В двух шагах от дома

Кэт Моррис
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Маг Андри Мак Глейс бежит из тюрьмы, движимый лишь одним желанием — вновь увидеть свою семью, с которой его разлучили. За ним отправляется охотница Кассия Гаура. Девушка настигает беглого преступника в горах, но ее отряд погибает, попав в лавину. Кассия и спасший ее Андри оказываются отрезанными от мира и запертыми в давно заброшенной деревне, у которой своя трагическая история. Пытающиеся выжить маг и охотница обнаруживают, что в деревне кроме них есть кто-то еще. Оба прекрасно понимают, что смогут остаться в живых, только объединив усилия. Сможет ли охотница, ненавидящая чародеев, принять помощь мага? Сможет ли маг хотя бы на время перестать воспринимать охотницу как врага? Смогут ли они справиться со всеми предстоящими испытаниями и как изменит обоих это опасное приключение?  

Книга добавлена:
29-08-2023, 16:39
0
243
41
В двух шагах от дома

Читать книгу "В двух шагах от дома"



Глава 5. Разрушенная надежда

То, что поиски еды увенчались успехом, и ее для двоих оказалось достаточно много, очень воодушевило путников и придало им бодрости. Войдя в хижину, Кассия бросила взгляд на спутника и невольно рассмеялась.

Андри в простой крестьянской одежде явно с чужого плеча и с мешком, набитым припасами, вооруженный вяленой козьей ногой, которую для удобства положил на плечо, выглядел очень забавно. Он был похож на варвара из Волчьего Края с дубиной. Правда, облик несколько нарушали длинные, до плеч, светлые волосы, собранные в хвост с висков и затылка. Смех стоил ей резкой боли в сломанных ребрах, но сдержаться девушка не смогла.

Беглец обернулся на смех, и, понимая комичность ситуации, придал своему лицу свирепое выражение, которое тут же сменилось досадой.

— Грешно охотнику смеяться над дичью, леди Кассия, — по тону Андри было непонятно, шутит он или говорит серьезно. — Тем более, со сломанными ребрами.

Чародей сгрузил найденную еду на стол:

— Предлагаю устроить пирушку. Тушеные бобы с вяленым мясом и пряностями, а на десерт — мед и грог, чтобы согреться. Мы очень кстати обнаружили вино, теперь я смогу сделать тебе отличное лекарство по секретному рецепту моего наставника. Но сначала — грог. Ты знаешь, как его готовят?

— Нет, — растерялась Кассия. — Никогда не приходилось.

— Я тоже. Значит, будем импровизировать.

Мужчина вытянул из мешка чугунную сковороду, которую они прихватили из дома деревенского старосты, и принялся за приготовление еды. Охотница устало опустилась на лавку и, положив локти на стол, оперлась на них подбородком. И все же Кассии было неловко. Ее спутник устал не меньше, чем она, но теперь готовил еду.

— Тебе помочь? — поинтересовалась девушка.

— Не стоит, — покачал головой беглец. — Тебе сейчас надо как можно меньше двигаться.

— Тем не менее на поиски еды ты меня потащил, — хмыкнула охотница.

— Конечно, — согласился Андри. — Но разве ты сама не сказала до этого, что не отпустишь меня одного? К тому же разделяться в нашем положении действительно опасно. Хотя бы потому, что мы не знаем, кто этот таинственный третий.

— Где ты научился так ловко готовить? — Кассия с любопытством наблюдала за уверенными движениями Андри. — Похоже, тебе не раз приходилось это делать.

— В бегах, — фыркнул чародей. — Очень, знаешь ли, стесняюсь есть в тавернах, которые увешаны моими портретами. Пусть на них надпись: «Разыскивается», сути дела это не меняет. Я очень скромен по натуре.

Кассия невольно улыбнулась. Мужчина продолжил:

— Ты бы попробовала, как готовит моя матушка! Тушить бобы с пряными травами в этих краях умеет любой. Так же, наверное, как и готовить овсянку. А остальному учил меня мой наставник. Мастер Руфус уже тогда был пожилым и очень не любил кочевую жизнь, но бывало и так, что нам приходилось ночевать в открытом поле.

— Значит, он учил тебя не только… — девушка запнулась, подбирая слово. — Искусству? Так вы это называете?

Вообще, полагалось сказать как-то вроде: «управлять твоей Скверной». Но почему-то сейчас Кассии не хотелось задеть собеседника.

