Падение сурка. Том 4

Владимир Абрамов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Жан-Поль был обычным французским студентом, живущим на Земле, но однажды он попал в параллельную вселенную. Новый мир принёс ему много плохого, но и хорошего он вынес оттуда немало.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:51
0
290
58
Падение сурка. Том 4

Читать книгу "Падение сурка. Том 4"



Глава 26

Шли они долго. Из-за спутницы дольше, чем если бы Жан-Поль передвигался в одиночестве. Во-первых, ему приходилось сбавлять шаг и подстраиваться под Лилинату. Во-вторых, после поглощения души иллитида и ковки адаманта его сила, выносливость и скорость восстановления маны увеличились. Отдых ему требовался куда реже, чем суккубе. На ночных привалах парень в глубокой медитации восстанавливал ману. Девушка дрыхла без задних ног.

Их путешествие продолжалось неделю, две. Пока суккуба окончательно не выбилась из сил и не плюхнулась на задницу. Вид у неё был такой, словно она оказалась неподготовленной городской жительницей в группе с опытным и выносливым туристом.

— Всё, я больше не могу идти. Мне нужно поесть, попить, поспать, принять ванну и заняться сексом. Делай со мной что хочешь, но я ни на шаг отсюда ни сдвинусь — сил нет!

— Ты слишком многого хочешь, — Жан-Поль с грохотом сбросил со спины баул с пожитками.

Он прислушался к своим ощущениям. Ясновидение молчало, следовательно, опасности в округе для них не наблюдалось. Местность тут плоская и покрыта кучками серых камней, впрочем, как и повсюду.

После этого Жан-Поль призвал прочный пакет-флягу, который в свёрнутом виде занимал мало места. После разворачивания фляга стала размером с пластиковую бутылку по длине как полулитровая, но шире и уже, поскольку это приплюснутый пакет. Затем Кац начат призывать в рот воду и наполнять ею пакет. За его действиями с заворожённым видом и горящими восторгом глазами наблюдала Лилината.

— Значит, в прошлый раз мне не померещилось! — радостно выдала она. — И ты говорил правду. Ты, в самом деле, можешь призывать вещи из других миров. И создавать?

— И создавать, — кивнул он, после чего протянул наполненную флягу спутнице.

Суккуба жадно присосалась к воде и выдавила пакет до последней капли. Землянину его приходилось наполнять ещё пару раз. После этого он призвал шашлык, которым и сам перекусил, и угостил спутницу. Суккуба с неописуемой радостью на лице за обе щёки уплетала жареное мясо.

— Какая вкуснятина! — не сходила с её лица счастливая улыбка. — А мужика мне можешь призвать?

— Могу, но очень маленького… Наверняка во вселенной найдётся мир, в котором живут мужики размером с палец.

Лилината представила себе такого миниатюрного человека, после чего помотала головой из стороны в сторону.

— Нет, такого мне не надо. Такой разве что если целиком в мою розочку залезет, и там помрёт, не успев доставить удовольствия.

— Умереть от того, что с головой залез в это место… — протянул он. — Наверняка найдутся мужики, которые мечтают о такой смерти, но хорошо, что мне не придётся никого отправлять на такую гибель…

Жан-Поль снова совершил призыв, и с омерзением на лице сплюнул на ладонь маленький овальный предмет голубого цвета. К одному его концу была приделана верёвочка, там же расположилась маленькая кнопочка. Предмет он тут же бросил суккубе, которая его ловко поймала.

— Что это? — повертела она его в руках.

— Сама не догадаешься?

— Хм… — задумчиво хмурилась она. — Хм-м… — она надавила на кнопку, и в следующее мгновение предмет завибрировал. — Это то, о чём я думаю? — подняла она глаза на парня.

— Мысли я ещё не научился читать, но по лицу вижу, что ты догадалась, для чего это.

— Ага… — она тут же погрузила предмет в то место, для которого он был предназначен. И тут же довольно зажмурила глаза. С её губ сорвался сладостный стон. — Ох, хороший артефакт! И как он только работает в этом мире?

