Незримые часы

Александр Нетылев
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Бывает так, что с самого рождения срок твой отмерен. Ты живешь, зная, что судьба твоя предрешена. И скоро станет неважно, кто ты - скромный студент или развращенный принц: ведь Смерть уравнивает всех. Никакое мастерство заклинателя не спасет от неосмотрительно данной клятвы. Никакая осмотрительность и ум не излечат бракованное тело. Но что, если Судьбу можно изменить? Что, если один-единственный ход, одно-единственное "Да" позволит поменять расклад? Что если обменявшись смертями, их можно избежать?

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:52
0
271
43
Незримые часы

Читать книгу "Незримые часы"



В результате она держалась весьма устойчиво. Но если бы Дан сейчас задействовал бумажный талисман рассеивания чар, чтобы разрушить энергетическую структуру в одном из углов, тот начал бы провисать под действием гравитации. А если бы у него нашлось два талисмана, карета опрокинулась бы набок.

С высоты каретного полета яркие разноцветные крыши Внутреннего Города производили потрясное впечатление. Для Дана подобные картины были в новинку: в родном мире у него никогда не было ни денег, ни здоровья, чтобы летать отдыхать в дальние страны или развлекаться вертолетными прогулками. И сообразив, какое впечатление он производит сейчас, юноша поспешил отвернуться от окна.

Для него полеты были в новинку, но Лиминь наверняка к ним привык.

Лиминь вообще много к чему привык, что ему в родном мире было недоступно.

Десять минут спустя Дан входил во дворец, украдкой оглядываясь. Против ожиданий, здесь не было такой уж бросающейся в глаза роскоши. Деревянные стены, не особенно отличающиеся от тех, что он видел в Чиньчжу и Чен-Мэй-Ву. Коридоры, пожалуй, несколько просторнее, а потолки заметно выше, но при этом ни картин, ни иных украшений. Полы устилал ковер темно-коричневого оттенка. А еще тут почему-то было очень мало света.

На эту особенность королевских резиденций Дан обратил внимание еще в Чен-Мэй-Ву, но здесь она прямо-таки бросалась в глаза. Из-за закрытых ставен яркий дневной свет практически не проникал во дворец, как будто король хотел, чтобы здесь царил вечный полумрак. Против воли юноша ассоциативно подумал, что не просто так уникальной чертой клана Шэнь называли глаза оттенков красного.

Хотя вроде бы, он и не горел на солнце...

Тот же полумрак царил и в тронном зале. Зал этот был просторным и величественным помещением, отделанным черным деревом. Шелковые полотнища на стенах были украшены вычурной росписью, в которой Дан без особого удивления узнал уже знакомые легенды о появлении магии и образовании королевства. Вот тигр с чисто кошачьим азартом гоняет маленьких-маленьких людей, вот хрупкая женщина с луной на голове рыдает и роняет семь слез, вот два человека с мечами швыряются друг в друга огнем и водой, а вот и китайский змееподобный дракон выступает перед троном гигантского, в два раза больше остальных персонажей картины, императора...

Трон короля обладал собственной крышей, как и в Чен-Мэй-Ву, и его обитателя от входа было толком даже не видно в её тени. Под взглядами собравшихся людей в роскошных шелковых одеяниях Дан двинулся вперед, по дороге прочитав надпись на табличке над троном:

«Над страхом земным,

Над велением Неба

Лишь власть Короля»

Скромненько так. Большинство королей в земной истории все-таки претендовали бы максимум на то, что они короли ПО велению Неба. Да и судя по легендам, короли Шэнь все-таки претендовали на мандат от Нефритового Императора.

Впрочем, сейчас было не до того, чтобы размышлять об этом. Не доходя нескольких шагов до ступеней трона, Дан склонился в поясном поклоне:

— Ваше Величество. Я пришел немедленно, как вы и пожелали.

Он не был уверен, относится ли требование называть короля только таким образом к принцам, но решил, что лучше уж прослыть глупым льстецом, чем принять смерть от тысячи порезов. Хотя какой-то ехидной части его было безумно интересно, каким образом Его Величество разрешал бы юридическую коллизию с необходимостью уничтожить три поколения семьи собственного сына, — то есть, в числе прочих и себя самого...

— Поднимись, сын мой, — милостиво разрешил король, и Дан, воспользовавшись случаем, смог наконец-то его рассмотреть.

Что тут сказать, плохо выглядел король. Очень плохо. Почему-то глядя на свое отражение в зеркале, на красавицу Сюин, на человека в черном, да и прочитав немало о том, как освоение заклинаний влияет на тело, юноша ожидал увидеть перед собой подтянутого длинноволосого красавца эльфийского типажа...

Наверное, таким король и был. Лет эдак пятьдесят назад. Сейчас на троне восседал хоть и высокий, но сгорбленный, скрюченный и болезненно худой старик в пышном, расшитом драгоценными камнями желтом халате. Дряблая кожа напоминала пергамент, и почему-то Дан подумал, что если бы не заполнявший дворец полумрак, всякий увидел бы её нездорово-желтый цвет. Лицо правителя напоминало череп, а свисающая губа наводила на мысли о пережитом инсульте. Странный головной убор, напоминавший шапочку выпускника со свисающими с неё бусами в шесть рядов, не мог скрыть, что от его волос остались лишь несколько белых клочьев, а стоило королю шевельнуть рукой, как стало заметно и что рука у него дрожит.

На этом фоне насыщенно-алые глаза казались какими-то неуместно яркими. Они как будто слегка светились.

И взгляд в них вызывал страх.

— Ты можешь не бояться так, — отметил король, явно без труда прочитав его реакцию, — Разве подобает победителю разбойников дрожать, пусть даже перед королем?

Он засмеялся хриплым, каркающим смехом. «Легкие надо бы прослушать», — мелькнула неуместная мысль в голове несостоявшегося медика.

— Право же, победа над простыми людьми — не то, что я могу назвать свидетельством своей отваги, — скромно ответил Дан.

Сочтя, что эта тема достаточно безобидна, чтобы задержаться на ней подольше.

— Когда это мой третий сын стал настолько скромен? — король лукаво улыбнулся, но Дан четко почувствовал, что у его вопроса есть двойное дно, — С каких пор Шэнь Лиминь отказывается от заслуженных почестей за одержанную победу?

Даниил пожал плечами с демонстративным безразличием:

— Победа над слабым противником в ряду побед над сильными подобна гнилому яблоку среди нормальных. Гниль от неё распространяется и на нормальные. Поэтому я не горжусь победой над Нёнмином. Он был обычным человеком, а я — заклинатель. И не самый слабый в этой стране.

Вообще, он подозревал, что сейчас был как раз самым слабым, может быть кроме совсем уж начинающих учеников. Но признаться в этом... В том серпентарии, который, судя по историческим книгам, во всех поколениях представляла собой королевская семья, это было все равно что повесить на грудь табличку «убейте меня кто-нибудь». Не исключено, что в этом мире даже специально для такого случая изобрели бы премию Дарвина.

— В таком случае, зачем одерживать победу, которой не сможешь гордиться? — слегка растерялся король.

Похоже, заклинатели Шэнь мерили все гордостью и престижем. Почему-то этот простой и в общем-то уже известный факт вызвал у Дана глухое раздражение.

Как будто гордость принца стоила дороже, чем безнадежность служанки Лю и ужас ее маленькой сестры.

— Для меня это не был вопрос победы, — ответил он, — И я не считаю это своей победой. Я сделал то, чему должно было быть сделанным. Вот и все.

Король приподнял бровь, ничего не говоря. По его мимике Дан понял, что он желает объяснений, но считает ниже своего достоинства просить о них.

И он объяснил:

— Этот человек угрожал моим людям. Прощать подобного я не собираюсь ни ему, ни кому-либо еще.

Бросив мимолетный взгляд на украшавшие тронный зал картины, юноша вдруг почувствовал прилив вдохновения для небольшой речи, чего никогда не замечал за собой прежде.

— Я много размышлял, отец. Над тем, как устроено наше общество. Я читал и расспрашивал, смотрел и слушал. Долгие годы я сидел во дворце Чиньчжу, не обращая внимания на мир вокруг и принимая как должное службу евнуха Вона, служанки Лю и остальных. Я считал, что это было их обязанностью, ведь я принц, а они слуги.

— И это действительно их обязанность, — подметил король. В алых глазах зажглась искорка интереса.

— Да, но разве только у них есть обязанности? — с жаром возразил Дан, — Разве только они несут ответственность? Я принимаю их службу, но что я даю им взамен? Сейчас простонародье полностью беспомощно. Они неспособны позаботиться о себе сами. А те, кто мог бы заботиться о них, кто мог бы защитить их, — сидят в своих дворцах и знать не знают, что происходит за их пределами. Разве такова обязанность заклинателя? Разве...

Он демонстративно кивнул на картину.

— Разве этого хотели предки Шэнь? Разве за тем нам дана наша сила, чтобы использовать её лишь ради собственной выгоды? Или все-таки кому больше дано, с того больше и спрашивается? В легендах говорится, что люди шли на службу к заклинателям ради защиты и безопасности, так разве не предательством будет для заклинателя отворачиваться от их бед?

С запозданием он понял, что в запале забыл про собственное суждение и назвал собеседника «отцом». Но то ли принцу позволялись определенные послабления, то ли Его Величество счел подобное нарушение не заслуживающим того, чтобы прерывать увлекательную беседу.

— Твои слова звучат мудро, — задумчиво заметил король, — Но что конкретно ты собираешься делать?

Дан промедлил с ответом.

— Если Небу и вам будет угодно избрать меня наследным принцем, — осторожно заговорил он, — Я постараюсь взять на себя ответственность за всю страну и реформировать её, чтобы дать простонародью безопасность и безусловное право на защиту жизни и достоинства. Но пока я просто один из принцев, все, что я могу сделать — это позаботиться о людях, что служат мне. И потому я заявляю открыто и прямо, в присутствии свидетелей: каждый, кто причинит вред слугам дворца Чиньчжу, их семьям или близким, будет иметь дело лично со мной. Независимо от статуса, будь он простой бандит, заклинатель, демон или Светлый Небожитель, я не прощу его.

«Правда, большинство из них размажут меня и не заметят», — мысленно добавил он. Но озвучивать, естественно, не стал.

Как ни смешно, он говорил правду. И если бы вместо Нёнмина обидчиком Лю был кто-то поопаснее, он бы все равно не сдал назад и постарался найти способ что-то сделать.

По крайней мере, Дан надеялся, что ему бы хватило на это отваги.

Король же, выслушав его речь, широко улыбнулся.

— Если бы каждый из моих сыновей столь глубоко понимал суть правления! — во всеуслышание объявил он.

Дан постарался не выдать внешне, как его перекосило от лицемерия этих слов. Да, Ваше Величество, можно подумать, вы в первый раз за шестьдесят семь лет правления слышите, что у короля, оказывается, есть ответственность перед подданными. Только почему-то за эти шестьдесят семь лет вы и пальцем о палец не ударили, чтобы изменить веками сложившийся порядок, при котором заклинателю позволено все, а простолюдин бесправен; чтобы хотя бы приструнить бандитов, что творят свои дела прямо в столице, пользуясь тем, кто принцы и члены кланов сидят в своих дворцах и не волнуются ни о чем за их пределами.

И ведь что самое интересное, в период собственной борьбы за титул наследного принца тогда еще не король Шэнь Юшенг вместе с юным Лунь Танзином из клана Лунь строили амбициозный проект реформирования городской стражи. Однако по забыванию предвыборных обещаний короли Шэнь могли дать сто очков вперед даже привычному демократическому строю.

От мысли, что собравшиеся придворные сейчас видят в нем очередного популиста, который забудет свои громкие слова на следующий день после коронации, Дану вдруг стало противно.


Скачать книгу "Незримые часы" - Александр Нетылев бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Незримые часы
Внимание