Том 4. Одиссея. Проза. Статьи

Василий Жуковский
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Четвертый том составляют «Одиссея», художественная проза, критические статьи и письма Жуковского

Книга добавлена:
3-02-2023, 12:52
0
276
172
Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
Содержание

Читать книгу "Том 4. Одиссея. Проза. Статьи"



Письма к разным лицам

1. Г. Р. Державину. Генваря дня 1799 года, Москва*

Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871. Данное письмо написано в период пребывания Жуковского в Московском университетском пансионе. Гаврила Романович Державин (1743–1816) – один из любимых поэтов юного Жуковского.

…победы Румянцевых. – Петр Александрович Румянцев (1725–1796) – генерал-фельдмаршал, одержавший ряд блестящих побед в период русско-турецкой войны 1768–1774 гг.

Семен Родзянка– Семен Емельянович Родзянко (род. в 1782 г.) – товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.

2. Ф. Г. Вендриху. 19 декабря 1805 <Белев>*

Впервые (с большими пропусками) – журнал «Пантеон», 1852, № 6. Федор Григорьевич Вендрих – помещик, сосед Жуковского по селу Муратово, глубокий почитатель и знаток немецкой литературы.

…нашему приятелю Киреевскому… – Имеется в виду Василий Иванович Киреевский (ум. в 1812 г.) – отец И. В. и П. В. Киреевских, впоследствии известных славянофилов; был женат на племяннице Жуковского А. П. Юшковой.

…принялся читать Виланда… – Кристоф-Мартин Виланд – немецкий писатель.

Читаю «Агатона»… – «Агатон» Виланда – один из первых образовательных романов в немецкой литературе XVIII века. В нем изображается воспитание, духовное развитие и постепенное становление личности в борьбе с внешними и внутренними препятствиями. Идеал «совершенного человека» Виланд видит в гармоническом сочетании разума и страсти, мечтательности и активной деятельности. Молодой Жуковский в период самообразования и самоусовершенствования нашел в романе «Агатон» ответы на многие мучившие его вопросы. Об этом свидетельствуют письма к А. И. Тургеневу, перекликающиеся с анализом «Агатона».

3. Н. И. Гнедичу. <Конец 1814 – начало 1815>*

Впервые – журнал «Книжки недели», 1896, № 1. Николай Иванович Гнедич (1784–1833) – поэт и переводчик, с которым Жуковский познакомился в Москве, по всей вероятности в 1810 или 1811 г. Дружеские отношения между обоими поэтами укрепились во второй половине 10-х гг., после переезда Жуковского в Петербург.

…Россия будет вам благодарна за старика Гомера… – Имеется в виду перевод «Илиады», над которым работал Гнедич.

…я радуюсь… и старому гекзаметру… – В 1807 г. Гнедич начал переводить «Илиаду» александрийским стихом (шестистопным ямбом), но впоследствии отказался от этого размера, как не соответствующего духу и стилю древнегреческого эпоса. В 1812 г. Гнедич начал снова переводить «Илиаду» размером подлинника – гекзаметром.

…эпилог из Клопштоковой «Мессиады». – Имеется в виду эпическая поэма немецкого поэта Фридриха-Готлиба Клопштока (1724–1803).

…пошлю этот отрывок к Сергею Семеновичу… – Имеется в виду Уваров. (См. прим. на стр. 693.) В полемике о гекзаметре, развернувшейся в 10-х гг., Уваров отстаивал необходимость использования в переводах греческого эпоса античных размеров стихосложения. Он всячески поддерживал намерение Гнедича переводить «Илиаду» гекзаметром.

…на Пречистенке… – Улица в Москве, на которой жил Жуковский в 1808–1811 гг.

4. П. А. Вяземскому. 19 сентября 1815 <Петербург>*

Впервые публикуется полностью; отрывки – в журнале «Огонек», 1949, № 23, и «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952). Петр Андреевич Вяземский (1792–1878) – поэт, критик и журналист, близкий друг Жуковского и Пушкина.

