Хроники Мартина Хьюитта

Артур Моррисон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией сборника рассказов «Хроники Мартина Хьюитта», написанного одним из членов-основателей лондонского детектив-клуба.

Книга добавлена:
11-02-2023, 20:47
0
379
38
Хроники Мартина Хьюитта

Читать книгу "Хроники Мартина Хьюитта"



Дело о завещании Холфорда

Подобно, наверное, большинству людей, я в свое время немного интересовался психологией, что погрузило меня в страницы странных и непонятных книг, которые пытались объяснить феномен ума, души и чувств. Я уверен, что об этих трех аспектах истинной природы никто и никогда не узнает больше того, что мы знаем сейчас – а это ничто.

Затем я принялся за многочисленные тома трудов «Общества психических исследований», время от времени переключаясь на ментальную телепатию и теософию – предметы, которые мой обывательский рассудок никак не хотел постигать.

Именно в те дни, когда я заинтересовался всеми этими явлениями, я и спросил у Хьюитта, встречался ли тот во время своих расследований с какими-нибудь странностями, что так подробно описываются в книгах о духах, призраках, полтергейстах, ясновидении и тому подобном.

– Ну, – задумался Хьюитт, – я не попадал в такие сверхъестественные истории, как те достойные люди, о которых говорится в твоих книгах, и какими бы необычными не казались мои небольшие приключения, в их основе всегда лежало что-то реальное. Твои парапсихологи могли бы заинтересоваться одним-двумя случаями, но они были бы разочарованы из-за их простого объяснения. Однако у меня есть одно дело, которое могло бы вызвать у них неподдельный интерес; хотя даже в нем нет ничего такого, что не могло бы быть объяснено при помощи науки.

И он приступил к рассказу, который я записал ниже. Думаю, я уже когда-то упоминал о том, что началом карьеры Хьюитта как профессионального частного сыщика послужила его связь с известным делом о завещании «Бартли против Бартли и других»: благодаря его усилиям, его тогдашние наниматели, господа Креллан, Хант и Креллан, смогли подтвердить свою весьма высокую репутацию поверенных. Спустя лет десять после того дела мистер Креллан-старший (глава фирмы) отошел от дел, и по случайности его новая встреча с Хьюиттом снова оказалась связана с завещанием.

В телеграмме, возобновившей их знакомство, Хьюитт прочел:

Можете ли вы немедленно прибыть по частному делу? Я буду встречать в Гилфорде поезд 11:35 от Ватерлоо. В случае невозможности или опоздания, пожалуйста, телеграфируйте. Креллан.

Поскольку в тот день у Хьюитта не было других дел, у него оставалось целых полчаса на то, чтобы успеть на поезд. Схватив дорожную сумку, всегда стоявшую собранной на случай внезапного отъезда, Хьюитт быстро добрался до Ватерлоо, и в половине первого сошел в Гилфорде. Мистер Креллан, крепкий седовласый джентльмен в очках с золотой оправой, ожидал его в крытом экипаже.

– Как поживаете, мистер Хьюитт, как поживаете? – воскликнул пожилой джентльмен, как только они встретились, схватив Хьюитта за руку и потащив к экипажу. – Я рад, что вы прибыли, очень рад. Погода ясная, и вы могли бы предпочесть что-нибудь с открытым верхом, но я прибыл на этом экипаже, так как хочу поговорить приватно. Последние несколько лет я влачу здесь столь однообразное существование, что любое событие возбуждает меня, и я уверен, что не смог бы молчать во время пути. Держать все в себе было достаточно тяжело.

Двери закрылись, и экипаж начал путь. Мистер Креллан положил руку на колено Хьюитту.

– Надеюсь, я не оторвал вас от какого-либо важного дела?

