Эффект Фламмариона
Читать книгу "Эффект Фламмариона"
— Пап, ты в своем уме? — возмущенно воскликнула Алексис, сбегая по лестнице с ноутбуком в руках. — Ядерный удар? Без предупреждения?
Ричард Касл с довольной улыбкой отвернулся от монитора и пожал плечами:
— А ля гер, ком а ля гер, — провозгласил он, подняв палец и поднимаясь навстречу дочери. — Королеве Англии придется смириться с поражением. Индия поквиталась за свой колониальный статус.
— Но пап, в реальной жизни Ганди никогда не объявил бы войну, не говоря уже о ядерном оружии. Он был убежденным пацифистом.
— В реальной жизни Великобритания никогда не обогнала бы США в космической гонке, не говоря уже о том, чтобы отправить звездолет к Альфа Центавра. Прости, дорогая, но я не мог позволить тебе закончить его строительство.
Алексис бросила на него обиженный взгляд и, закрыв ноутбук, поставила его на стол.
— Почему ты не стал играть за Чингисхана в таком случае? От него и впрямь можно ожидать вероломного нападения.
— Именно поэтому, Алексис. Если бы люди всегда вели себя так, как от них ожидают, я бы не продал ни одного детектива. По счастью, в каждом из нас предостаточно тайн.
— Да, только вот здесь их не было, — со все еще расстроенным видом ответила она, — был только игрок, заставляющий персонажа вести себя вразрез с его убеждениями. Персонажи твоих книг никогда…
Мобильник издал тонкую трель, и Касл потянулся за ним, бросив исподлобья хитрый взгляд на дочь:
— А вот и новое подтверждение тому, что люди иногда делают не то, что от них ожидают, — проговорил он. — Привет, Беккет… Где?!
* * *
Гибралтарский карьер располагался в шестидесяти милях от города, и на весь путь у Касла ушло почти два часа, даже несмотря на то, что утром в воскресенье дороги были относительно свободны. К счастью, худшие его опасения не оправдались, и, съехав с двести шестой трассы, он вовсе не оказался на какой-нибудь разбитой грунтовке. На удивление прямая и аккуратная дорога вела мимо парочки фермерских хозяйств в недра заповедника Сурленд. После череды расследований в самом сердце мегаполиса живописный деревенский пейзаж смотрелся почти сюрреалистично, и, вырулив ко въезду на территорию карьера, Касл даже встряхнул головой, чтобы привести себя в чувство.
Он припарковался рядом с двумя полицейскими машинами и выбрался наружу, вдохнув прохладный, напитанный ночным дождем воздух. Найти Беккет оказалось не так-то просто. Следы от обуви на мокрой земле были прекрасно заметны, но, спускаясь в карьер, они терялись среди рассыпанного щебня и взрытой колесами грузовиков почвы. Каслу пришлось изрядно поплутать среди устрашающего вида агрегатов и песчаных завалов, прежде чем он разглядел вдалеке знакомую стройную фигурку в окружении полицейских.
— Ты долго, — без предисловий заметила Беккет. — Мы уже возвращаемся.
— Почему сегодня без кофе, Рик? — вставил Эспозито раньше, чем Касл успел возмутиться, отчего тот и вовсе утратил дар речи.
— Ребята, имейте совесть! — сказал он наконец. — Вытаскиваете меня на край света почти из постели…
— Кто тебя заставлял? — пожала плечами Беккет и отступила в сторону. — Просто подумала, что такое тебя точно заинтересует.
Касл шагнул вперед и только теперь увидел причину их воскресной загородной поездки. Мужчина, возраст которого определить было проблематично, лежал ничком в грязи перед холмиком из камней и земляных комьев. Согнутые в локтях руки погрузились в грязную, окрашенную кровью дождевую воду. Склонившись было над ним, Касл отпрянул, выпалив:
— Черт, да он же без головы!
— Ты уверен? — с озабоченным видом подошел детектив Райан. — Может, просто прическа такая?