— Не только, — неожиданно коротко и глухо ответил беглец. Словно уходя от разговора, он водрузил на стол сковородку, от содержимого которой в воздух клубами поднимался ароматный пар.

Девушка поняла, отчего ее собеседник вдруг сменил тон. Кассия долго и методично выслеживала бродячего магистра Руфуса Веллия и, наконец, загнав в угол, схватила и доставила в тюрьму Калагурриса. Это случилось за пару месяцев до того, как оттуда сбежал сам Андри. Чародей прекрасно знал, что это была именно она.

Кассия почему-то вдруг ощутила неловкость. Чтобы скрыть смущение, девушка взяла горшок с медом и стала рассматривать его. Вдруг она изумленно воскликнула:

— Посмотри-ка, вот тут на дне написано: «Уходите!» Это послание? Тот, кто здесь находится вместе с нами, пытается о чем-то нас предупредить?

— Это история, — сухо отозвался Андри. — Когда лорд-захватчик собирал с местных жителей оброк, они часто ему писали что-нибудь похожее. На мешках с мукой, на бочонках эля, на горшках с маслом и медом и на всем таком прочем. Не о чем беспокоиться, поверь.

Пир удался на славу. Тушеные бобы показались изрядно проголодавшимся путникам просто восхитительными на вкус. Да и приготовленный из того, что нашлось под рукой, грог тоже оказался выше всяких похвал. Только вот разговор больше не клеился.

Впервые за долгое время сытно поев, Кассия почувствовала, что ее клонит в сон. Андри тоже это увидел. Он помог засыпающей на ходу девушке подняться, уложил на импровизированную кровать и заботливо укутал в покрывало из шкурок кротов, а сверху набросил еще и найденный в таверне рыцарский плащ.

***

Утром девушка опять проснулась позже своего невольного спутника. В воздухе витал аромат свежесваренного кофе, а Андри сидел за столом, увлеченно листая пожелтевшую толстую книгу и беззвучно что-то шептал, время от времени отрывая глаза от фолианта и задумчиво глядя куда-то в пространство.

— Что это у тебя? Где ты ее взял? — требовательно спросила Кассия, приподнявшись на локте. Ей почему-то показалось, что книга, которую с огромным увлечением читал ее спутник, содержит в себе какие-то запретные колдовские знания. Такие книги надлежало немедленно уничтожать, а тут она попала в руки преступника.

Андри вздрогнул от неожиданности и обернулся к девушке. Беглеца явно что-то беспокоило.

— И тебя с добрым утром, драгоценная леди Кассия. Я…

— Что это ты так упоенно читаешь? — охотница не дала ему договорить.

— Это записи старосты, — Андри взял книгу и подсел к девушке на кровать. Это вышло у беглеца так естественно, что Кассии даже не пришло в голову возмутиться. — В основном, хозяйственные, ничего интересного. Но есть еще кое-что. Если я правильно понимаю, мы с тобой можем гораздо быстрее выбраться отсюда, чем предполагали. Только мне понадобится твоя помощь.

— Рассказывай, — кивнула Кассия.

— Смотри, — мужчина положил книгу перед девушкой. — Вот тут: «В тяжелый год, если не будет другого избавления, ступай в Дом Единого и найдешь выход». Видишь, вся эта фраза написана черными чернилами, кроме последних трех букв. «Ход»! Если я правильно понимаю, то здесь говорится о том, что в церкви есть тайный путь.

— Похоже, что ты прав, — задумалась Кассия. — А куда? Дальше написано: «Да держатся вместе друзья и соседи». Что это может значить? Тут рядом есть другое поселение?

— Килберни. На противоположном склоне горы. Родина нашего нового герцога и… — беглец шутливо поклонился. — твоего покорного слуги. Меня даже назвали в честь лорда Мак Гил-Феалана. Так что, если будешь хорошо себя вести, познакомлю с родителями.

— Насчет покорного слуги — наглая ложь, — парировала Кассия. Девушка снова чувствовала слабость, ныли сломанные ребра. Поэтому фривольный тон, которым Андри почему-то позволил себе с ней сейчас разговаривать, Кассию сегодня особенно раздражал. — А твоим родителям точно приятно будет увидеть тебя закованным?