Я получил твое милое письмо… и прекрасные стихи… – Имеется в виду стихотворение Вяземского «Вечер на Волге». Данное письмо дает возможность уточнить датировку стихотворения «Вечер на Волге», которое обычно относится к 1816 г. Публикуемое письмо Жуковского свидетельствует о том, что стихотворение написано не позже середины 1815 г.

Надежда сердцем жить в веках!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «К Вяземскому. Ответ на его послание друзьям».

Посылаю мои замечания, написанные в поэтическихстихах! – Имеется в виду послание к Вяземскому («Благодарю, мой друг, тебя за доставление»), в котором дается критический анализ «Вечера на Волге».

Сень благоухать может! – Имеется в виду строка из «Вечера на Волге»: «Благоухает древ трепещущая сень».

Переступившему светилу позволяется не трудить себя… – Жуковский иронизирует над Вяземским, написавшим в «Вечере на Волге» такие строки:

И яркое светило,
Спустившись в недра вод, уже переступило
Пылающих небес последнюю ступень.

Дремать в златых мечтах никак нельзя! – Вяземский, видимо, учел замечание Жуковского и исправил строку, которая в печатном тексте читается так: «Забывшись, наяву один дремать в мечтах».

…я сказал в «Кассандре»… – Имеется в виду баллада Жуковского.

Жду твоего вечера… – В сноске к слову «вечер» Жуковский пишет: «то есть утра». Быть может, здесь имеется в виду стихотворение «Весеннее утро», вышедшее из печати только в конце 1815 г.

…подле нашего Ливия… – Вероятно, имеется в виду H. M. Карамзин, сравниваемый с римским историком Титом Ливией (59 до н. э. – 17 н. э.). Карамзин часто проводил летние месяцы в имении Вяземского Остафьево.

Грядущее – беспечно небесам!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «Старцу Эверсу».

…обедал и ужинал у государыни. – Имеется в виду вдовствующая императрица Мария Федоровна.

Моим представителем был Нелединский. – Юрий Александрович Нелединский-Мелецкий, поэт, сенатор, близкий ко двору Марии Федоровны.

…моего послания… – Имеется в виду стихотворение «Императору Александру».

…я сам читал «Певца»! – Имеется в виду стихотворение «Певец в Кремле».

…ужасную «Старушку»… – Имеется в виду «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди».

С нашим молодым чудотворцем Пушкиным. – Замечательная по своей глубине характеристика, данная шестнадцатилетнему Пушкину, свидетельствует об острой проницательности Жуковского, безошибочно угадавшего в поэте-лицеисте гениальное дарование.

Он мне обрадовался и крепко прижал руку мою к сердцу. – Эта сцена свидания была в 1816 г. воссоздана Пушкиным в послании «К Жуковскому»:

Не ты ль мне руку дал в завет любви священный?
Могу ль забыть я час, когда перед тобой
Безмолвный я стоял и молнийной струей
Душа к возвышенной душе твоей летела…

Боюсь я… этого убийственного лицея… – Жуковский в оценке лицейского образования явно преувеличивает его недостатки.

Он написал ко мне послание, которое отдал мне… – Это послание Пушкина до нас не дошло.

…обедали вместе у к<нязя> Гагарина… – Имеется в виду Григорий Иванович, товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.

…ты сказал Толстому… – Вероятно, имеется в виду граф Федор Иванович Толстой (1782–1837), прозванный «Американцем», с которым поддерживали дружеские отношения многие выдающиеся литераторы, в частности Вяземский, написавший в 1818 г. послание «Толстому» («Американец и цыган»).

Вера Федоровна Вяземская (1790–1856) – жена Петра Андреевича.

Машеньку целую. – Мария Петровна Вяземская (1813–1849) – дочь поэта.

Напомни обо мне Николаю Михайловичу и Екатерине Андреевне… – Имеются в виду супруги Карамзины.

Жив ли Пушкин? – Имеется в виду Василий Львович Пушкин, поэт и переводчик, дядя А. С. Пушкина.

Кокошкин Федор Федорович (1773–1838) – переводчик и драматург.