— Японское качество, — хмыкнул француз. — Их вибраторы работают даже в Тартаре…

После удовлетворения основных потребностей суккуба со сладостным видом растянулась на земле, лёжа на спине.

— И долго мы ещё будем идти?

— Полагаю, этого достаточно, — Жан-Поль прикинул, что за это время они преодолели плюс-минус восемьсот пятьдесят километров. — Дальше идти мало смысла. Так что будем обустраивать убежище прямо тут.

— И как мы это будем делать? — приподняла голову Лилината и опёрлась на локти, чтобы с любопытством посмотреть на спутника.

— Увидишь. Близко не подходи, а лучше вообще оставайся на месте, если хочешь остаться в живых.

Жить суккубе очень хотелось, поэтому она вняла предупреждению. Ещё ей хотелось спать, но она поборола сонливость, чтобы увидеть, как же будет действовать эльф. Ради этого она даже преодолела слабость с ленью и приняла сидящее положение.

Тем временем маг принялся воплощать свою задумку. Перепрограммированием приборов он уже занимался, и нащупал, как это делать с помощью магии. Начальные познания в инженерии у него имелись. Этих знаний было вполне достаточно для того, чтобы понимать, какие приборы и техника имелись у цивилизации, плодами которой он пользовался.

Жан-Поль призвал небольшую капсулу с универсальными нанитами. На самом деле у этих маленьких роботов нет абсолютной универсальности — все они заточены под определённые задачи. Призванные им наниты универсальными были в сфере переработки материи. Их в основном использовали диверсанты, хотя это было запрещено. Если их грамотно запрограммировать, то с их помощью можно уничтожить часть космического корабля, к примеру, двигатель, и тем самым вывести звездолёт из строя. Или уничтожить часть обшивки для проникновения десанта. Без контроля и противодействия подобные наниты могут пожрать целый линкор.

Жан-Поль с помощью чар задал нанитам простейшую программу, после чего отошёл на километр, положил капсулу на землю, нажал отложенную активацию и рванул к суккубе. После чего они вместе наблюдали за последствиями. Парень сохранял холодную отстранённость, хотя ему хотелось пучить глаза от изумления. Девушка себя не сдерживала.

— Мать моя суккуба! — казалось, её зенки готовы сбежать из глазниц, а челюсть пробить каменный грунт. — Что это за чары? Как? КАК ТЫ ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛ В ЭТОМ ГРЕБАНОМ МИРЕ⁈

— Ловкость рук, и никакого мошенничества, — не отрывал он взора от творившейся жути.

Посмотреть там было на что. Сначала вроде бы ничего не происходило. Потом на земле вокруг капсулы начало расползаться серое пятно — это наниты реплицировались за счёт поглощаемой окружающей материи. Это пятно начало разрастаться в стороны, и чем дальше, тем быстрее. Процесс носил лавинообразный характер. Грунт становился похожим на желе и начинал идти волнами. Так продолжалось до тех пор, пока волна не достигла максимальной отметки круга радиусом двести пятьдесят метров от эпицентра.

После этого наниты начали выбрасывать на поверхность каменную крошку, которая их усилиями превращалась в монолит. Через десять минут всё движение успокоилось. О том, что тут произошло нечто противоестественное, напоминал небольшой каменный холм с гладким покрытием, который сливался с местностью. Но это, если смотреть издалека. Вблизи он выделялся слишком идеальной поверхностью без трещин и нагромождений камней.

— Что это было? — круглыми глазами размером с грецкие орехи смотрела на спутника суккуба.

— Постройка убежища, — равнодушно отозвался он.

— Э-э⁈ — она всем своим видом давала понять, что требует продолжения.

— Когда проломаем проход, внутри нас должен ожидать бункер.

— Хм… Хм-м… Интересно будет посмотреть, — вскочила на ноги Лилината, словно не она только что изнывала от усталости.

— Смотри, — изъял Жан-Поль клинок из адамантия с молекулярной заточкой.

Мечом он нарезал камень в щебень. Таким образом, он за час прорубил проход в каменной толще. В результате парочка оказалась в тёмной рукотворной пещере, которую испещрили проходы и помещения, подпираемые колоннами. Толщина колонн разнились, их поверхность была волнистой с наплывами и выщерблинами. Помещения тоже имели разную форму в виде неправильных овалов, которые местами сужались и расширялись, а то и вовсе изгибались змеей. Всё это результат неуправляемой работы маленьких трудяг, тела которых пошли на строительство колонн и стен.

— Полкилометра в диаметре, — пояснил Жан-Поль девушке. — Думаю, нам этого хватит.

— Эм… — она в шоке не находила слов. — Ам… Но как же так? Ведь магия… Она же не работает.

— Угу-угу-угу… Не работает.

— Тут темно, — суккуба в страхе вцепилась в его локоть.

Землянин с силой разжал пальцы спутницы и отодвинул её ладонь от своей левой руки, после чего вытащил изо рта маленькую чёрную штуку в виде блина, который с одной стороны который имел зеркальную поверхность. Он приклеил эту штуковину на ближайшую стену и хлопнул по зеркальной поверхности ладонью. Тут же прибор принялся излучать свет подобно лампочке накаливания на сорок ватт.

— Нам предстоит разместить много таких светильников, — обрадовал он суккубу, которая не сводила заворожённого взгляда с осветительного прибора.

— Опять магия! — вырвалось у неё с восхищением. — И долго проработает этот артефакт?

— Лет десять.

— Теперь я верю, что нам получится отсюда сбежать!

Жан-Поль старался не допускать опустошения магического резерва. Поэтому много светильников призвать сразу не удалось. Их хватило для освещения входа и одного помещения. Плюс он призвал пару фонариков, которые работали по тому же принципу. Такие светильники и фонари одноразовые, но рассчитаны на долгий срок службы. Встроенного генератора хватает примерно на десятилетие, после чего приборы проще пустить на переработку или забыть о них.

После этого маг с суккубой начали обустраиваться на новом месте.

Во время отдыха Лилината попыталась домогаться до спутника, но тут же была вышвырнула им в соседнее помещение. Вдогонку ей полетели несколько светильников. Через некоторое время с той стороны раздалось тихое жужжание вибратора, а после послышались тихие стоны.

На следующий день француз притащил с поверхности булыжник под наковальню и начал обустраивать кузницу. Когда же он распаковал свои баулы, глаза суккубы поползли на лоб.

— Сколько же богов ты упокоил⁈

— Пока троих, но тут кости и плоть одного. Надоело. Они всё лезут и лезут.

— А где кости ещё двоих? — скосила она глаза на оружие из адаманта. — Хотя, я подозреваю где…

— Тут только один.

— Эм… А почему тут четыре черепа?

— Твой Ордес любил головы отращивать. Его кости я уже перековал. А тело одного божка я не стал забирать.

— Почему? Это же целая куча адаманта!

— Потому что этот иллитид имел глупость залезть ко мне в голову.

— Э-э-э⁈ — перекосило её так, будто она услышала самую невероятную и невозможную новость. — Иллитид?

— Ага. Бог-иллитид. У этого мозгоклюя в подчинении было несколько сотен демонов и богов, плюс он закопался в бункере под городом. Боюсь, что с такой толпой с промытыми мозгами даже мне не совладать. Поэтому я его грохнул в ментальном поединке, после чего забил на тело.

— Иллитида? — недоверчиво протянула Лилината.

— Иллитида.

— Бога?

— Бога.

— В ментальном поединке?!! — отступила она на пару шагов назад.

— В нём самом.

— Ля-я… — на её лице проступили нотки ужаса в смеси с восхищением. — Чтоб мне секса сто лет не видать! То-то я согласилась на клятву сутью… Выходит, ты мне мозги промыл?


Скачать книгу "Падение сурка. Том 4" - Владимир Абрамов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Падение сурка. Том 4
Внимание