Джентльмен-дьявол

Эшли Макнамара
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Юная, неопытная Изабелла Миерс жестоко поплатилась за роковое доверие к бесчестному негодяю – опозоренная, она в уединении растила незаконнорожденного сына и превратилась в затворницу, оставив всякие надежды на счастье. Но однажды, когда решительный незнакомец вытащил из воды тонувшего сынишку Изабеллы, ее сердце невольно потянулось к спасителю. Увы, тот, о ком она осмелилась мечтать, – отчаянный лондонский повеса Джордж Аппертон, привык воспринимать женщин как развлечение. Что же дальше? Неужели Изабеллу постигнет новый удар? Или, быть может, Джордж наконец поймет, что встретил свою единственную настоящую любовь?..

Книга добавлена:
17-01-2023, 09:37
0
205
59
Джентльмен-дьявол

Читать книгу "Джентльмен-дьявол"



Глава 23

Все было кончено. Джордж сидел у себя в кабинете и вертел на столе графин с бренди. Мог бы прикончить уже почти половину – разумеется, в честь праздника, – но мысль о спиртном вызывала у него тошноту. В конце концов, он так ничего и не добился. Рэддич остался таким, как был, а Изабелла…

Кто-то осторожно кашлянул и прервал его мрачные размышления.

– Джордж, думаю, тебе лучше спуститься в холл.

Джордж поднял глаза. Рядом стояла Генриетта. Как могла она так тихо войти в его святая святых?

– Что еще?

С тех пор как он вернулся от Рэддича, настроение его не улучшилось ни на йоту. Видеть Джека, видеть Изабеллу, с которыми обращаются как с прислугой, там, где должен быть их родной дом… О Господи! Хотя чему удивляться? Рэддич – настоящий ублюдок.

– Пойдем.

Джордж вопросительно приподнял бровь. Генриетта явно запыхалась. Но почему она должна так спешить ради него?

– Пойдем, пока Сандерс их не выпроводил.

– Кого выпроводил?

– Пойдем, и все, – настаивала сестра.

Джордж нехотя поднялся. Правый кулак еще ныл от соприкосновения с челюстью Рэддича. Ну и кости у этого мерзавца!

Вместе с Генриеттой они спустились в холл. Широкая спина Сандерса закрывала от глаз Джорджа входную дверь.

– Я действительно настаиваю, мисс…

Мисс? Что за дьявол?

– Эй! – вмешался Джордж. – Что там происходит?

Дворецкий обернулся.

– Я пытался объяснить этой женщине, что вы не принимаете, но она отказывается… – В этот момент мимо Сандерса проскользнула маленькая фигурка, светловолосая и очень знакомая. – А ну-ка…

– Привет, Джордж.

Джек. Он мог бы и сам догадаться. По крайней мере парень уже не в ливрее. А если Джек здесь, то Изабелла тоже не может быть далеко. Видит Бог, он и не мечтал увидеть хоть одного из них.

– Сандерс, ты свободен.

Дворецкий с обиженным видом удалился.

– Простите за вторжение, но…

Джордж окинул ее внимательным взглядом. На Изабелле было все то же блеклое платье, да и шляпка оставляла желать лучшего. Неудивительно, что Сандерс не хотел ее впускать. В одной руке Изабелла держала раздутую сумку, в которой вполне могло содержаться все ее имущество. Стоя за руку с шестилетним малышом, она выглядела в точности как нищенка.

Но почему она явилась сюда, если ясно дала понять, что больше не желает иметь с ним дела?

– Почему ты пришла? – Джордж отбросил правила хорошего тона. Какие уж тут манеры после такого завершения встречи с графом, да и с ней тоже?

– Нам надо поговорить. Тебе и мне. – Судя по голосу, Изабелла тоже не стала утруждать себя соблюдением правил вежливости. Таким тоном она могла бы говорить с сыном, когда тот бросил порученное дело и убежал на пляж.

– Можно пройти в приемную. – В отличие от Рэддича он по крайней мере сможет провести ее в надлежащую комнату для приема. Джордж пошел вперед, указывая дорогу, и все время ощущал некоторую убогость в атмосфере дома. Пусть Аппертоны, как и Маршаллы, жили в Мейфэре, но различие в финансовом положении сказывалось в более блеклых обоях, более тонких коврах и несколько потертой обивке мебели.

– Может быть, ваша сестра отведет Джека на кухню? – предложила Изабелла.

