Паренек из Уайтчепела

Евгения Бергер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Серия детективных рассказов о пареньке из Уайтчепела… Какая судьбы ожидает безродного паренька, рождённого в трущобах викторианского Лондона? Какими неведомыми путями поведёт его жизнь и какие сюрпризы уготовит на каждом из поворотов? Вас ждут увлекательные, полные тайн и загадок приключения… Не упустите возможность погрузиться в головокружительную атмосферу «старой доброй Англии»! Первый том закончен. Второй том называется «Джентльмен с Харви-стрит».

Книга добавлена:
18-03-2024, 11:41
0
189
116
Паренек из Уайтчепела

Читать книгу "Паренек из Уайтчепела"



Закончив рассказ, Джек замолчал, позволив Ридли осмыслить услышанное, тем более, что тот казался весьма увлеченным данной историей: глядел невидящими глазами в пустое пространство над дверью да постукивал указательным пальцем по губам.

– Когда, вы говорите, упокоили эту девицу? – осведомился он, глядя на обоих парней сразу.

– Третьего дня, если верить могильщику, – отозвался на это Джек. – Тодд же полагал, что это случилось вчера.

Ридли оттолкнулся от стола и сделал несколько шагов по комнате.

– В самой краже тела мисс Эдвардс нет ничего особенного, если подумать, – произнес он обыденным тоном. – Тела крадут повсеместно, и мы бессильны против этой напасти. Хотя нынче стало поспокойнее, – заметил он мимоходом. И продолжил с задумчивым выражением на лице: – Примечателен сам факт инъекции, и это да, интригует. Какой похититель трупов может позволить себе новомодный шприц с довольно неожиданным содержимым? Сомневаюсь, что, хотя бы один из них знает о его существовании, не говоря уж об использовании... Вы правы, во всем этом что-то есть.

– Вот и я о том же, – вскинулся Джек. – Здесь какая-то загадка, и мы с Тоддом хотели бы ее разгадать. Не говоря уж о том, что тело несчастной девушки должно быть возвращено в могилу, из которой ее похитили...

Ридли усмехнулся.

– Норовист, как и прежде. Даже дорогая одежда не сделала тебя другим… Натуру не переделать, в какие бы одежки ее не облачить, не так ли, мой юный друг? – И похлопал юношу по плечу: – Ну-ну, не дуйся, я это не со зла. Ты же знаешь...

В этот момент раздался вежливый стук, и в проеме двери показалась веснушчатая физиономия Дрискоула.

– Инспектор Ридли, сэр, тут некий господин желает сообщить об исчезновении человека. Явно из богатых... Желаете сами переговорить с ним или мне поручить это Коллинзу?

Ридли, на секунду задумавшись, осведомился:

– Имя заявителя?

– Оливер Френч, сэр, бизнесмен. Так написано на его визитной карточке...

– Он сообщил имя пропавшего?

– Говорит, это его друг, некий, – констебль сверился с зажатой в руке визиткой, – Клод Гарднер. Тот со вчерашнего дня не подает о себе признаков жизни. Он, по его же собственным словам, за него крайне волнуется...

– Клод Гарднер, – повторил за сотрудником Ридли, и Тодд, прежде упорно молчавший, встрепенулся.

– Я, кажется, знаю это имя, – произнес он взволнованным голосом. – Слышал однажды... только не припомню, где именно.

Джек с Ридли вперили в парня любопытные взгляды.

– Тебе знакомо имя пропавшего? – Ридли подобрался, словно гончая перед началом гона. – Весьма любопытное совпадение.

А Тодд, мучительно соображавший, где мог слышать данное имя, хлопнул себя по лбу:

– Вспомнил: это было в доме Эдвардсов, сразу после того, как мы закончили с фотографированием. Старая кухарка, которой велели угостить нас обедом, упоминала его несколько раз... – Тут юноша в смущении замялся: – Только я был слишком занят размышлениями о мисс Эдвардс, чтобы вслушиваться в ее слова. Представления не имею, почему она о нем говорила...

Ридли, явно разочарованный, все-таки сумел примирительно улыбнуться.

