Джентльмен-дьявол

Эшли Макнамара
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Юная, неопытная Изабелла Миерс жестоко поплатилась за роковое доверие к бесчестному негодяю – опозоренная, она в уединении растила незаконнорожденного сына и превратилась в затворницу, оставив всякие надежды на счастье. Но однажды, когда решительный незнакомец вытащил из воды тонувшего сынишку Изабеллы, ее сердце невольно потянулось к спасителю. Увы, тот, о ком она осмелилась мечтать, – отчаянный лондонский повеса Джордж Аппертон, привык воспринимать женщин как развлечение. Что же дальше? Неужели Изабеллу постигнет новый удар? Или, быть может, Джордж наконец поймет, что встретил свою единственную настоящую любовь?..

Книга добавлена:
17-01-2023, 09:37
0
218
59
Джентльмен-дьявол

Читать книгу "Джентльмен-дьявол"



Так почему же сейчас он не бежит от нее? Зачем огибает рояль и подходит ближе? Зачем приподнимает ее подбородок и заставляет заглянуть себе в глаза?

От его прикосновения губы Изабеллы раскрылись сами собой. Джордж видел, какие они полные и мягкие, но приглашения не ощущал. Она явно была напряжена, что-то мешало ей расслабиться.

– Вам не нужно меня бояться, – прошептал он. – Я никогда не навязывал себя женщине и не собираюсь делать это сейчас.

Но было видно, что Изабелла напряглась еще больше. Ее губы сжались в суровую линию.

– Что с вами?

Изабелла молча взяла его руку, повернула ладонью вверх, а сверху положила свою ладонь. Пальцы Джорджа были длиннее, он мог, если бы захотел, сжать свою руку в кулак и сломать пальцы Изабеллы.

Он понял, что означает этот жест. Изабелла хотела получить заверения, что он будет с ней мягок. Джордж поднес ее руку к губам и прижал их к ее кисти. Девушка судорожно вздохнула.

– Я не причиню вам зла и никогда не сделаю ничего против вашей воли. – Он перевернул кисть и провел губами у ее основания, наслаждаясь запахом юной свежести и нездешней чистоты. От нее пахло лавандой, соленым морским бризом и земной женщиной. Сейчас нельзя спешить, прежде надо приручить ее и лишь тогда бросаться в атаку. Так он и решил действовать, но кровь ударила ему в голову. Он положил руку Изабеллы себе на плечо, прижал к себе девушку так крепко, что ее груди коснулись его тела, и стал гладить по спине, пальцами ощущая каждый позвонок и чувствуя, как с каждым прикосновением она все больше расслабляется.

Ее теплое дыхание согревало ему шею. Джордж дотронулся губами до виска, легонько поцеловал в щеку, наконец провел губами по губам, нежно, медленно и осторожно, возвращаясь всякий раз со все большей настойчивостью, если не чувствовал ее сопротивления. Его рука поднялась по ее спине и притиснула Изабеллу сильнее. Мелкими поцелуями он поддразнивал ее губы, пока не добился ответа – слабого движения навстречу. Как не похож был этот робкий поцелуй на буйные ласки его многоопытных любовниц. С ней у Джорджа возникло желание учить. Черт, кто-то же должен наставлять ее. Идиот, наградивший Изабеллу ребенком, явно не задавался такой целью.

Положив ладонь девушке на затылок, Джордж провел языком по ее губам. Изабелла на миг застыла. Джордж не удивился. Его Изабелла робка, но ведь у нее уже есть печальный опыт. Неудивительно, что сейчас она проявляет осторожность. Джордж снова погладил ее по спине, и Изабелла, как кошка, выгнулась под его прикосновением.

– Не бойтесь меня, дорогая, – прошептал он ей в губы. – Клянусь, я только поцелую вас.

Рука девушки скользнула ему на шею, кончики пальцев впились в кожу у воротника. Желание в ней явно боролось с робостью.

– Доверьтесь мне.

О, как бы ей хотелось довериться. Его легкие поцелуи разожгли в ней давно забытое пламя, но Изабелла помнила, что эта тропа ведет к разочарованию и беде. Она не может позволить себе отдаться страсти, даже с Джорджем Аппертоном, чье джентльменское поведение способно внушить доверие.

