Искушение временем

Лариса2443
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Что чувствует человек, нажимая кнопку прибора, перемещающего его во времени? Власть над миром? Научный интерес? Радость от возможности изменить свою судьбу?..Но время - слишком хрупкая материя. Один неверный шаг... И Поттеру снова придётся спасать мир.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:39
0
370
49
Искушение временем

Читать книгу "Искушение временем"



Глава 9

Плюхнув на диван ворох газет, Гермиона зарылась в них по самые уши. Время от времени из пыльной кучи слышалось её невнятное бормотание:

— Где-то здесь... Должно быть... Я же точно помню...

Поттер с улыбкой любовался невестой, резвящейся в родной стихии.

— Вот! Я же говорила, что найду! — радостная Гермиона с таким энтузиазмом выдернула из кучи нужную ей газету, что в воздух взметнулась целая туча пыли.

Гарри чихнул.

Увлёкшаяся собственным расследованием, Гермиона не замечала ни разбросанных на полкомнаты газет, ни покрытого пылью жениха. Стараясь лишний раз не дышать, Гарри наложил очищающее, и пыльное облако рассосалось.

Даже не заметив его действий, Гермиона старательно всматривалась в газетные страницы, пытаясь обнаружить связь с преступлением.

— Нашла... — сдавленно пискнула она и изумлённо уставилась на Гарри. — Кто бы мог подумать?.. А ведь я читала эту газету и ничего не заметила.

— Да что ты там такого нашла? — не выдержал Поттер и подтащил газету к себе поближе.

— Вот здесь... Видишь? — Гермиона ткнула пальцем в статью с фотографией.

Гарри быстро прочитал статью и с недоумением посмотрел на снимок.

— Ну и где тут улики? — удивился он, не понимая, что такого особенного могла здесь заметить Гермиона. — Кингсли провёл встречу с французским министром магии, на которой тот передал в дар Англии рукописную книгу авторства Пенелопы Пуффендуй. Это, конечно, очень интересно с научной точки зрения. Но лично я ни разу не герболог и, уж тем более, не вижу здесь связи с убийством или кражей чертежей.

— Гарри, да не тупи ты! — Гермиона сердито сунула под нос любимому тот самый клочок газеты. — Смотри же! Видишь, здесь сохранилось название "Волшебный сад"? Так называется книга основательницы, о которой и идёт речь в этой статье. Да что я тебе рассказываю? Вот! — она приложила обрывок газеты к соответствующему месту, показывая полное совпадение, и торжествующе уставилась на Гарри.

— Да верю я тебе, что он совпадает, — фыркнул он, чувствуя себя полным идиотом. — Ну, так я и не сомневался, что он оторван от какой-то газеты. Что здесь особенного? Или ты подозреваешь в преступлении французского министра?

— На дату посмотри! — прошипела подруга.

— А с датой-то что? — удивился Гарри, и тут до него дошло. — Это же тот самый день, когда были украдены чертежи!

— Верно! — обрадовалась Гермиона тому, что мозги Поттера наконец-то заработали. — Точнее, вечер. В министерстве устраивали ужин в честь французских гостей, и на фото как раз запечатлён момент, когда Кингсли провожал их к камину в Атриуме. А теперь подумай. На момент убийства прошла уже неделя с того дня, когда состоялась эта встреча. Зачем Дэвиду перед смертью рассматривать газету недельной давности?

— Хочешь сказать, что он кого-то заподозрил и искал доказательства? — осенило Гарри.

— Умница! — обрадовалась Гермиона, чмокнув жениха в качестве вознаграждения за сообразительность. — А теперь сложи два и два. Дэвид размышляет над кражей, вспоминает о проводившемся в тот день мероприятии, находит старую газету, и в этот момент его убивают. Что из этого следует?

— Что вор в этот момент находился в его доме? — ошарашенно пробормотал Гарри. — Значит, убийца не Гордон? Ведь его точно не было на этом мероприятии.

— А вот и ошибаешься! — торжествующе заявила Гермиона. — Он там был! И это фото служит тому доказательством. Смотри, вот он стоит в стороне возле лифтов. Уж своего преподавателя я точно узнаю.