– Что ж, напиши-ка ты мне, дружок, вот здесь на этом листке бумаги свой и Эдвардсов адреса, – попросил он Тодда, подавая ему лист писчей бумаги и чернила. – И, Джек, – теперь он смотрел на старого приятеля, – полагаю, тебя бесполезно просить не вмешиваться в это дело, не так ли?

Джек только пожал плечами.

– Мы, вроде как, уже замешаны, инспектор. Позвольте помочь вам в расследовании по мере сил и возможностей!

И Ридли попросил.

– Только обещайте, что будете слушаться меня во всем, никакой самодеятельности.

– Обещаем, – поручился Джек за обоих сразу.

Работа у мистера Баррета была чистой воды синекурой: от Джека всего-то и требовалось, что коммуницировать с пока еще немногочисленными клиентами своего работодателя, да содержать в полном порядке папки с делами.

Джек втайне подозревал, что со всем этим мистер Баррет мог бы справиться сам, но, посчитав себя должным за оказанную им с миссис Чендлер почтовую услугу, он и придумал для него эту неплохо оплачиваемую, но необременительную должность.

И Джек выкладывался по полной... Тоже во имя благодарности. Вот хотя бы за свой новый костюм и отличную фетровую шляпу.

– Ты вчера поздно вернулся, – сказал мистер Баррет, подняв голову от документа. – С мистером Кортом появились какие-то трудности?

Джек как раз вымучивал очередную строку делового письма, которое мистер Баррет поручил парню размножить в трех экземплярах, и потому рад был отвлечься.

– Никаких трудностей, сэр: мистер Корт подписал сделанное признание, как вы того и хотели. А задержался я из-за приятеля Тодда...

– Это тот самый сын булочника, что уехал с тобой из Хартберна?

– Да, сэр, он самый, – подтвердил Джек, мотнув головой. – Дело в том, что с ним приключилась одна странная, непростая история...

И он в очередной раз пересказал историю о похищенной из могилы покойнице, дополнив её сообщением об исчезновении мистера Клода Гарднера, чье имя многократно упоминалось в доме все той же преждевременно почившей мисс Эдвардс.

И заключил он все это такими словами:

– Что-то подсказывает мне, сэр, что оба этих события – похищение тела мисс Эдвардс и исчезновение мистера Гарднера – каким-то образом связаны между собой, и потому я хотел бы... – тут он замялся, не решаясь договорить, и мистер Баррет подбодрил его тихой улыбкой. – … Поучаствовать в расследовании инспектора Ридли, – закончил Джек свою мысль. – Быть в курсе происходящего...

Мистер Баррет поинтересовался:

– Хочешь иметь разрешение отлучаться время от времени по этому делу?

– Да, сэр, если вы не будете против.

Молодой человек на секунду задумался, скорее просто для вида.

– Не против. – Его улыбка сделалась шире. – Но только с условием...

– Каким, сэр? – насторожился Джек.

– Ты будешь держать меня в курсе этого дела, рассказывать обо всем, что удастся выяснить, договорились?

Джек с облегчением выдохнул.

– Договорились. – И тут же спросил: – А не мог бы я отлучиться прямо сейчас? Быть может, доктору Максвеллу удалось к этому времени выяснить, инъекцию какого лекарства сделали Тодду... Уверен, инспектору Ридли это поможет в расследовании.

Вскоре он опрометью бежал по садовой дорожке к неприметной калитке, выводящей узким проулком на оживленную Карнаби-стрит. Там, подозвав свистом проезжающий кэб, он вскочил на подножку и уже минут через двадцать подходил к лаборатории доктора Максвелла.

Мертвечиной здесь нынче пахло поменьше, но амбре все равно вышибало из легких весь воздух. И Джек, задохнувшийся в первый момент и даже закашлявшийся, заметил, как доктор расплылся в улыбке… Его вытянутое лицо с окладистыми бакенбардами так и светилось радостным предвкушением чего-то особенного... Похоже, ему не терпелось поделиться деланным открытием.

– Барбитал-натрия, молодой человек. Вот что я нашел в крови вашего друга! – сообщил он без промедления. И так как Джек, демонстрируя полнейшее недоумение, никак на это не отреагировал, пояснил: – Сильнодействующее снотворное. Применяется в психиатрии при лечении буйных больных... Малоизученное и крайне опасное в больших дозировках. Просто так в аптеках не продается, как вы понимаете!