— Как бы там ни было, нам стоит поискать этот ход, — миролюбиво поднял руки беглец. — Но без тебя я не справлюсь. Там сплошь отсылки к Слову Правды и Житию Пророка, а я во всем этом не слишком сведущ. Только сначала кофе!

Напиток, несмотря на то что зерна за годы хранения утратили значительную часть своего аромата, показался Андри и Кассии просто божественным.

— А ты хорошо умеешь варить кофе, — заметила охотница.

Беглый чародей пододвинул к ней поближе мешочек с сушеными яблоками.

— Научил один офре̇йни, камердинер герцога Арлонского, — похвастался маг. — Его светлость не признавал другого кофе, кроме того, что варил этот парень. Жаль, что сливок у нас нет, с ними было бы еще вкуснее.

— Тебе же неплохо было у герцога, — покачала головой Кассия. — И ты променял должность при дворе на нищету, бесприютность и бесконечное бегство? Тебя же повесят в итоге.

Андри насмешливо улыбнулся:

— Сразу видно, драгоценная леди Кассия, что у тебя никогда не было должности при дворе! Думаешь, легко вставать по пять раз за ночь, потому что любимая собачка герцогини вдруг как-то особенно громко чихнула, самой Ее светлости приснился кошмар, а у ее супруга совершенно неожиданно приключилось похмелье?

— Все шутишь, — поджала губы девушка.

Чародей в ответ только пожал плечами:

— Мне надо рассказать тебе про решетки на окнах моей комнаты и постоянную стражу за спиной, готовую меня прирезать, если я выйду из-под контроля? Или про придворных, для которых я был сродни какому-нибудь опасному хищнику из герцогского зоопарка? Или про слуг, которые от меня шарахались, как от чумы?

— Ты маг, — настала очередь охотницы пожать плечами. — А значит, опасен. Ты не должен возмущаться тем, что тебя надо постоянно держать в клетке.

— А еще лучше — задушить в детстве, как это делает Орден, на глазах у родителей. Гнилая риторика Церкви, — отрезал Андри. — Мы из разных миров, дражайшая леди Кассия. Ты — из того, в котором не желают замечать очевидного. Предлагаю сойтись на этом и найти тему, которая будет приятна обоим.

— Ты сам знаешь, что я права, — в голосе Кассии зазвучал лед.

Андри махнул рукой и не стал продолжать разговор.

После завтрака они отправились на холм. Добраться до развалин храма оказалось сложнее, чем представлялось сначала: все было занесено глубоким снегом. Андри, сильно хромая и то и дело упоминая такие аспекты жизни Пророка, о которых Кассия раньше даже не задумывалась, шел впереди с лопатой, расчищая путь. Охотница, прижимая к груди книгу, пробиралась следом. Несмотря на холод вокруг, девушке вдруг сделалось невыносимо жарко. Она скинула с головы капюшон и вытерла со лба бисеринки пота. Чародей, увлеченный расчисткой дороги, не заметил этого.

Наконец, они достигли развалин церкви. Кассия остановилась на входе и осмотрелась. Храм был очень старым, так строили триста-четыреста лет назад. Стены были крепкими, фута в три-четыре толщиной, и поэтому до сих пор сохранились в целости и сейчас прекрасно спасали путников от пронизывающего холодного ветра, который подстерегал их снаружи. Крыша, похоже, сгнила и была разобрана. От нее осталась пара почерневших, но тоже все еще крепких балок. Было похоже, что уже после трагедии в деревне Церковь пыталась восстановить храм, но, расчистив внутреннее пространство и убрав покореженную гнилую крышу, жрецы забыли об этом сооружении.

Внутреннее убранство храма сохранилось неплохо, настенные росписи почти везде остались яркими и четкими. Девушка расчистила ногой фрагмент пола и увидела разноцветную мозаику. Эта церковь действительно когда-то была великолепной.

Кассия с сожалением покачала головой и раскрыла книгу, вчитываясь в подсказки.

— Похоже, нам нужны стены и пол. Я вижу, где нам надо начать, но пока не понимаю, где закончить.

— Значит, неплохо бы для начала расчистить пол, — Андри, тяжело дыша, устало вытер пот со лба. — Тогда заранее прошу прощения, бесценная леди Кассия. Если я буду чистить тут все лопатой, мы потеряем массу времени.


Скачать книгу "В двух шагах от дома" - Кэт Моррис бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фэнтези: прочее » В двух шагах от дома
Внимание