Не веря в такую удачу, Гарри нервно выхватил газету из рук Гермионы и жадно уставился на фотографию. Возле министерских лифтов действительно стоял какой-то мужчина, но спиной к фотографу. И тут Поттер возблагодарил Мерлина и того, кто изобрёл колдографию. Загадочный мужчина обернулся и посмотрел на Кингсли, который что-то рассказывал французскому министру. Этот момент длился всего несколько секунд, но лицо, которое Гарри так стремился увидеть, намертво врезалось в его память. Плотно сжатые губы, пронзительный взгляд из-под нахмуренных бровей и довольно длинный нос, действительно похожий на снейповский.

Теперь Гарри не сомневался, что узнает Гордона Калвера в любом времени и любой реальности.

* * *

Гордон с презрением рассматривал небольшой приземистый и до зубовного скрежета магловский домик. Время его не пощадило. Штукатурка местами полностью облупилась, обнажив кирпичную кладку, ставни на окнах перекосились и уже почти не закрывались. И всё это великолепие заросло разгулявшимся без должного ухода плющом и диким виноградом.

От сада осталось только название. Старые деревья демонстрировали наполовину засохшие ветки и буйно разросшиеся шапки омелы. Там, где раньше пестрели многоцветьем роскошные клумбы, теперь царили не менее роскошные сорняки. Из-за густых зарослей колючего кустарника робко выглядывала полуразрушенная беседка.

Сплюнув себе под ноги, Гордон решительно постучал в изрядно повреждённую термитами, но всё ещё крепкую дверь. Послышались шаркающие шаги, и дверь отворилась.

Хозяин дома выглядел под стать своему жилищу. Такой же потрёпанный временем и словно замшелый. Выцветшие от старости голубые глаза близоруко уставились на гостя, но уже через несколько секунд недоумение в них сменилось радостью.

— Гордон, неужто это ты? Решил навестить старого дядюшку?

Старик суетливо забегал по комнате, освобождая кресло от уютно расположившейся в нём стопки книг.

— Это сколько же лет мы не виделись? — добродушно проворчал он, жадно всматриваясь в лицо нежданно нагрянувшего родственника. — Помнится, последний раз вы с Дэвидом гостили у меня перед твоим седьмым курсом Хогвартса. А вот теперь передо мной уже не мальчик-подросток, а красивый взрослый мужчина... Ну, давай, рассказывай! Мне же не терпится узнать всё о тебе. Женат? Детки есть? Где работаешь? Мне всё интересно.

— Погоди, дядя Мэтью, — перебил старика Гордон. — Я обязательно всё тебе расскажу, только немного попозже. Если ты не против, я бы хотел пожить у тебя какое-то время. Твои лаборатория и ритуальный зал ещё в рабочем состоянии? Дело в том, что я сейчас занимаюсь разработкой очень важного артефакта, а у тебя, насколько я помню, как раз имелось всё необходимое для моего эксперимента.

— Конечно-конечно! — обрадовался старик. — Я тут уже совершенно одичал в своей глухомани. В нашей деревушке, кроме меня, уже давно никто не живёт. Все жители либо поумирали, либо переехали поближе к цивилизации. Сам я уже редко куда-то выбираюсь, аппарация требует слишком много сил, а здоровье у меня уже не очень. Так что, я буду только рад, если в доме появится живая душа. Хоть поговорить будет с кем. А насчёт лаборатории и ритуального зала не волнуйся. Я-то в последнее время редко там работаю. Иногда варю себе противопростудное, да мазь от ревматизма. Вот и всё. Но порядок я там поддерживаю.

— Значит, с магическим миром ты не общаешься? — задумчиво пробормотал Гордон. — А "Ежедневный пророк" получаешь?

— Раньше получал, — горестно вздохнул старик. — А сейчас у меня даже совы нет. С тех пор, как сдохла моя старенькая Маркиза, я совсем без связи остался. Покупаю газеты, когда выбираюсь за продуктами, но учитывая, что магловский район от меня ближе, чем магический, то и продукты, и газеты я покупаю магловские.

Такое положение вещей Гордона более чем устраивало. Для того, что он собирался делать, свидетели ему были нужны меньше всего.

