Зарубежный детектив - 87

Росс МакДональд
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В сборник вошли три романа детективного жанра: венгерский автор Лайош Грандпьер в романе «Ядовитые плоды» рассказывает о расследовании убийства богача Леринца Колечанского; роман «В тайном государстве» английского писателя Роберта Маккрама вводит читателя за кулисы деятельности британских спецслужб; в романе «Вокруг одни враги» известного американского писателя Росса Макдональда нехитрое на первый взгляд дело об исчезновении дочери состоятельных родителей оборачивается загадочной цепью трагических событий.

Книга добавлена:
29-06-2023, 08:07
0
171
141
Зарубежный детектив - 87

Читать книгу "Зарубежный детектив - 87"



23

Квитмен был на работе, когда Лиз распахнула дверь квартиры. Снаружи на площадке стояли двое, в распахнутых дождевиках и слегка помятых костюмах. В иной обстановке они могли бы сойти за директора и его заместителя из второразрядной частной средней школы. Именно это заставило Лиз рассыпаться в извинениях по поводу своего халата, затрапезного вида и прочего. Узнав, что они — из министерства Джейми и желают «иметь с ней беседу», она смутилась и постаралась исправить положение с помощью кофейника, заправленного свежесмолотым кофе.

Посетители охотно пили кофе и со знанием дела любовались розовыми обоями в гостиной, как специалисты по интерьеру. Первым заговорил старший из гостей, мистер Холлингсворт.

— Позвольте перейти к делу, — заявил он, сразу же определив, что Квитмен не состоит с Лиз в браке и что они, как отметил про себя мистер Джиббен, помощник Холлингсворта, даже не помолвлены.

— Мистер Квитмен, — продолжал Холлингсворт, — на очень хорошем счету в министерстве, а вы знаете, кто работает хорошо и добросовестно на государственной службе, может всегда рассчитывать на повышение, — он говорил как офицер по вербовке. — Однако, я думаю, вам известно, мистер Квитмен — для Лиз было странно слышать, что ее любовника так титулуют — служит в одном из наиболее «политических» секторов министерства, который занимается не подлежащей оглашению, так сказать, секретной, информацией.

Лиз молча кивнула головой.

— По давнишней министерской практике, — продолжал Холлингсворт, — перед повышением полагается предпринимать то, что мы называем тщательной проверкой непосредственного окружения кандидата, его семьи, ближайших друзей, родственников и знакомых, чтобы, к нашему удовлетворению, установить, что она или он «чист», если вы понимаете, о чем я говорю.

— Верней, не замешан в шпионаже, — выпалила Лиз.

Мистер Холлингсворт несколько обиделся на прямоту.

— Или не подвержен некоторым формам давления со стороны.

— Вы имеете в виду шантаж? — проговорила Лиз, жалея теперь, что не открыла дверь в обнаженном виде. «Бедняга Холли, — подумал мистер Джиббен, — ты встретил достойного оппонента».

Но мистер Холлингсворт не собирался так легко сдаваться. Он сделал пометку в блокноте, и Лиз стала понимать, что если Джейми собираются повышать, то этому надо помочь.

— Еще кофе? — спросила Лиз с очаровательной улыбкой. Мистер Холлингсворт и мистер Джиббен с благодарностью согласились, и когда первый возобновил вопросы, то с радостью отметил, что отношение к нему изменилось.

— Вы говорите, что семь лет знакомы с мистером Квитменом?

— Да.

— Значит ли это, что вы много знаете о его прошлом?

— Да, много.

— Участвовал ли он в политической деятельности?

— Нет, насколько я знаю. Он весьма аполитичен.

— Как он голосует?

— Тайно, — вежливо произнесла она, и вопрос этот больше не возникал.

— Мистер Квитмен, по вашим сведениям, не совершал уголовных преступлений?

— Нет, — улыбнулась Лиз. — Знаете, Джейми не из таких.

— Итак, с тех пор как вы знакомы, — с торжественностью судьи подвел Холлингсворт итог сказанному, — он ни разу не привлекался к суду по вопросам политического радикализма или иного рода высказываний.

— Джейми питает великую страсть к средневековому рыцарству, — это замечание вызвало у мистера Джиббена неподходящие мысли. — Он пишет книгу.

— Замечательно! — промолвил мистер Холлингсворт, словно хваля любимого ученика. — А какие у пего отношения с коллегами, можете вы об этом сказать?

— Очень хорошие. Убеждена в этом.

— Общается ли он с ними в нерабочее время?

— Иногда.

— А с кем он общается?

— Понятия не имею. Это ведь не мои друзья.

— Вам говорит что-нибудь имя Рози Уолфорд?

