Скандал с герцогиней
![Скандал с герцогиней](/uploads/covers/2022-12-09/skandal-s-gercoginej-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Валери Боумен
- Жанр: Любовные романы
- Дата выхода: 2015
- Цикл: Невесты с секретом
- Номер в цикле 3
Читать книгу "Скандал с герцогиней"
Глава 22
Фемиду забрали из дома соседей и в специально нанятой карете переправили из Лондона в загородное поместье лорда Медфорда. Сейчас она устроилась на ковре у ног Кейт, а сама Кейт сидела на своем излюбленном месте в библиотеке, погруженная в написание памфлета. Исписанные листки бумаги лежали повсюду: на коленях, на софе, на маленьком столике, стоявшем перед ней.
Она дала себе слово закончить памфлет как можно скорее. И сегодня могла гордиться собой, так как заметно продвинулась вперед. Решение было принято — она будет писать то, что подскажет ей ее сердце. Быть честной и писать правду. А правда заключалась в том, что, хотя она была обижена, предана, оскорблена, хотя она ссорилась со своим мужем и была несчастлива в браке, никогда, никогда даже в мыслях она представить не могла, что может убить его. Это была правда, и она намерена рассказать ее, а там будь что будет.
Послышался резкий стук в дверь, Кейт еще не успела ответить, как дверь распахнулась, и в комнату вошел Джеймс. Ее сердце растаяло. Боже, до чего же он хорош! Чисто выбрит, темные, как вороново крыло, волосы лежат волосок к волоску, и, как всегда, доброжелательное выражение лица. Поистине Лорд Совершенство.
— Я не помешал? — спросил он, и Кейт хотела лишь одного — отодвинуть в сторону бумаги и перо и закричать: — «Конечно нет!» — Я могу зайти попозже? — предложил Джеймс.
— Нет, нет, останьтесь! — Слова сорвались с ее губ с такой быстротой, что она тут же отругала себя. Вот дура! И больно ущипнула себя за руку.
Он прошел в комнату. Фемида подняла голову и приветствовала хозяина, виляя хвостом. Джеймс подозвал ее и потрепал за ухом.
— Вы работаете? — спросил он Кейт.
— Да… — Она замялась. — Джеймс, я…
— Ради Бога, Кейт, не надо… — Он поднял руку, останавливая ее.
— Нет, надо. — Она отодвинула перо и бумагу в сторону. — Пожалуйста, позвольте мне сказать то, что я должна сказать.
— Хорошо. — Он ногой подвинул стул и сел напротив нее.
Кейт собрала всю свою смелость, которой явно поубавилось после пожара.
— Простите, Джеймс. Простите меня за те неприятности, которые я причинила вам. Я перевернула всю вашу жизнь…
— Мы уже закончили с этим. Честное слово, Кейт, вам не за что извиняться.
— Нет, я должна, — продолжала она, разглядывая свои руки. — Это я настояла, чтобы вы забрали меня из тюрьмы. Я должна была оставаться там и писать свой памфлет, не подвергая опасности вас. Вы предложили мне деньги и возможность рассказать свою историю. Этого вполне достаточно.
— Кейт, я не могу осуждать вас за желание быть свободной.
— Мне не надо было придумывать эту поездку на ферму. Это было так глупо с моей стороны. Кто-то увидел нас, когда мы возвращались. Я слышала, как вы обсуждали это с лордом Колтоном. Я никогда не прощу себя за то, что я сделала, причинив вам столько вреда.
— Кейт, если кто-то и виноват, так это я. Мне нужно было быть более осмотрительным в тот день, когда мы возвращались с фермы. Это я виноват, что нас увидели. И потом, я согласился на ваши условия, сознавая опасность. Памфлет — это то, чего я хочу, то, о чем я просил вас. И вам совершенно не за что извиняться.
— Но, — вздохнула она, опуская голову, — но может ли памфлет принести столько денег, чтобы покрыть расходы на восстановление вашего городского дома?
— На этот счет позвольте беспокоиться мне. Я хочу одного — чтобы вы были в безопасности.
Его слова тронули ее. Джеймс доверяет ей, он верит ей. Он…
— Вы наняли сыщика, — мягко напомнила она.
— Да.
— Зачем?
Он поднялся, широко расставил ноги и заложил руки за спину.
— Потому что вам самой не справиться с этим. Вам даже не пришло в голову побеспокоиться об адвокате.
— Вы думаете, я невиновна?
— Я хочу получить ответ на все вопросы. — Джеймс четко выговаривал слова. Желваки на его скулах ходили ходуном. — Мистер Хортон подумает, как сделать так, чтобы правда восторжествовала.
Ее глаза наполнили слезы.
— Но вы не стали бы нанимать его, если бы не верили в мою невиновность?
— Да, Кейт, я не думаю, что вы совершили это преступление.
Она отвернулась, не зная, что сказать, и до боли прикусила губу, стараясь сдержать набежавшие слезы.
— Я почти закончила памфлет.
Он кивнул.
— Я не могу не думать… — Она замолчала, нервно сжимая пальцы.
— Не думать о чем?
— У вас такие возможности, Джеймс. Вы могли бы помогать людям.
— Что вы имеете в виду? — Он, прищурившись, внимательно посмотрел на нее.
— Ваш печатный станок, памфлеты.
— Не понимаю.
— Я в особом положении. Я известна, то есть печально известна. Весь Лондон хочет знать, что я могу сказать. Мне выпал шанс рассказать правду, поделиться своей историей. Но, боже мой, я не могу не думать о других!
— О других?
— Да, Джеймс, те заключенные, которые несправедливо осуждены. Поверьте, их десятки, сотни. Без сомнения, тюрьма Ньюгейт полна ими. Особенно жаль женщин, которые осуждены за то, чего они не делали. Но у них никогда не будет возможности рассказать правду.
— У них будет право выступить перед судом.
— Да, но они не могут позволить себе такие вещи, как нанять сыщика с Боу-стрит, и никто не узнает правду, если их приговорят к ужасной смерти. И никто не попросит их написать памфлет.
— К сожалению, судебная система далека от совершенства, — сказал он, беспомощно разводя руками.
— Я не могу перестать думать о несправедливо осужденных, у которых нет никого, кто бы мог помочь им защитить себя.
— Кейт, я понимаю вашу обеспокоенность, но сейчас меня волнуете только вы. Позвольте Абернети и Хортону закончить расследование, и тогда мы сможем подумать о других. — Он повернулся, готовый уйти.
— Джеймс?
— Да? — Он остановился и повернул к ней голову.
— Почему вы верите мне? Почему верите в мою невиновность, я имею в виду?
— Возможно, потому, что я знаю, как чувствует себя человек, невиновный в убийстве, за которое его осуждают.