* * *

— Мистер Поттер, как же я рада вас видеть! Надеюсь, вы к нам с хорошими новостями? — лучащиеся теплом и искренней радостью глаза Макгонагалл хитро прищурились.

Гарри смутился. При общении со своим бывшим деканом ему постоянно казалось, что она видит его насквозь и может предсказать все его будущие поступки гораздо лучше Трелони. Вот и сейчас он был уверен, что она прекрасно знает, что именно он собирается ей сказать.

— Хорошие, — усмехнулся он. — Я принёс вам приглашение на нашу свадьбу. От меня и от Гермионы.

— Ох, это действительно замечательная новость! — на глаза директора навернулись слёзы. — Вы с мисс Грейнджер как никто другой заслуживаете счастья. Я так рада за вас. Передайте мои поздравления вашей прелестной невесте. Хотя, что это я? Я сама вас поздравлю. Разумеется, я приду на вашу свадьбу. Для меня это большая честь. А когда намечается торжество?

— Через неделю.

— Ох, так мало времени осталось! — разволновалась Макгонагалл. — Что же вы так поздно предупредили, мистер Поттер? Мне же ещё необходимо подыскать вам достойный подарок.

— Да не нужно ничего особенного, — смутился Гарри. — Свадьба намечается маленькая, только для близких друзей.

— Понимаю, — сочувственно кивнула головой директор. — Вам уже настолько надоели вездесущие репортёры, бесцеремонно сующие нос в вашу личную жизнь, что захотелось оставить хоть что-то только для себя. Прекрасно вас понимаю. Ох! Что же я вам даже чаю не предложила?! — всполошилась она.

— Нет-нет! Я ненадолго. Мне ещё остальным преподавателям нужно раздать приглашения.

— Жаль, — огорчилась Макгонагалл, но тут же снова улыбнулась. — Рада была с вами повидаться. Надеюсь, что и впредь вы не будете забывать свою школу и навестите нас после свадьбы вместе с миссис Поттер.

* * *

Отказаться от чая у Флитвика Гарри не удалось. Тем более, что помимо приглашения на свадьбу он ещё планировал расспросить маленького профессора о его бывшем ученике. А что может лучше способствовать воспоминаниям, чем чашечка хорошего чая?

— Гордон Калвер... — Флитвик задумался, помешивая чай в такой же миниатюрной, как и он сам, чашечке. — Припоминаю... У него ещё был брат на два курса младше, и оба они были на моём факультете. Звёзд с неба, прямо скажу, не хватали, но способности у них были, и неплохие. Особенно у старшего. Хотя показывать их он не любил. Предпочитал работать тихо и не высовываться. Знаете, мистер Поттер, он мне чем-то напоминал Северуса. Такой же талантливый и такой же угрюмый.

Сморщенное личико старого полугоблина озарила хитрая мальчишеская улыбка.

— Да они даже внешне были чем-то похожи. По крайней мере, с мистером Снейпом у Гордона было больше общего, чем с собственным братом. Вот Дэвид как раз был светлым ребёнком, добрым и общительным. Полная противоположность брату.

— А у Гордона были друзья? — Гарри решил подтолкнуть профессора в нужном направлении, пока воспоминания не увели его неизвестно куда.

— Друзья?.. — Флитвик задумался, глядя куда-то через плечо Поттера. — Ну, таких друзей, как у вас, готовых ради друга броситься в огонь и воду, разумеется, у него не было. Слишком уж он был необщительный и замкнутый. Был один паренёк с его же курса, Патрик Уильямс, который ходил за ним хвостиком и считал его своим другом. Но, честно говоря, дружба эта была слишком односторонняя. Патрик был полукровкой из небогатой семьи и особого интереса для Гордона не представлял. Так что, можно сказать, мистер Калвер просто терпел беднягу рядом с собой, позволяя ему считать себя другом. В основном, эта дружба сводилась к тому, чтобы сидеть с мистером Уильямсом за одной партой и иногда использовать его для мелких поручений, типа взять расписание или принести из кухни парочку бутербродов.


Скачать книгу "Искушение временем" - Лариса2443 бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фэнтези » Искушение временем
Внимание