Услышав столь смелое предложение, Генриетта поджала губы.

– Что скажет мама, если узнает, что я оставила вас наедине?

– Сейчас ее мнение не имеет никакого значения. К тому же она ничего не скажет, потому что ничего не узнает. – Джордж впился взглядом в сестру. – Ведь правда?

– Ты же знаешь, что я не сказала бы ни слова, но слуги… Сандерс наверняка донесет.

– Если донесет, я его уволю. Не сомневайся, он это отлично знает – если, конечно, сейчас подслушивает. А теперь отведи Джека на кухню и дай ему все, что он захочет. То, что его матери нужно обсудить со мной, не займет много времени.

Джордж подождал, пока Генриетта не проводила мальчика к лестнице, ведущей вниз, и только тогда задал следующий вопрос:

– Куда ты едешь? – Он указал подбородком на сумку.

Изабелла открыта рот и тут же его закрыта.

– Мне не стоит тебе этого говорить.

– Но почему же? Ты здесь. Значит, у тебя ко мне какое-то дело.

– Да. И именно поэтому мне не следует сообщать тебе, куда я направляюсь. – Изабелла замолчала, чтобы снять шляпку. Каскад светлых локонов рассыпался по плечам. – Что ты говорил о своих планах относительно Джека?

Джордж сцепил руки. Как хорошо он помнит на ощупь эти локоны! Он многое отдал бы, чтобы они снова струились сквозь его пальцы. Ему вдруг стало трудно дышать. А все это дурацкое сердце.

– Кто сказал, что у меня есть планы?

Изабелла шагнула к нему, между бровями возникла морщинка.

– Мой отец. Он сказал, что ты хочешь послать Джека в Итон.

– Да, я мог упомянуть об этом. Мог. – Он сложил руки на груди и прислонился к спинке кресла. – Во всяком случае, в частную школу, если его не возьмут в Итон.

Морщинка на лице Изабеллы сделалась глубже.

– Ты не можешь этого сделать. Он мой сын. У тебя нет на него никаких прав.

– Я и не собирался их предъявлять. Я только… – Да как же ей объяснить? – Я думал дать парню шанс.

– Шанс?

– Конечно. На лучшую жизнь. Ты же не будешь утверждать, что одобряешь его службу в качестве слуги в доме родного деда?

– Разумеется, не одобряю. Поэтому я и ушла.

– Ушла? В первую очередь ты не должна была туда возвращаться. Господи, родной отец обращается с тобой как со служанкой. – Джордж замолчал, поняв, что почти перешел на крик. Он может поговорить с Изабеллой, не устраивая сцен.

К чести Изабеллы, она никак не отреагировала на его гнев, только решительнее расправила плечи.

– Я получила вызов от отца. Он хотел, чтобы я вернулась.

Джордж подавил нараставшую волну гнева. Надо держать себя в руках.

– Вызов? После того как он выгнал тебя из дому? И ты подчинилась?

– Да. – Изабелла прикрыта рот рукой и несколько мгновений смотрела в пространство. – Я не хотела возвращаться, – прошептала она. – Но я… у меня просто не было выбора. Когда мы вернулись в Кент, миссис Уэстон уже ждала меня. Она сообщила, что нас с Джеком больше не желают видеть в деревне.

– И это после всего, что ты делала для ее сына, когда он болел, – красная пелена затянула глаза Джорджа, – а твой собственный сын пропал? Ну что за… – Он вовремя прикусил язык, чтобы не высказать свое истинное мнение о жене викария.

– Она считала, из-за моих действий в последние дни, что я оказываю дурное влияние. – Изабелла бросила на него жесткий взгляд.

Да, их видели вместе. Миссис Уэстон, без сомнения, заметила, что он провел ночь в домике Изабеллы. И в этом тоже его вина.

– Вернувшись к отцу, я получала крышу над головой и приличное питание для Джека, – продолжала Изабелла. – К тому же отец хотел, чтобы я вернулась, пусть даже я не могла бывать в обществе.

– Но почему? Ведь он столько времени даже не задумывался, как и чем ты живешь? – Насколько легче сосредоточиться на грехах Рэддича, чем на своих собственных.

– Он ведь не знал, куда я отправилась. Я уверена, это Эмили сообщила ему, где я живу. – Изабелла умолкла и с усилием сглотнула. Она явно пыталась справиться с обуревавшими ее чувствами. – Он выгнал меня в приступе гнева, когда узнал, что я беременна Джеком. Думаю, если бы он задумался, то захотел бы, чтобы я была поближе к семье, но так, чтобы не ставить их в неудобное положение.

