Барнар - мир на костях 2

Angor
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Отважный наёмник продолжит свой путь, пролегающий по суровым землям Барнара. Ему предстоит узнать всю страшную правду о прошлом…

Книга добавлена:
9-01-2023, 16:45
0
223
50
Барнар - мир на костях 2

Читать книгу "Барнар - мир на костях 2"



Глава 16

Тисса приложила ладонь мужа к своей щеке и ощутила её холод. Розгальд же стоял неподвижно, опустив глаза. После королева перехватила его руку, зажав ту между пальцами.

— Ты говорил с обер-гофмейстером по поводу финансов?

— Да, — хрипло ответил супруг. — Я приказал, чтобы люди из его комитета тщательно следили за ростом зарплат. Нужно регулирование. В такие времена нельзя допускать взлёта в одном месте. Рабочие нужны везде. А их и без того не хватает. Смертность чудовищная. Также попросил пустить по крупным городам патрули. Всех, кто может трудиться, но ничего не делает, будут в обязательном порядке устраивать в пустующие мастерские и обучать. Важно максимально сохранить экономическое и материальное равновесие.

— Наступили первые дни зимы. Из летописей наших предков мы знаем, что в холода чума слабеет.

— Да. Но весной есть большая вероятность того, что всё вспыхнет с новой силой, если не с большей. Её нападения невозможно предсказать.

— Я обменяла вчера многие драгоценности, которые у меня были, на зерно, мясо, эль и фрукты с последнего торгового корабля из Рельма. Даже рубиновое колье и серьги, которые ты мне подарил при первой встрече. И попросила слуг раздать продукты самым бедным семьям. А их так много, что всё это выглядело, будто песчинка в пустыне. Ты не сердишься на меня, что я с тобой не посоветовалась? Просто не хотелось тревожить тебя лишний раз.

— Ты правильно поступила, — он крепко пожал её пальцы. — Это ведь твои украшения. Ты вправе ими распоряжаться, как пожелаешь. Мне тут не на что обижаться. Это было бы глупо с моей стороны и низко. Во всяком случае, ты повела себя как настоящая жена правителя. В трудные годы необходимо показать жителям, что мы делаем всё возможное. Люди должны видеть и понимать, что они не одиноки. Твой благородный поступок не всем помог, но зато некоторые семьи сейчас не умерли с голода.

Розгальд заметил, что взгляд у жены стал каким-то мечтательным. Как будто она была уже не здесь.

— А помнишь, как ты нанял певца, чтобы тот исполнил серенаду от твоего лица, играя на виоле под моим окном? — её губы дрогнули.

— Да… Помню. Я ещё совершил ошибку, так как твои родители находились в отъезде. А гувернантки не было дома. И ты находилась абсолютно одна в мансарде. Поставил тебя в крайне неловкое положение. Без позволения отца и матери оказала мне знак внимания. В тот момент ты, видимо, очень разнервничалась и, вся покрасневшая, швырнула из окна целый букет белых роз с такой силой, что мне прилетело им в лицо, словно жёстким веником.

Тисса склонила голову и улыбнулась.

— Всё так. Я жутко волновалась… Не стоило бросать в тебя букет. Хватило бы и одного цветка. Но это хорошо ещё, что я не вместе с вазой кинула.

Король не удержался и рассмеялся. Супруга подхватила его смех. Она впервые с обращения Розгальда видела в нём такие живые эмоции.

— Скажи честно! Ты специально дождался, когда я останусь одна?

— Да. Мне хотелось узнать правду. На самом ли деле я понравился именно тебе, а не твоей семье.

— Я так и думала. Ты потом спас меня, не сказав родителям о брошенном букете в их отсутствие. Девушкам нельзя оказывать своего внимания кому-либо без благословения.

— Если бы я им об этом сообщил, то твой отец прогнал бы меня. Но я, конечно же, в тот момент думал и о тебе.

Миледи подняла на него томный и выразительный взгляд. Она медленно поднесла пальцы мужа ко рту и принялась их целовать и посасывать. Правитель Дормана отскочил от неё, словно ошпаренный.

— Тисса, прости, но мне пора возвращаться к делам, — с этими словами тот быстрым шагом направился прочь.

Королева осталась стоять на месте. Некогда её естественный румянец сошёл с кожи. Она пошатнулась, но вовремя оперлась о мраморные плиты по краям фонтана. Его Высочество присела на них.

Сердце Тиссы придавило тяжёлым камнем. Ей трудно было дышать. Женщина понимала, что это поражение. Что их отношения разрушены страхами мужа насчёт её безопасности. Но миледи не хотела верить в такое безумие.

Она приложила руку к своему животу и понемногу начала приходить в себя. Отбросив всё отчаяние, королева сжала руку в кулак, твёрдо решив биться за любовь ради их ребенка. Тисса не представляла, как они будут растить наследника в напряженной обстановке между ними. Она не вынесет этого. Дитя короля и королевы должно воспитываться в благополучии и заботе. Ему же или ей потом стоять у власти.

— Ну уж нет. Ты меня так не оставишь, — высказалась вслух.

Миледи поднялась и поспешно принялась догонять Розгальда. Супруга намеревалась доказать ему важность их любви. Объяснить мужу, что его опасения только всё усугубляют. Но когда она домчалась до покоев, то дворецкий сообщил, что Его Величество направился в госпиталь, чтобы торжественно встретить правительницу Саркена при её выздоровлении. Тисса осознавала, что придётся отложить самый главный разговор, которого она так боялась.

Король же в сопровождении нескольких советников прибыл к лечебнице. Ему, как правителю, полагалось показать народу, что даже в тягостный период стоит сохранять своё лицо. В руках он держал плоскую шкатулку из синего атласа. В той находилась почётная золотая медаль с лентой, выдающаяся за самые великие поступки. В последний раз такую награду вручали дяде Розгальда за неимоверную храбрость в одном из сражений против варваров.

Он вышел из белой кареты и остановился. По серым ступеням спускалась Ханна. Так как нос её был отрублен, место то прикрывалось хлопковой коричневой повязкой. Она очень удивилась такому вниманию к её персоне. Зрачки женщины на мгновение с любопытством расширились, но потом всё стало как прежде. Ханна уверенной и гордой походкой направилась к Розгальду, опираясь ладонями на рукоятку своего боевого топора, висевшего на поясе.

— Что всё это значит, Ваше Величество? — спокойным тоном спросила аливитянка.

— Как ваше здоровье? — вместо ответа король сам задал вопрос.

— Замечательно! А всё благодаря вашим чудесным лекарям и ведьмам-целительницам!

— Я рад, — кивнул Розгальд. — Ханна, мне бы очень сильно хотелось вручить вам самую ценную награду, которая существует в Дормане. Примите эту медаль как знак признательности моего народа. О вашей отваге при осаде уже ходят славные легенды. А мы ценим и уважаем таких союзников, как аливитянки, — вокруг него пристроились улыбающиеся советники. Король прикрепил ее Ханне на платье возле левого плеча.

Воительнице пожали руку приближённые короля. А горожане, столпившиеся рядом, аплодировали. Для них традиции были небольшим лучом света в ужасе, творящемся сейчас повсюду. Розгальд пригласил Ханну в свою карету. Там они оказались вдвоём. Она сидела напротив него, не совсем понимая, чего ожидать дальше. И решила заговорить первой.

— До меня дошли слухи, что вы ищете поддержки для новой войны против Узгулуна. И полагаю, что вы хотели бы спросить то же самое у нас.

— Всё верно, Ханна.

— Что ж. Если повелитель хаоса вернётся, то мы в деле. Нужно подписать какое-то соглашение?

— В этом нет необходимости. Мне достаточно вашего слова. Однако я не только об этом хотел поговорить, — король поднял с сиденья вторую квадратную шкатулку. — Примите, пожалуйста, скромный подарок. Над ним работали нанятые мастера и также волшебницы, — он протянул ей коробку.

— Как-то слишком много подарков, — она подняла брови вверх, но взяла вещь.

— Вы меня оскорбляете этими словами, — заметил Розгальд, сцепив руки вместе. — Мы также непременно устроили бы в честь вашего выздоровления бал, но только не в данный период. Во времена голода не до веселья.