– Нет, вы избрали самое подходящее время. На самом деле я подумывал о том, чтобы устроить себе выходной, но тут пришла ваша телеграмма…

– Да-да. Знаете, после того, как я отправил ее, я почти устыдился. Потому, что это, наверное, очень простое дело и вы вряд ли сможете помочь. Несколько лет назад я бы вообще не придал этому значения. Но, как я уже говорил, отойдя от дел, я веду до того бесцветное существование, что меня расстраивает всякая мелочь, и у меня не хватает силы духа, чтобы решиться отправиться куда-либо на ужин. Вы – старый друг, и я уверен, вы простите меня за то, что я затащил вас в эту дыру из-за дела, которое может показаться вам до смешного простым, ведь вы погружены в настоящие дела. Если бы я не знал вас, то у меня не хватило бы нахальства побеспокоить вас. Но не обращайте на это внимания. Я расскажу, в чем дело.

Помните, я говорил о близком друге, мистере Холфорде? Нет? Ну, это было довольно давно, а возможно, я и не упоминал о нем. Он был прекрасным человеком – стариком вроде меня, он был старше на два-три года. Мы дружили много лет; с тех самых пор, когда мы поселились в одном доме, когда я был клерком, а он – студентом. Он рано оставил медицинскую профессию, получив большое состояние и уехав жить в тот дом, куда мы направляемся, Ведбери-Холл.

Уйдя в отставку, я поселился неподалеку, и мы были отличной парой старых приятелей – до прошлого понедельника, то есть до позавчерашнего дня, когда мой бедный старый друг умер… Он был достаточно преклонных лет – ему было семьдесят три, а никто не может жить вечно. Но уверяю вас, это ужасно меня расстроило, так что я стал глупить еще сильнее, тогда как мне в это время нужно было сохранять здравый рассудок.

Причина, по которой мне нужен рассудок, и по которой я вызвал вас, такова: я не могу разыскать завещание бедняги Холфорда. Я составил его завещание несколько лет назад, и в нем я назначен единственным душеприказчиком. Уничтожить его он не мог – я убежден в этом, ведь он рассказывал мне обо всех своих делах. Я всегда был его единственным советником, так что я уверен – он бы обговорил со мной любые изменения завещания прежде, чем сделать их. Более того, я знаю, что он никак не мог умереть, не оставив завещания.

– Почему? – спросил Хьюитт, поскольку мистер Креллан сделал паузу.

– Холфорд был вдовцом, и собственных детей у него не было. Его жена умерла около пятнадцати лет назад, она была прекрасной женщиной и образцовой женой, и была бы образцовой матерью, если бы стала таковой. Она удочерила маленькую девочку, ставшую сироткой в два годика. Отец ребенка, бизнесмен по фамилии Гарт, разорился и, обезумев, покончил с собой, а его жена умерла от стресса, вызванного несчастьем.

Как я уже говорил, ребенка удочерила миссис Холфорд, и для моего старого друга она стала дочерью. Даже к родной дочери он не смог бы привязаться сильнее, да и девушка стала ему прекрасной дочерью. Хотя у него была постоянная сиделка, во время его последней болезни она не отходила от него ни днем, ни ночью, пока не слегла сама.

В своем завещании мистер Холфорд завещал мисс Гарт больше половины своего состояния, очищенного от долгов и прочего. Остальное было распределено по-разному. Отойдя от дел, Холфорд проводил свой досуг, в основном занимаясь наукой. Таким образом несколько выплат причиталось научным обществам; также не были забыты и все слуги; мне он оставил некоторое число книг; также очень приличная сумма отходила его племяннику, мистеру Крэнли Меллису – единственному ныне здравствующему родственнику мистера Холфорда. Так что вы видите, что значит утрата завещания. Мисс Гарт должна была получить большую часть имущества ее приемного отца, но ей не достанется ни единого шиллинга, так что она окажется совсем без средств. Один-два человека из старых слуг также попадут в неловкое положение – жить им будет не на что, а работу они вряд ли смогут найти.

– Конечно, все отойдет племяннику? – спросил Хьюитт.

– Конечно. Если только я не попытаюсь подтвердить его завещание при помощи черновика, который мог сохраниться у меня. Но даже если он и сохранился, и если я смогу разыскать его, то последует долгая и дорогостоящая судебная тяжба, которая, по всей вероятности, будет проиграна.

– Так, значит, вы уверены, что мистер Холфорд не уничтожил завещание?

– Я совершенно уверен, что он не стал бы ничего делать, не сообщив мне; и я уверен, что он бы сначала посоветовался со мной. Более того, не может быть такого, чтобы он намеревался оставить мисс Гарт совсем без средств – это было бы, как если бы он лишил наследства собственную дочь.

– Вы часто виделись с ним?

– С тех пор, как я переехал сюда, я виделся с ним почти каждый день. А во время его болезни (она длилась месяц) я приходил к нему ежедневно.

– И он ничего не сказал о том, что уничтожил завещание?

– Ничего. А после первого приступа, точнее, в тот день, когда я впервые обнаружил его в постели, рассказав мне о самочувствии, он добавил: «В случае моего ухода всё пойдёт именно так, как я задумал». Мне показалось, что он имел в виду свое завещание – что оно полностью соответствует его воле.

– Похоже на то. Но адвокат другой стороны (если бы таковая существовала) мог бы утверждать, что он намеревался умереть без завещания, и потому он уничтожил его – и это соответствует его воле. Но что вы от меня хотите? Чтобы я нашел завещание?

– Конечно, если сможете. Мне кажется, что вы, с вашей умной головой, сможете куда лучше меня рассудить, что произошло и кто несет ответственность. Поскольку если завещание забрали, то это дело чьих-то рук.

– Вероятно. Вы кому-нибудь говорили о данном затруднении?

– Ни одной душе. После смерти мистера Холфорда я прибыл как можно скорее, и мисс Гарт отдала мне все ключи, так как я был душеприказчиком, и, учитывая необычность ситуации, я хотел убедиться, что все в порядке – как вы знаете, по закону после смерти за имущество несёт ответственность душеприказчик. Хотя, конечно, раз нет завещания, то и я не душеприказчик. Но я подумал, что лучше умолчать об этой сложности, пока я не увижусь с вами.

– Совершенно верно. Это Ведбери-Холл?

Экипаж проехал мимо сторожки привратника и двинулся по широкой подъездной дороге к старинному особняку из красного кирпича. Массивные каменные стены строения были характерны для архитектуры начала восемнадцатого века.

– Да, – ответил мистер Креллан, – это он. Я думаю, мы пройдем прямо в кабинет, и там я объясню детали.

Обстановка кабинета говорила о привычках и интересах покойного мистера Холфорда. Кабинет был наполовину библиотекой, наполовину лабораторией: заспиртованные уродцы в баночках, одна-две реторты, пробирки на письменном столе и окаменелая ящерица были окружены книжными полками, расставленными вдоль стен. В нише между двумя книжными шкафами стояло массивное старинное бюро из красного дерева.

– Оно было в этом бюро, – объявил мистер Креллан, указав пальцем, – в нем мистер Холфорд хранил все мало-мальски важные или ценные документы. Я видел его за ним сотни раз, и он всегда утверждал, что оно так же безопасно, как железный сейф. Может это и не так, но бюро определенно надежное. Посмотрите.

Хьюитт снял с него крышку и выдвинул ящик, который мистер Креллан отпер для него.

– Испанское красное дерево в дюйм толщиной, массивное, твердое и как следует обработанное, – заключил сыщик. – Совсем не то, что встречается в наши дни. Замок Чабба ранней модели, но такой не взять ничем, кроме взрывчатки. И если на бюро нет следов взлома, никто не пытался его вскрыть.

– Как я уже говорил, в нем мистер Холфорд хранил завещание. Я часто видел его, когда мы были здесь вместе, и он держал его вот в этом ящике – верхнем справа. Завещание занимало всего лист бумаги и, конечно, хранилось сложенным – в голубом конверте.

– Когда вы в последний раз видели завещание?


Скачать книгу "Хроники Мартина Хьюитта" - Артур Моррисон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классический детектив » Хроники Мартина Хьюитта
Внимание