– Да, неудобное положение. – Семья Изабеллы уже не могла опуститься ниже в его глазах. – Твой отец очень странно проявил заботу о тебе – обращался как со служанкой.

– Какой смысл носить новые платья, если меня все равно никто не видит, а старые еще не износились? – Казалось, слова застревают у нее в горле. – К тому же я думала, что Джек легче смирится со своей участью, если я буду подавать ему пример.

– Со своей участью, – повторил Джордж, постукивая пальцами по спинке кресла, чтобы справиться с нахлынувшими на него чувствами. Он хорошо знал, как горда Изабелла. Как тяжело было ей вернуться как блудной дочери и терпеть дурное обращение с сыном. Но Джордж не может позволить себе сочувствия по отношению к ней. Она и так уже отняла у него сердце. – И ты готова принять такую судьбу? И не желаешь ему ничего лучшего?

– Нет, я не смирюсь с этим. – Она вытерла уголок глаза. – Ведь его до крови били по рукам палкой за непослушание. Поэтому я и ушла.

– Значит, ты не думала, что дойдет до такого? – Очень холодное замечание, но Джорджу надо было сохранять барьер между ними, иначе он просто лопнет от бешенства, как едва не случилось в разговоре с Рэддичем.

Их взгляды встретились, и, очевидно, Изабелла прочла в глазах Джорджа всю глубину его чувства. В тот миг он не смог сохранить на лице маску равнодушия. Если не взять себя в руки, то это случится снова – он окажется беззащитен.

Собравшись с духом, Изабелла продолжила:

– Я думала, Иствик примет во внимание происхождение Джека.

– Похоже, он так и сделал. Только думал не о том из родителей.

Изабелла сверкнула на него глазами.

– Я пришла не для того, чтобы обсуждать с тобой это.

– Ага, вот мы и у цели. Зачем же ты пришла?

– Я тебе сказала. Я не хочу, чтобы ты посылал его в Итон.

– Почему?

– Потому что не хочу быть обязанной тебе.

Вот она, ее проклятая гордость.

– Может быть, ты примешь эту помощь в качестве извинения?

– Извинения? За что?

– В Кенте я дурно с тобой обошелся. Мне следовало проявить больше сдержанности и осмотрительности. Мне нет прощения. Я просто не совладал с собой. – Похоже, его стойкость подходила к концу. Джордж вцепился в спинку кресла так, что заныли пальцы.

– Ты ничего мне не должен.

– А ты сказала бы так, если бы оказалась беременна? – Джордж сделал глубокий вдох и задал тот вопрос, который действительно мучил его все это время: – Ты не беременна?

– Нет.

Ему показалось, что он снова оказался в холодных водах пролива и рвется к Джеку. Холодно, безнадежно. В нем возникло странное чувство и подхватило его, как волна. И оно удивительно напоминало разочарование. Но почему он должен испытывать разочарование? Надо радоваться. Никогда в жизни Джордж не хотел никакой связи с женщиной, кроме плотской.

Вот только Изабелла была иной. Джордж мечтал, чтобы она оставалась в его жизни, в его будущем, пусть даже со всеми сопутствующими сложностями – домом, Джеком, детьми. Наследником. Его наследником.

– Ну, это… – Это – что? Облегчение? В каком-то смысле да. Потому что он не хочет посадить ей на шею еще одного ребенка, когда Изабелле и так приходится бороться изо всех сил, чтобы свести концы с концами. Это хорошо? Господи, да ничего хорошего в этом нет! От такой мысли Джордж испугался по-настоящему. – Это к лучшему, – наконец закончил он фразу.

Изабелла повернулась к двери.

– Ты пришла только из-за этого? – Джордж чувствовал, что в голосе, несмотря на все его притворство, прозвучала надежда.

Изабелла настороженно оглянулась.

– Я пришла сказать тебе, что не хочу, чтобы ты отправлял Джека в Итон. Это я и сделала.

Боже, что за властный тон. Джордж снова отметил ее сходство с Рэддичем. И это понятно, ведь она выросла, командуя слугами и ожидая от них беспрекословного повиновения.


Скачать книгу "Джентльмен-дьявол" - Эшли Макнамара бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание