И солнце погаснет

Кармилла Де Виль
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кайдо занял пост премьер-министра в 2046 году и установил жестокие порядки. В борьбу против него с целью сломать колесо выходит команда Вана Ямано – главы убойного отдела полиции. Шансы выиграть минимальные. Скорее всего, это их последняя битва, после которой солнце над ними погаснет

Книга добавлена:
28-12-2022, 07:09
0
353
15
И солнце погаснет
Содержание

Читать книгу "И солнце погаснет"



Хияма подорвалась и из одного из ящиков вытащила опутанное проводами взрывное устройство. Рен взял его осторожно и положил в спортивную сумку:

— Нам понадобится оружие.

— Сделаю, — Мамми отсалютовала брату. Рен ответил кивком и ушёл, даже не взглянув на молчавшего Вана. Однако Ямано не собирался оставаться без ответов:

— Эта бомба и есть Ифрит?

Рен явно был сговорчивее в тот день, потому что ответил:

— Да, сжигает всë вокруг. Я хотел сжечь Кайдо, но этот подонок улизнул.

— Почему ты так ненавидишь Кайдо?

Хияма глубоко вздохнул. Желваки заиграли на лице:

— Ты помнишь обрушившийся мост? Кайдо был тогда министром строительства. Мой отец командовал строительством моста. Кайдо урезал сроки, чтобы поскорее показать объект, и, что естественно, вскоре этот объект рухнул. Нужно было найти виноватого, козлом отпущения стал отец. Ему писали письма с угрозами, его выслеживали, а один раз избили так, что он попал в реанимацию. Нам с сестрой тоже доставалось. Кайдо на каждой конференции говорил, что отец — единственный виновный, что он сам себе урезал сроки. Этот подонок вышел сухим из воды. Отец вскоре умер, и мы с сестрой поклялись уничтожить Кайдо. Сука, он даже сейчас избежал нашей мести!

Ван мог представить себе злость и разочарование Рена. Таков был Кайдо, он не одному человеку сделал больно и даже не поплатился за это. Хияма же замолчал. Он казался спокойным, но так крепко сжимал руль, что пальцы побелели. Так доехали до министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций, которое располагалось в небоскрëбе, сплошь состоящем из окон.

Кабинет Деймона находился на сто девятом этаже, и из сплошных окон открывался вид на Токио. Однако внутри всë казалось несколько старомодным. Осгуд перевëз на работу несколько печатных книг, стоявших в шкафу у стены. Ещё там располагался магнитофон и несколько кассет.

— Мистер Осгуд, — начал Ван, — у нас есть важная новость. Джастин сказал мне, что Колле и Сандерсон выпустили подопытного, на котором тестировали «Берсерка». Он сейчас, возможно, на улицах Токио. У Вас больше связей с исполняющим обязанности премьера.

— Куда больше, — Деймон усмехнулся. — Я исполняю эти обязанности. Я сообщу Джеку Гелато, пусть вооружённые силы будут наготове.

***

Когда Ван вернулся в свой родной подвал, Кацу набросился на него с новостями:

— Слышал? Какой-то псих напал на мужчину на окраине Токио. Говорят, ещё немного, и разорвал бы.

— Где сейчас этот мужчина?

— В больнице. А что?

— Это был берсерк.

========== Часть 11. Разве это жизнь? ==========

No! Not gonna die tonight!We’re gonna stand and fight forever!(don’t close your eyes)No! Not gonna die tonight!We’re gonna fight for us together!No we’re not gonna die tonight!©“Not gonna die» Skillet

***

Джек Гелато заходил в автобус последним. Он огляделся, не было ли в округе берсерков, и лишь потом, едва забравшись, приказал ехать. За ними тронулась огромная колонна. Задача была проста: доехать до станции. Дальше быстрый поезд должен был доставить всех до аэропорта. Проще простого, но не в тот момент, когда кругом озверевшие люди, а эвакуированные — дети и старики.

Гелато глубоко вздохнул, пошатнулся от резкого поворота автобуса, мчащего с огромной скоростью, и начал свою речь, стараясь не смотреть в испуганные глаза людей, не понимающих, что именно происходит. Скорее, они ещё отказывались понимать и принимать сложившуюся ситуацию.

— Автобус доставит вас до станции, оттуда на скором поезде вы доедете до аэропорта. Не мешкайте, слушайте мои команды, если кто-то не сможет быстро идти, помогите ему. Будьте тише, берсерки реагируют на громкие звуки.

Судя по наступившему молчанию, то ли всем всë было ясно, то ли они не воспринимали никакую информацию. Второй вариант был страшнее.

Джек занял место впереди и проверил ещё раз свою винтовку с оптическим прицелом. Смотреть в окно не хотелось, хотя было необходимо. Улицы казались пустыми, напоминающими кадры из фильма про апокалипсис. Берсерки, когда не ломились в дома, разбивали витрины магазинов и кафе, электронные билборды. Всë вокруг замерло, жизнь будто бы остановилась.

Ещë один резкий поворот. Водитель выжимал из автобуса максимум. Внезапно послышался глухой стук. Джек поднялся, посмотрел в широкое окно впереди и увидел неподвижное тело. Водитель, однако, не отреагировал.

— Кто это? — тихо спросил Гелато.

— Берсерк. Он набросился на автобус.

Джек чертыхнулся. Значит где-то рядом бродят ещё. Он обернулся на людей, которых должен был сопровождать. Нет, Гелато не мог их подвести!

Дорога до станции заняла минут двадцать, прошедших в абсолютной тишине. Джек передал всем бойцам сигнал тревоги. Люди были напряжены, вот-вот кто-то из них взорвëтся, но этого не происходило. Станция представляла собой крытый павильон посреди бедных окраин города, где ничего не изменилось. Кайдо давно хотел снести эти шаткие строения, но жители, цепляясь за что-то, что ещё осталось у них, протестовали, срывали планы.

Джек вышел первым. Солдаты отсчитали десять человек из замершей толпы и отправили к станции, где уже ждал белый поезд с острым носом, похожий на какую-то птицу. Берсерки себя не выдавали.

— Быстрее, быстрее! — подгонял Гелато людей. Нужно было успеть в период затишья вывести всех. Эвакуированные покорно прибавляли шаг. Что бы им сейчас не скажи, они, казалось, выполнили бы без лишних вопросов.

Вторая группа шла также быстро, прижимая к себе те немногие вещи, что успели захватить.

Первый автобус разгрузили без проблем, и через минут десять приехал второй. За ним третий. Джек следил за тем, чтобы всë было спокойно. Во время разгрузки восьмого автобуса послышался первый выстрел. Берсерк осмелился подойти к военным.

— Забудьте о нëм, бегите, — скомандовал Гелато. Люди помчались прочь. Когда приехал девятый автобус, подошли ещё два берсерка. Однако их ждала участь первого.

Одиннадцатый автобус. Целая группа берсерков подбежала к людям, набрасываясь на военных. Люди прижались к окнам автобуса и с ужасом смотрели на бойню. Одного из солдат схватили за ноги, он исчез в куче берсерков, укрывших его и раздиравших на части. Ничего не было видно, кроме лужи крови, вытекавшей по асфальту.

Джек понял, что это шанс перестрелять берсерков, пока они были заняты. Потом будет горевать по товарищу, сейчас для этого не было времени.

— Выходите, скорее.

Ещё один автобус полностью освобождëн. Убегая, люди старались не смотреть на кучу неподвижных тел, скопившуюся за время бойни. Асфальт окрасился в цвет крови, берсерки лежали рядом в разных позах. Части солдата находились в неожиданных местах: голова у колеса автобуса, левая рука у павильона, правая в другой стороне — все в крови и грязи, мышцы и кости виделись хорошо. Плохо стало даже военным.

Джек глубоко вдохнул и отвернулся. Неприятное зрелище. Новый автобус приехал с опозданием, но довольно быстро, отвлекая на время. Пассажиры, уходя, старались не смотреть на тела и держались в большинстве хорошо.