— Простите, Ваше Величество, если сказала что-то не то, — Ханна открыла шкатулку и увидела подарок.

Им являлся накладной нос под цвет её кожи, со специальными отверстиями и выполненный из неразрушимого материала. Аливитянка не видела на нём никаких креплений.

— Просто приложите его к месту, дальше всё сделает магия, — заметив её замешательство, произнёс Розгальд.

Воительница сняла повязку и сделала, как он сказал. Тот идеально подошёл.

— Вам удобно с ним?

— А… Я… — Ханна не сразу смогла подобрать слова. — Я его даже не ощущаю.

— Прекрасно. Он выглядит в точности как настоящий.

— Не знаю, как вас за это благодарить, — она развела руками и широко улыбнулась. — Я, конечно, могла бы и без него дальше жить. Я непритязательна к своему внешнему виду. Но всё равно так гораздо лучше. Это ведь, наверное, очень дорого!

— Ханна, прекратите, пожалуйста, оскорблять мои поступки. В Дормане не принято говорить о стоимости подарков. Главное, что вам он понравился. Это меньшее, как мы могли поблагодарить вас за вашу храбрость.

Правительница Саркена отвернулась к окну кареты, уставившись на главную улицу Остбона. Её глазам предстали деревья на аллеях, чьи листья уже осыпались. Сквозь вальс снежинок виднелись бюргеры, торопящиеся на работу и кутающиеся в шерстяные плащи.

— В битве за жизнь всегда приходится платить. Я лишилась носа, а вы стали вампиром, — размеренно заявила Ханна. — И это даровало лишь отсрочку. Что-то мне подсказывает, что при следующем столкновении придётся отдать всё! — аливитянка посмотрела на него прямо.

— И думаю, что мы с вами к этому готовы, — улыбнулся Розгальд. — Главное, чтобы всё было не зря.

— А куда мы едем?

— В мою загородную резиденцию. Я попросил всё там для вас подготовить. Вы сможете спокойно отдохнуть перед отъездом домой.

— Я не усидчивый человек и отдыхать не люблю. Мне хватило уже дней, проведённых в госпитале. Так что спасибо большое за гостеприимство! Но мне бы хотелось двинуться в путь уже сегодня.

Ханна вспоминала обо всём рассказанном ей Фридой. Конрада она совсем мало знала, но ей хватило этого времени, чтобы понять: он не может быть потрошителем. Ей хотелось поговорить об этом с королём, чтобы объяснить тому насчёт ошибочного мнения по поводу наёмника. Но она также осознавала, что не принято Розгальду перечить прямо в лоб.

— Как пожелаете. Во всяком случае, мы скоро будем на месте. Ваши люди тоже находятся там. И мы заготовили вам хороших скакунов. Так что можете сразу же трогаться в дорогу. Я выдам свое письмо с печатью. Его вы предъявите на границе, и вас пропустят. Признаков чумы ни у кого из оставшихся здесь аливитянок не обнаружено.

— Чудесно, — в его мимике она заметила какую-то недосказанность. — А я тут слышала, что в столице и в окрестностях орудует потрошитель. Это так ужасно. Наше существование слишком шаткое, словно пылинка на ветру. Сильный враг, чума, голод. И ещё добавились убийства. Как у вас проходят поиски, если не секрет?

— Никаких тайн здесь на самом деле нет, — карета въехала на мостовую. — Если учесть, что, не выходя из госпиталя, вам так многое удалось узнать. Молва летит быстрее языка. Что ж. Мои воины преследуют наёмника по имени Конрад. Возможно, вы его знаете. Весьма известное имя во всех землях.

— Конечно, я знаю его. И даже как-то раз наши с ним пути пересекались. Так вы считаете, что это он потрошит невинных людей?

— Я так предположил. Ему было бы выгодно. Он наверняка рассчитывал таким жестоким способом заполучить себе прибыльное задание. Наёмники любят лишь деньги. В этом вся их суть.


Скачать книгу "Барнар - мир на костях 2" - Angor бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Барнар - мир на костях 2
Внимание