Положив руку на его ладонь, Изабелла хотела показать, как легко он может сломать ее, если захочет. И Аппертон понял ее намек. Он не воспользуется силой, но в конце концов потребует большего, чем она может дать.

И все же… Его мускулистое тело прижимается к ней с такой силой… Он разбудил в ней коварное желание узнать его до конца, и это чувство способно победить страх и тяжелые воспоминания. Да, поцеловать его можно, но не более того.

Аппертон словно почувствовал ее молчаливое согласие, наклонил голову и поймал ее губы, раздвинувшиеся ему навстречу. Их языки сплелись. О, Изабелла вспомнила этот прилив страсти, наслаждения, внутреннего жара, томительного спазма. В восемнадцать лет она еще не понимала его природы, но помнила, что он привел ее к позору и унижению. Однако пока наваждение длилось – по крайней мере в самом начале, – оно было прекрасно, с Джорджем все казалось еще чудеснее, жар – горячее, боль – слаще.

От него слегка пахло дымом сигар. Его шелковистые волосы скользили сквозь пальцы Изабеллы. Его грудь прижималась к ее груди, отчего соски напряглись и сделались твердыми, как галька.

Аппертон застонал и оторвался от ее губ. Его грудь высоко вздымалась. Изабелла открыта глаза и увидела, что он пожирает ее взглядом, а в глазах его горит опасный, первобытный огонь. Она закусила губу, он сильнее стиснул ее ладонь.

– Вы вынуждаете меня нарушить слово и просить большего, чем поцелуй. – Он наклонился и еще раз поцеловал ее в губы.

– Я вам откажу, – внезапно охрипнув, отвечала она.

– Что нужно, чтобы вы согласились? – Он снова поцеловал Изабеллу. – Сколько еще потребуется поцелуев, чтобы вы опьянели от страсти и пошли мне навстречу.

– Слишком много. – Совсем немного, но Изабелла не могла в этом признаться, ведь это шаг в бездну. – Результат мне известен. Я не желаю вторично пережить тот позор.

Аппертон прижался губами к ее шее чуть ниже уха. Откуда он знает? Откуда ему известно, где именно надо поцеловать, чтобы она потеряла самообладание?

– Существуют предосторожности.

– И самая надежная из них – воздержание.

Аппертон убрал руку с ее спины.

– Я могу быть вашим покровителем.

– Покровителем? – Изабелле казалось, что ее ударили по лицу. Она обхватила себя руками, стараясь унять внезапный озноб. – Вы хотите сделать меня своей любовницей?

– Нет, вы не так меня поняли.

– Тогда объяснитесь, потому что другое известное мне значение этого слова куда хуже.

Аппертон ответил не сразу. Губы его шевелились, лицо в лунном свете сделалось серым, но при ярком солнце оно выглядело бы бордовым. Надо же – любовница! Изабелла была возмущена, но где-то в глубине души понимала, что быть игрушкой мужчины – это теперь единственная доступная ей роль. Она потеряла девственность и лучшего не достойна.

Но она не собирается делать Джека жертвой собственных ошибок. Он невинное дитя, Изабелла сделает все, чтобы он таким и оставался как можно дольше. Терять иллюзии больно, и она не допустит, чтобы ее сын страдал.

– Я не хотел вас оскорбить, – наконец проговорил Аппертон.

Изабелла сложила на груди руки.

– Вот как?

Он тяжко вздохнул, а Изабелла почувствовала какое-то злобное удовлетворение от его неловкости. Она загнала его в угол, и это ей нравилось.

– Изабелла, вы поразительно красивая женщина. Неужели вы никогда не думали, что могли бы улучшить свое положение, выбрав себе покровителя?

О, значит, его не так легко смутить.

– Мое положение меня вполне удовлетворяет. Женщина в моих обстоятельствах не может рассчитывать на лучшее.

– Не может? – Он сделал к ней шаг и оказался так близко, что Изабелла при каждом вдохе чувствовала запах его одеколона. – Даже когда вы лежите ночью без сна и страстно хотите, чтобы рядом оказался другой, жаждете хотя бы немного тепла и участия? – Он пальцами приподнял ее подбородок. – Немного любви?

Изабелла плотно сжала губы. Он хочет соблазнить ее, но она не уступит, особенно после предложения, которое он ей только что сделал.