На некоторое время берсерки затаились. Вылезли ещё раз через два автобуса. Прорвались через цепь военных и опрокинули кого-то из пассажиров, стараясь подтащить к себе. Старушка, к счастью, оказалась довольно активной и схватилась за ногу военного. С трудом берсерки оторвали пассажирку, потеряв нескольких из своих. Джек помчался за ними. Берсерки бросили старушку схватили его за плечи и руки, но Гелато выкрутился, вынул из сапога нож и ударил по ближайшему нападавшему почти вслепую. Наклонился, вернув винтовку себе, пальнул с расстояния пары сантиметров. Однако берсерки всë равно нападали. Остальные солдаты прикрывали его огнëм, и Джек смог отступить.

— Не укусил? — спросил кто-то из военных. Джек отрицательно покачал головой. Берсерки никому не должны навредить.

После дня эвакуации Джек поехал к Деймону Осгуду чтобы доложить о ситуации. Новый премьер сидел в своëм кабинете, внимательно изучая что-то на компьютере. Он ещё не сменил место работы, да и вряд-ли сделает это когда-то в будущем. Учитывая что скоро Осгуда эвакуируют на другой остров.

— Эвакуация прошла практически успешно, большинство выживших доставлены на платформу, — отрапортовал Гелато. — Если прикажете готовить личный самолёт…

— Я останусь до конца, — слова прозвучали как приговор, который Осгуд вынес себе сам. — Капитан последним покидает тонущий корабль чтобы убедиться, что все матросы спаслись. Пока мы не эвакуируем всех, я буду в Токио.

Джек опешил и даже потерял голос на некоторое время. Потом, совладав с собой, попытался вразумить премьера:

— Вы премьер-министр Японии, вы будете нужны людям и после эвакуаци…

— Я понимаю, — Деймон прервал его, твëрдо уверенный в своëм решении. — Я не могу бросить людей в такой опасный момент.

***

Кацу защëлкнул наручники на последнем заключëнном блока и приказал двигаться. Он заменял Вана в довольно важной миссии — эвакуировать заключëнных из Токио. Командир синей бригады, сторонник Кайдо по прозвищу Крыса, которое прижилось лучше имени, опустил голову и покорно пошëл за Чëртом. Двигалась колонна медленно, с трудом передвигая ногами, и убегать на свободу не собиралась.

— Ты это имел ввиду, когда говорил о тëмных временах? — спросил Уокер Чëрта, поравнявшись с ним. Заключëнный охотно кивнул:

— Это только начало.

Кацу устало вздохнул. Начало? Токио итак преобразился до неузнаваемости за пару дней. Люди не выходили из своих домов, берсерки гуляли по городу безнаказанными, били витрины и пугали всех вокруг искажëнными от ярости лицами. По пустынным улицам ездили только автобусы, эвакуировавшие народ.

— Что же может быть хуже?

Чëрт нервно рассмеялся, и несколько полицейских и заключëнных в удивлении посмотрели на него.

— Осознание того, что в конце ждëт смерть.

Кацу поднял бровь:

— Ты мне смерть нагадал сейчас?

— Не тебе, всему тому, к чему ты привык.

Дак замолчал. Кацу прошёл немного вперёд и поравнялся с Гордоном, который шëл быстрее прочих. Ханс ещё горел энергией, и тюрьма не успела никак толком на нëм сказаться.

— Этот Чëрт меня бесит, — хмуро начал разговор Гордон.

— Он бесит всех, — Кацу пожал плечами, но, поймав взгляд Ханса, чуть было не отшатнулся.

— Он обыграл меня на два обеда в преферанс. Никто никогда не обыгрывал меня в преферанс.

Кацу чуть было не засмеялся. Он забыл предупредить, что в карты Дак играл прекрасно, видимо, сказалось его прошлое.

— Там, на поверхности, реально так плохо, как говорят? — Гордон съехал с темы.

— Ещё хуже. Кругом берсерки, они нападают на людей, и их хрен остановишь.

— Хочу сразиться с ними.

Разочаровывать его Уокер не стал. Просто молча кивнул и прошёл вперёд. Выход был уже близко, прямо по коридору мимо нескольких кабинетов и охранника. Стук шагов, повторявшийся нестройным эхом и замирающий где-то под высоким потолком, казался монотонным. На втором и третьем этажах ещё ходили надзиратели и гремели железными дверьми.


Скачать книгу "И солнце погаснет" - Кармилла Де Виль бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Триллер » И солнце погаснет
Внимание