Княгиня Щербатова. – Вероятно, речь идет об Антонине Воиновне Щербатовой, теще Д. Н. Блудова.

5. И. И. Дмитриеву. 18 февраля 1816 <Петербург>*

Впервые – «Русский архив», 1866, №№ 11–12. Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) – поэт и баснописец, сыгравший большую роль в формировании русского сентиментализма. Жуковский сблизился с Дмитриевым при посредстве H. M. Карамзина.

…получить… вашу книгу. – Имеются в виду вышедшие в 1814 г. «Сочинения и переводы» Дмитриева.

Занимаюсь изданием книги своей… – Имеется в виду издание стихотворений Жуковского, ч. I, СПб., 1815; ч. II, СПб., 1816.

Здесь все жаждут его узнать… – Речь идет о H. M. Карамзине, переехавшем в 1816 г. из Москвы в Петербург.

Он читал нам описание взятия Казани. – Этому описанию посвящена IV глава из 8 тома «Истории Государства Российского» Карамзина.

Какое сокровище для языка, для поэзии… – Литературные достоинства «Истории Государства Российского» были высоко оценены не только Жуковским, но также Пушкиным и писателями-декабристами.

6. Н. И. Гнедичу. <Начало 1816. Петербург>*

Публикуется впервые.

…благодарю любезного Гекзаметра. – Так Жуковский в шутку называет Гнедича, переводившего гекзаметром «Илиаду».

…буду у Е<катерины> Федоровны. – Имеется в виду вдова писателя и общественного деятеля Михаила Никитича Муравьева. (См. прим. на стр. 694.)

Послал тебе «Ольгу» Катенина. – Эта баллада П. А. Катенина (1792–1853), опубликованная в 1816 г., является вольным переложением баллады немецкого поэта Готфрида-Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора», послужившей, в свою очередь, источником известной баллады Жуковского «Людмила» (1808). Интересно отметить, что Катенин послал «Ольгу» Жуковскому, с которым он вступил в соревнование и творческую полемику. Как видно из текста публикуемого письма, Жуковский в общем доброжелательно отозвался о произведении своего литературного противника.

7. Г. Р. Державину. Дерпт, 17 апреля 1816*

Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.

…студент дерптского университета г. Борг. – Карл-Фридрих фон дер Борг (1794–1848) – поэт, переводивший на немецкий язык произведения Державина, Крылова, Пушкина, Дмитриева, Языкова и др.

…за несколько счастливых часов, проведенных в беседе с вами. – Имеется в виду встреча Жуковского с Державиным в начале февраля 1816 г.

8. П. А. Вяземскому. 26 апреля <1816>, Дерпт*

Публикуется впервые.

Придется мне написать к Демиду… – Имеется в виду Демид Муромцев, ведавший хозяйственными делами П. А. Вяземского.

Лаврушка – слуга А. И. Тургенева.

…наш почтенный Староста «вот я вас» осрамил себя и «Арзамас» дурными стихами… – Жуковский ссылается здесь на заседание «Арзамаса», состоявшееся 20 апреля 1816 г., на котором разбирались «поносные стихи» В. Л. Пушкина, носившего арзамасское прозвище «Вот я вас». Эти стихи были написаны им по дороге из Петербурга в Москву, на станции Яжелбицы. Так как экспромт В. Л. Пушкина страдал погрешностями ритма и рифмы, арзамасские стилисты учинили над ним, по своему обыкновению, литературный суд, потешный по своей внешней форме, но строгий и придирчивый по критике недостатков стиха.

…переименован «вотрушкою»… – Об этом наказании, которому был подвергнут В. Л. Пушкин, в протоколе «Арзамаса» сказано: «Вместе с титулом Старосты отпадают от него все соединенные с оным преимущества… бывший Староста во все грядущие времена будет называться член Вотрушка».

…на съедение Эоловой арфы. – «Эолова арфа» – арзамасское прозвище Александра Тургенева. (См. прим. на cтр. 685.)


Скачать книгу "Том 4. Одиссея. Проза. Статьи" - Василий Жуковский бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Русская классическая проза » Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
Внимание