– Я вполне довольна тем, что имею. Благодарю вас. А теперь прошу меня извинить. Час поздний, мне пора домой. Видите ли, у меня есть обязанности, и я не могу от них просто отмахнуться или рассчитывать, что служанка выполнит их за меня.

Аппертон уронил руки. Его разочарованный вид заставил Изабеллу едва заметно улыбнуться. Значит, он понял ее намек. Тем лучше. Бесполезные, праздные члены общества. Ни от кого из них она не видела ничего хорошего. Зачем ей общаться с подобными людьми, особенно с мужчиной, которому нужно лишь удовольствие – его собственное удовольствие, а не удовольствие для нее, – и который исчезнет, как только она ему наскучит. И хорошо, если ей на всю жизнь не останется память о его кратковременном присутствии в ее жизни.

– Доброй ночи, милорд.

И, не дожидаясь его ответа, Изабелла направилась прочь. Расправив плечи, она вышла через стеклянную дверь в сад. Гравий заскрипел под ее легкими шагами. Любовница, надо же! Почему женщины вообще обрекают себя на такую жизнь? Им платят для того, чтобы в любую минуту они откликались на любой каприз покровителя, служили его прихотям самым неподобающим образом.

«Это самое лучшее, на что ты можешь рассчитывать».

Изабелла старалась прогнать эту мысль, но она не уходила. Ни один мужчина не сочтет, что она достойна стать его женой, ее не возьмут гувернанткой или компаньонкой ни в одну приличную семью. Хорошо, что ей удалось найти приличное жилье, иначе давно пришлось бы торговать собственным телом.

Изабелла обогнула дом и направилась по тропе в деревню. Из-за тучи выглянула луна и окрасила мир в призрачные оттенки серого цвета. Довольно резкий бриз доносил с моря шум волн, разбивающихся о невидимый пляж у подножия утеса.

Ее любимая бухта была рядом и купалась в таком же призрачном свете. Но это место перестало быть их с Джеком тайной, с тех пор как они встретили там Аппертона. Там он был незваным гостем, к тому же грубым и неприятным. Как только ей пришло в голову зайти в дом, когда следовало ждать автора записки, кем бы он ни оказался?

Глупое любопытство, вечно оно уводит ее в сторону. Из-за него Изабелла пропустила важную встречу, чего бы ни хотел от нее неизвестный автор записки. Она уверена, это мужчина. Если отбросить завитушки, то в его почерке можно почувствовать что-то мужское.

С тяжелым сердцем Изабелла ступила на тропу, ведущую от большого дома. Прошло столько лет. Что может знать о Джеке посторонний человек? А она позволила Аппертону отвлечь себя. Пусть он не нарушил слова и лишь поцеловал ее, но горький опыт должен был остановить Изабеллу. С этого момента она будет осторожнее, вернется домой и будет заниматься своими делами, растить сына и никогда больше не взглянет на таких, как Джордж Аппертон.

Слева у изгороди что-то треснуло. Изабелла замерла. Сердце отчаянно колотилось. Было тихо, лишь вдалеке слышался шум прибоя. На тропе перед девушкой никого не было. Изабелла чувствовала, что и сзади ее никто не преследует. Во всяком случае, не Аппертон. Он бы не посмел, если учесть, как они расстались.

Глубоко вдохнув соленого воздуха, Изабелла двинулась дальше. Ноги сделались словно каменные. Казалось, в затылок ей кто-то дышит. Ну почему она не осталась дома? Там было спокойно и безопасно. Ничто не угрожало ни ее репутации, ни ей самой.

Молодая женщина, разгуливающая по ночам, – разве это не соблазнительная приманка? Изабелла пошла быстрее, затем почти перешла на бег, хотя понимала, что не следует демонстрировать страх. Дорога казалась пустой, но Изабелла всем существом чувствовала чье-то пристальное внимание, оно как будто давило ей на грудь, не позволяя дышать свободно.

Вдруг перед ней возникла фигура – высокий мужчина преградил Изабелле путь. На миг она замерла, потом развернулась. Если бежать изо всех сил в сторону большого дома, то кто-нибудь может услышать ее крики. Но тут незнакомец резко выбросил руку вперед и схватил Изабеллу за кисть, крепко, словно железными тисками. Она оказалась лицом к лицу с нападавшим.


Скачать книгу "Джентльмен-дьявол" - Эшли Макнамара бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание