Тайны брачной ночи
- Автор: Валери Боумен
- Жанр: Любовные романы
- Дата выхода: 2014
- Цикл: Невесты с секретом
- Номер в цикле 1
Читать книгу "Тайны брачной ночи"
Звуки вальса затихли, и Девон проводил Энни назад к Лили. Энни смотрела на него, как влюбленный щенок, и хихикала.
— Спасибо за танец, мисс Эндрюс, — снова поклонившись ей, сказал Девон.
— И вам спасибо, лорд Колтон, — присела в реверансе Энни. — Не знаю, что бы я делала без вас. Вы пришли мне на помощь.
Лили тоже сделала реверанс.
— Да, спасибо, милорд. Мы с сестрой это высоко ценим.
— Не стоит благодарности, уверяю вас. — Он склонился над рукой Лили, и по ее жилам пробежал огонь.
Ее захлестнуло желание затащить его в какую-нибудь гостиную и целовать до тех пор, пока никто из них не сможет дышать. Лили резко раскрыла веер.
Энни, положив ладонь на рукав Девона, смотрела на него огромными карими глазами.
— Ой, чуть не забыла. Спасибо, что спасли Бандита. Если бы он мог говорить, не сомневаюсь, он бы сам вас поблагодарил.
Девон улыбнулся.
Энни скользнула в сторону, и когда начался третий танец, вокруг нее быстро собралась стайка молодых людей. Артур Иглстон, отодвигая других кавалеров, локтями прокладывал дорогу к Энни.
— Энни… мисс Эндрюс, вы обещали мне танец, помните?
У Энни был такой вид, будто она готова дать парню вполне заслуженный отпор, но, к досаде Лили, через мгновение сестра подала ему руку.
— Да, мистер Иглстон, я помню.
И он повел ее в центр зала.
— Поверить не могу, — сказала Лили Девону, едва сдерживая раздражение. — Этот юнец ее бросил, а она все равно с ним танцует.
Девон сунул руки в карманы.
— Не судите так строго мистера Иглстона. Порой юнцы не могут разглядеть самую лучшую и самую хорошенькую, пока кто-то из старших и более опытных не укажет на нее.
Взгляд Девона не отрывался от Лили, вызывая в ней жар.
Она снова нашла глазами Энни.
— Она выглядит счастливой, правда?
— Да, — кивнул Девон. — И я могу припомнить только одну юную леди такой же красоты и грации. А вас я могу заинтересовать танцем?
Горячий румянец разливался по щекам Лили.
— Осторожнее, — прошептала она. — Ты напрасно растрачиваешь свои знаменитые таланты, пытаясь очаровать меня.
— Тогда потанцуй со мной и положи конец моим страданиям, — улыбнулся он.
Лили согласилась. Они танцевали. И она словно перенеслась в чудесное и волнующее время собственного дебюта. Когда существовал только Девон. Да, в тот вечер она, должно быть, танцевала и с графом Мерриллом, но Лили этого не помнила. А ее танцы с Девоном, особенно тот, наедине, в саду, никогда не изгладятся из ее памяти.
С внезапным приливом бесшабашности Лили подняла на него глаза.
— Не слишком расстраивайся, что тебе не удалось соблазнить меня, Колтон. Ты не первый пытался и потерпел неудачу.
От его улыбки, казалось, в зале стало светлее.
— Потерпел неудачу? — наклонившись, прошептал ей на ухо Девон. — Вряд ли я назвал бы неудачей то, что мы делали прошлой ночью.
Вспышка возбуждения пронзила Лили. В его словах есть смысл, восхитительный смысл. Она закрыла глаза и позволила Девону кружить ее. Танец смыл все остальное из ее сознания. Она вечно будет вспоминать эти мгновения долгими холодными ночами в будущем.
Остаток вечера Лили провела, наблюдая, как часто приглашают Энни на танец, и следила, чтобы сестра достаточно отдыхала и подкреплялась в перерывах. Непростая задача — сопровождать на бал юную барышню. Наверняка у матери было полно хлопот и забот во время дебюта Лили. Но лучшего для Энни Лили и желать не могла. Это был большой успех, и все благодаря Девону Моргану. Лили не могла удержаться от улыбки при этой мысли. Этот человек продолжает удивлять ее. Что ж, и она могла бы удивить его.
Вдруг идея позволить ему полностью соблазнить ее не показалась Лили такой опасной. А может быть, она сама соблазнит его! Лили вздрогнула при этой мысли. Возможно, это уж слишком, но она отблагодарит его. Это наверняка. А уж как она его отблагодарит, время покажет.
Далеко за полночь, когда все танцы закончились и все закуски убрали, Лили проводила сестру в холл. Они ждали, пока лакей принесет им накидки. Она поблагодарила дворецкого лорда Медфорда и даже подмигнула Девону Моргану, когда тот молча поднял бокал, приветствуя успех ее сестры. Лили старалась не обращать внимания на стайку вившихся вокруг него женщин и наслаждалась тем, что у нее с ним есть собственный секрет.
Дворецкий проводил Лили и Энни из дома, они направились к карете Медфорда. Виконт на весь вечер отдал экипаж в их распоряжение. Сестры уже собирались сесть в карету, когда подошел Медфорд.
— А вот и вы, Медфорд. Я все задавалась вопросом, куда вы пропали. Я искала вас, чтобы попрощаться и снова поблагодарить. — Лили позволила сестре первой сесть в карету.
Запыхавшийся Медфорд почти задыхался.
— Я узнал подробности сплетен о Колтоне, Лили. — Он сунул ей в руку письмо. — Настаиваю, чтобы вы прочитали его при первой же возможности. Я заеду к вам завтра.
Между бровями Лили залегла морщинка. Она забыла, что Медфорд упоминал про слухи о Девоне, а теперь он принес ей письмо. Как странно.
— Хорошо. Благодарю вас, — с запинкой сказала Лили и сунула письмо в карман накидки.
Кучер помог ей сесть в карету.
— Что там? — откинулась на сиденье Энни. — Ох, я совсем без сил.
Лили взглянула в окно и увидела, как Медфорд возвращается в дом.
— Ничего интересного. А теперь скажи мне, что тебе больше всего понравилось этим вечером, дорогая?