— А я говорил тебе, Кевин, — сказал Эспозито. — Головы нет! Хорошо, что мы дождались Касла. Без его наблюдательности…
— Издевайтесь, издевайтесь, — пробурчал уязвленный Касл. — Зато я могу сказать, что раньше этот парень головой пользоваться наверняка умел. Брюки от Москино, как и пальто — причем приоделся он не больше месяца назад. В отсутствии вкуса его не упрекнуть. Я знаю эту линейку. Наверняка было не так уж много покупателей…
— Касл… — попыталась вмешаться Беккет.
— …И мы легко сможем определить, кто из них…
— Касл!
— Что такое, Беккет?
— Мы знаем, кто это.
— О… Удалось найти голову?
— Голову — нет. Зато он оставил документы в машине у въезда. Убитый — доктор Лиам Белтран, компьютерщик. Работал техническим директором в Хайпервижн Лабс. Вчера вечером он необычно рано покинул праздничный вечер в компании и куда-то уехал. Его жена спала, поэтому не знает…
— Так он женат?
— Не перебивай. Да, он женат, детей нет. Жену зовут Ребекка, она была с ним на том же праздновании, но уехала еще раньше и легла спать. Сегодня утром она обнаружила, что ее муж так и не вернулся, поэтому позвонила сначала в офис, а потом в полицию. К этому моменту полиция Нью-Джерси уже была на месте происшествия.
— Почему Нью-Джерси, и что они тут делали? — заинтересовался Касл, вновь склонившись над телом.
— Это ведь их территория, — пожала плечами Беккет. — Нам они сообщили, когда узнали, что убитый из Нью-Йорка. А первыми тело и вовсе обнаружили местные активисты. У них тут, видишь ли, акция протеста против строительства солнечной электростанции.
— Остается понять, что здесь делал доктор Белтран, — задумчиво проговорил Касл, приподняв правую руку убитого. — Да еще и ночью. Вы не пытались разрыть этот холм? Потому что наш покойничек явно пытался. Смотрите, во что он свои ногти превратил… А ведь физический труд он до того только на Ютьюбе видел.
— Это я сказала с самого начала, — послышался голос Лэйни позади него. — Так что ребята перерыли всю эту кучу камней, которая до того здорово смахивала на могилу. Пусто. Не знаю, что Белтран пытался в ней найти, но, как видно, ему не удалось. И хватит уже трогать мое тело, Рик. Я с ним еще не закончила.
Эспозито прыснул и отвернулся. Райан закатил глаза, пытаясь удержать улыбку.
— Как можно, леди! Я бы вначале подарил цветы, — расплывшись до ушей, отозвался Касл, но руку покойника бросил. — А орудие убийства определить не удалось? Срез очень гладкий. Словно самурай взмахнул катаной…
— Смогу определить в лаборатории. Сейчас же я могу только сказать, что это было нечто очень… странное. Никогда не видела таких разрезов. Видишь, как рассечен позвонок? Нет следов ударного воздействия — он даже не сместился. Уверена, что и разрывов спинного мозга ниже я не найду. Голова… словно испарилась.
Касл поднялся на ноги и огляделся. Глухое местечко. Чего ради высокопоставленный сотрудник технологической компании понесся сюда среди ночи? С какой целью он, плюхнувшись в грязь в своих дорогих брюках Москино, принялся копаться в холодной каменистой почве голыми руками, которые до того были знакомы только с клавиатурой компьютера? Что бы он ни искал здесь, оно должно быть чем-то исключительно важным и наверняка именно оно послужило причиной его смерти.
Он посмотрел под ноги: не оставил ли убийца каких-то характерных следов? Увы, если раньше и можно было что-то разглядеть, то теперь — никаких шансов. Отпечатки обуви этих экологических активистов, полицейских Нью-Джерси, полицейских Нью-Йорка, покрышек одного из тех грузовиков поодаль, несколько брошенных кем-то окурков и смятая жестяная банка кока-колы, наполовину утонувшая в грязи.
— Не наведаться ли нам в эту Хайпервижн Лабс? — сказал он.
— Читаешь мои мысли, Касл, — ответила Беккет, чуть заметно улыбнувшись.
* * *
Первым, что бросилось им в глаза, едва Касл и Беккет переступили порог головного офиса Хайпервижн Лабс, было обилие камер наблюдения и целый отряд охранников у входа. Офицер охраны долго и придирчиво рассматривал документы Беккет и ее жетон, еще дольше пытался понять, какое отношение Касл имеет к расследованию, после чего, отойдя в сторонку, принялся кому-то звонить. Наконец, не спуская с них хмурого взгляда, он соизволил открыть ворота с металлодетектором, тут же разразившимся возмущенным воем.
Беккет, нисколько не смутившись, извлекла табельное оружие, сунув его под нос окаменевшему офицеру, и подтолкнула вперед замешкавшегося Касла. У лифта их уже ждал высокий подтянутый мужчина с коротко постриженной черной бородой, длинными волосами и странным металлическим блеском в глазах. Судя по мятой рубашке навыпуск с небрежно расстегнутой верхней пуговицей, он занимал не управленческую, а техническую должность.
— Доктор Эрнест Фолкнер, — представился он, протянув руку Каслу.
Тот едва успел ответить на рукопожатие, как его бесцеремонно отодвинула в сторону Кейт.
— Детектив Кейт Беккет, — деловито проговорила она, сунув Фолкнеру под нос жетон. — А это Ричард Касл, он помогает мне в расследовании. Вы уже знакомы с обстоятельствами?
Тот кивнул и пропустил их в лифт перед собой:
— Давайте поднимемся в мой кабинет.
— На самом деле я бы предпочла кабинет доктора Белтрана. Вы можете нас туда провести?
— Да, конечно… То есть, я думаю, что Элис не откажется.
Элис, секретарь доктора Белтрана, оказалась миниатюрной блондинкой в круглых очках — настолько тихой и неприметной, что в первое мгновение Касл не разглядел ее за огромным монитором. Бросив на Фолкнера до странности неприязненный взгляд, она отперла дверь в кабинет босса и вернулась на свое рабочее место. Ее глаза под очками опухли и покраснели.
Кабинет убитого выглядел именно так, как себе представлял Касл. Просторный и светлый, чему немало способствовало окно во всю стену с вертикальными жалюзи травянистого цвета, он производил смешанное впечатление обжитости и минимализма. В центре его располагался широкий стол, почти целиком занятый тремя мониторами, расставленными дугой.
Касл скользнул взглядом по массивной застекленной картине напротив окна и замер в удивлении. Он знал эту гравюру — одну из самых знаменитых в истории. Средневековый пилигрим, добравшийся до края земли, где она смыкается с небом, опустился на колени и, просунув голову сквозь небесную твердь, разглядывает устройство Вселенной по ту сторону.
[image_16982|center]
— Гравюра Фламмариона? — удивленно произнес он, подойдя ближе. — Не ожидал увидеть ее… здесь.
— Это просто картина, Касл, — усмехнулась Беккет. — Если бы тут была «Мона Лиза», ты удивился бы меньше?
— О, нет, мисс… детектив, — возразил Фолкнер, и его глаза снова подозрительно блеснули. — Для Лиама она имела особенное значение. Практически символ его… ну, не скажу, что научного, скорей уж мировоззренческого направления.
— Надеюсь, доктор не принадлежал к «Обществу верящих в плоскую Землю»? — обернулся к нему Касл.
Фолкнер издал нервный смешок и помедлил с ответом.
— Нет, — наконец ответил он. — Нет, ничего такого, хотя в определенных кругах его воззрения могли бы счесть настолько же безумными. Вы должны понять: Лиам был гением, а гении всегда эксцентричны. Однако он оставался настоящим ученым и никогда не позволил бы себе…
Теперь уже заинтересовалась Беккет.
— В чем же состояла эксцентричность доктора Белтрана? — перебила она. — Он был сектантом?