перевела взгляд на его лицо, но уголком глаза заметила что-то на его руке пониже плеча. Видимо, это была своего рода метка, но из-за пятен черной смазки, все еще остававшейся на нем, было трудно что-либо разглядеть.

— Что это? — спросила она, указывая на знак.

Его лицо почти неуловимо напряглось.

— Ничего, — ответил он, натягивая плед до плеч, чтобы прикрыть руку. — Старый шрам.

Это совсем не походило на шрам, а их ей довелось повидать немало. «Он что-то скрывает», — мелькнула тревожная мысль. Как и она сама, напомнила она себе. Но все эти секреты между ними внезапно стали ощущаться как разделяющая их стена. На мгновение ее охватило неудержимое желание разбить эту стену, узнать его настоящего. Но не стоило забывать, что эта преграда также и защищала ее.

— Должно быть, это след от пожара, — сказала она.

Он бросил на нее озадаченный взгляд. Но она посмотрела на него с вызовом, давая понять, что знает — он ей солгал.

— Копоть. Вы с головы до ног измазаны в ней.

Он взглянул ей в глаза, но ничего не сказал. Возможно, чтобы не солгать снова.

— Вы не собираетесь мне рассказать, что на самом деле произошло? — спросила она тихо. — Как вас ранили?

И снова он ничего не сказал, что само по себе явилось ответом. Он не хотел ей довериться. И это хрупкое перемирие, которое установилось между ними, — единственное, чего им удалось достичь. Он не хотел ничего более серьезного. И это не должно было так глубоко ее разочаровать.

— Мальчишка лет семи от роду неожиданно набросился на меня.

— Разумеется, — с насмешкой сказала она, укоризненно качая головой в ответ на его смехотворное объяснение. Он ни к чему не мог отнестись серьезно. — Только скажите мне… это из-за того, о чем я вас попросила?

— Нет, — твердо ответил он. — К тебе это не имеет никакого отношения. Это порез, Элли, вот и все. Реальная опасность мне не угрожала.

Она почувствовала, что он говорит правду, и ощутила необъяснимое облегчение. Эти странные, противоречивые чувства, которые она испытывала к нему, смущали ее. Но Элли твердо знала одно: она не хочет, чтобы он пострадал.

— Вы уверены?

Ястреб лукаво улыбнулся:

— Тебе не удастся так легко увильнуть от своего обещания. Если бы не бальзам Мег, я бы уже заставил тебя начать его выполнять прямо сейчас.

Сердце Элли радостно забилось.

— Значит?..

— Твое послание уже в пути.

Элли вздохнула с облегчением, чувствуя, будто огромная тяжесть свалилась с ее плеч. Ее родные будут все равно беспокоиться, но, по крайней мере, они будут знать, что она жива.

— Благодарю вас, — сказала она с внезапно повлажневшими глазами.

— Подожди пока благодарить меня, девочка, — сказал он с дьявольским блеском в глазах.

Не с тем беззаботным блеском, который так легко можно было игнорировать, нет. В нем было что-то сомнительное и многообещающее.

— В течение нескольких следующих дней ты моя.

«Моя». Сердце Элли странно трепыхнулось. Даже тон, которым он это сказал, породил жаркую дрожь и возбуждение, распространившиеся по ее жилам.

«Это ничего не значит», — сказала она себе. Но в первый раз за свою жизнь задумалась, не берет ли она на себя больше того, с чем в состоянии справиться.

Элли встала и принялась возиться с костром. Больше для того, чтобы хоть чем-нибудь занять себя, чем по необходимости, решил Эрик. Когда она вернулась на свое место на камне напротив него, она снова была спокойна и серьезно смотрела на него с той прямотой и непосредственностью, к которой он все больше привыкал.


Скачать книгу "Ястреб" - Моника Маккарти бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание