Цикл "Космоолухи". Компиляция. Книги 7-14
- Автор: Ольга Громыко
- Жанр: Космическая фантастика / Юмористическая фантастика / Компиляции / Авторские сборники, собрания сочинений / Российская фантастика
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Цикл "Космоолухи". Компиляция. Книги 7-14"
* * *
Вселенная бесконечна и полна загадок.
Что таят глубины космоса
В глазах любимой?[13]
Роджер Сакаи с чувством глубочайшего удовлетворения откинулся на спинку кресла, любуясь черными иероглифами на белой плотной странице альбома из настоящей рисовой бумаги. И пусть никто из экипажа «Сигурэ» не способен оценить изящество его слога, зато и посмеяться над ним в своем невежестве они не смогут.
Сидящий на капитанской фуражке Петрович сладко жмурился и попискивал от удовольствия, реагируя на эмоции хозяина, как сигнальный маячок.
— Ой как красиво! — умилилась Джилл. — Капитан, а что здесь написано?
— Ну, примерный перевод…
Роджер многозначительно прокашлялся, давая понять, что примитивная интерлингва неспособна передать и половины пластов смысла, заложенного в этот шедевр японской поэзии, но нетерпеливый Фрэнк уже запустил программу распознавания иероглифов, и та загробным монотонным голосом выдала:
— Нет полного загадок конца Вселенной, в космосе плавают глазные яблоки гейши, чем их вскрыть?
Как оказалось, посмеяться команда очень даже могла.
— Да-а-а, кэп, это ты мощно задвинул, — «уважительно» протянул Винни. — Теперь я прям боюсь глядеть в иллюминатор!
— А я — на кэпа! — подхватил Фрэнк. — Если он даже гейшу не пожалел, расчленил и в шлюз…
— Сотри эту шоаррскую халтуру! — громко потребовал Роджер, пытаясь перекричать новый взрыв хохота; Петрович взъерошился и тоже гневно заверещал.
— Это piu completo[14] версия лицензированного, одобренного Галактическим обществом филологов переводчика, — оскорбился навигатор. — Я сам ее на прошлой неделе хакнул… то есть купил.
— Значит, плохо хакнул! — ухватился за оговорку Роджер. — Вот она и не работает, как положено.
— Ну да, sicuramente…[15] — пробормотал Фрэнк, все еще мерзко подхихикивая.
Самое обидное, что Винни, обычно уходивший в оппозицию к навигатору чисто назло ему, на этот раз составил Фрэнку компанию, да и Джилл изо всех сил балансировала между честностью и сочувствием.
— Не расстраивайтесь, кэп, — попыталась она подбодрить Роджера. — Я уверена, что на самом деле вы отличный хоккуист… или как там это называется.
Винни с Фрэнком заржали еще громче:
— Да-да, именно так!
— Просто вам надо еще немножко попрактиковаться, — деликатно добавила Мисс Отвертка, метнув на команду осуждающий взгляд.
Положение спас корабельный искин, сообщив о появлении на космическом горизонте малого судна типа грузовой катер. Район кишел контрабандистами, отловом которых «Сигурэ» и занимался, так что минутка японской поэзии была безжалостно прервана. Команда бросилась по своим местам, корвет включил красно-синие бортовые огни и стал набирать скорость. Катер — тоже, что только усилило подозрения в его адрес, и Винни принялся выжимать из движков всю мощь, громко и красочно обещая, что заставит беглецов рассчитаться за каждый потраченный на них протон. Фрэнк боязливо поддакивал (а вдруг на катере найдется чем дать сдачи?), а Джилл обещала пристукнуть гаечным ключом самого Винни, если после его гонок ей опять придется сутки проторчать в машинном.
Тем не менее, пока корабли сближались, Роджер успел на минутку присесть к столу и в порыве вдохновения записать, торопливо макая кисточку в тушь:
Жесток смех толпы.
Но ему не сломить
Души самурая.
Сакаи с гордостью творца воззрился на свежерожденное хокку, но прогонять его через программу не рискнул.