Джек мало что понимал в медицине, однако главное уразумел: просто так по ночному кладбищу с таким препаратом в кармане не ходят.

– Не могли бы вы записать это название, сэр? – попросил Джек доктора Максвелла, боялся не удержать в памяти столь заковыристые слова. – Я покажу его инспектору Ридли. Вдруг это поможет полиции разобраться в том, что случилось.

– Так вы сообщили в полицию? – удивился мужчина. – Что ж, вполне разумно, хотя и весьма неожиданно.

Джек отчего-то смутился и посчитал необходимым сказать:

– Вчера в Лондоне пропал некий Клод Гарднер, американец французского происхождения, который, как мы полагаем, может быть связан с семейством мисс Эдвардс. Весьма странное совпадение, вы не находите?

Доктор Максвелл вскинул кустистые брови, хмыкнул и произнес:

– Согласен, во всем этом есть что-то странное. – И предложил: – Если будет нужна медицинская консультация – можете смело обращаться ко мне. Буду рад помочь!

– Спасибо, доктор, так и сделаем при необходимости, – пообещал ему Джек, складывая бумагу и убирая ее в карман.

Теперь его путь лежал в сторону Скотланд-Ярда.

– А вот и наш мистер Огден. – Джек столкнулся с инспектором Ридли в дверях полицейского управления – стоящий неподалеку кэб определенно дожидался именно его. – Ты едва успел застать меня на месте. – И поведал: – Пропавший Клод Гарднер так и не нашелся, я как раз еду побеседовать с Оливером Френчем, его близким другом и работодателем.

– Можно мне с вами? – выпалил Джек на ходу, почувствовав волнение сыскной лихорадки сразу во всем теле одновременно. Противиться ей было бесполезно: зуд проходил только вместе с удачно раскрытым делом. А тут все самое интересное только начиналось...

Напряжение буквально витало в воздухе.

– Что, никак неймется? – не удержался Ридли от привычной насмешливости в адрес своего юного приятеля. – И тут же взмахнул рукой: – Что ж, поехали, посмотрим, что сможет нам поведать мистер Оливер Френч.

Джек не заставил себя ждать и легко запрыгнул на подножку экипажа, заняв место подле инспектора, и едва колеса кэба загрохотали по булыжной мостовой, он поведал Ридли о недавно состоявшемся разговоре с доктором Максвеллом. Подытожил он его извлеченным из кармана сюртука листком с названием снотворного препарата...

Ридли выслушал его в сосредоточенной задумчивости, пробежал глазами замысловатое название на бумаге, а потом погрузился в молчаливое раздумье... И отмер только под сообщение констебля Дрискоула об их прибытии на место.

Все это время Джек не произнес ни слова – он и сам был полон тем для раздумий. Хотелось понять, связаны ли между собой события на Хейгейтском кладбище и исчезновение Клода Гарднера, неким непонятным пока образом имеющего отношение к умершей девушке... А если связаны, то как. Чтобы увязать все это между собой, нужно было обладать большим количеством фактов, и Джек собирался разжиться ими именно сегодня, во время разговора с Оливером Френчем. Кем бы он там ни был...

А был он, определенно, не из бедных: красивый маленький особнячок на Мэрилебоне мгновенно притягивал досужие взгляды. Медный дверной молоток сверкал, как отполированное золото... Недавно начищенная лестница, казалось, никогда не знавала ни пылинки, а вышедший на стук дворецкий так высоко задирал свой курносый нос, что Джек едва не прыснул в кулак при виде щетки волос, торчащей из его правой ноздри. Инспектор, должно быть, любовался тем же видом с его левой стороны.

– Мы хотели бы переговорить с мистером Оливером Френчем, – произнес Ридли без тени улыбки. – Не могли бы вы сообщить ему о нашем визите, будьте так добры. – И он протянул дворецкому свою визитную карточку.

Тот принял ее облаченной в белую перчатку рукой и удалился, всем видом демонстрируя оказанное незваным гостям снисхождение.


Скачать книгу "Паренек из Уайтчепела" - Евгения Бергер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Паренек из Уайтчепела
Внимание