— Нет. Кто это? — резко спросила Лиз.

— Коллега по работе, — он заметил ее реакцию, — а имя Чарлза Нива?

— Этого знаю. Он приходил к нам на прием. Недавно он поссорился с Джейми.

Холлингсворт сделал еще одну запись.

— Его очень ценил Стрейндж, — продолжала Лиз по собственной инициативе, стараясь создать положительное впечатление о Квитмене, — человек гораздо старше его по возрасту и положению.

— Фрэнк Стрейндж? — впервые подал голос мистер Джиббен.

— Вы знаете, о ком я говорю? Спросите у Стрейнджа про Джейми. Он подтвердит. Я думала, вы его уже спросили.

Мистер Холлингсворт лихорадочно писал что-то в свой блокнот.

— Вы говорите, что мистер Квитмен хорошо знает мистера Стрейнджа?

— О, да. Тот относился к нему как к сыну. Это очень смешно.

— Когда, по-вашему, они встречались в последний раз?

— Ну, теперь мистер Стрейндж в отставке, но они общаются по-прежнему. Теперь я вспоминаю, Джейми что-то говорил о встрече со Стрейнджем на днях. Я и забыла. Но мистер Стрейндж гораздо лучше меня может рассказать, какой надежный и благоразумный человек Джейми. Даже мне он не рассказывает, чем занимается, стоит коснуться работы! — Она победно рассмеялась, в то время как мистер Холлингсворт прокручивал в голове дюжину дополнительных вопросов.

Квитмен опять расслабился. Работа теперь была не очень тяжелой, Олдершот больше не упоминался, и страхи разоблачения улеглись. Откинувшись на стуле, Квитмен читал «Таймс», когда однажды утром Прис заглянул к нему в кабинет.

— Доброе утро, Джеймс, — приветствие звучало п дружелюбно — коллега здоровается с уважаемым коллегой. — Я рад, — добавил Прис без иронии, — что вы и Чарлз держите все под контролем. Вы сработались неплохо. Майкл Хейтер доволен.

Квитмен, как обычно, заскромничал. Потом сказал:

— Тревожит новый поход Стрейнджа к Хоскинсу.

— Он знает, что проиграл. Очень скоро он отправится обратно в Девон. Хотел бы я сказать то же самое про террористов. С каждым днем становится все хуже и хуже.

«Он и в самом деле выглядит усталым», — подумал Квитмен. Гладкая загорелая кожа посерела, чувствовались следы беспокойно проведенных ночей. Даже безукоризненный костюм был неотутюжен и мешковат.

— Я долго беседовал о вас с Хейтером, — Квитмена охватили старые страхи, — и у нас сложилось мнение, что вам стоит поработать в другом подразделении министерства, чтобы расширить свое представление о деятельности управления. — Квитмен раскрыл рот. — На следующей неделе я хочу познакомить вас со своим хорошим другом, Гордоном Робертсоном. У него есть несколько заданий, относящихся к вам, — интонация Приса изменилась. — Разумеется, это быстрое продвижение по служебной лестнице соответствует и повышению оклада. Надеюсь, вы понимаете необходимость хранить тайну и от своих коллег. На вашем месте я бы держал язык за зубами, пока переход фактически не осуществился. Не к чему наживать себе лишних врагов. — Прис говорил настолько убедительно, что Квитмену оставалось только согласиться.

— Безусловно, Гай.

Прис осторожно перешел к новой теме.

— Между прочим, в конце недели я обедал с вашим старым наставником в колледже. Больше всего он хотел узнать о вас. Упоминал о каких-то расследованиях. — Прис улыбнулся снисходительно. — Что это значит, Джеймс?

— О, это скорей всего о моей работе в колледже. О средневековом рыцарстве. Я не оставил мысли когда-нибудь написать о нем книгу, но читать для этого нужно так много, а времени так мало.

— Ну, Гордон, возможно, предоставит вам время для ваших занятий. Мы сотрудничаем с одним или двумя первоклассными историками. Рози оповестит вас о встрече с Робертсоном. Простите, мне пора, — дверь закрылась.

Оставшись в одиночестве, Квитмен понял, до чего взвинтила его двойная игра. Своим неожиданным предложением Прис сбросил груз с его плеч. Дело не в повышении, главное — беспокойство позади. Вне управления он Стрейнджу ни к чему. Он почувствовал глубокое облегчение. Работа стала сказываться на его отношениях с Лиз, заставляя замыкаться в самом себе. Ему захотелось тут же позвонить ей и сообщить новость. Вместо этого он отправился к Рози Уолфорд узнать подробности.

— Доброе утро! — Дружелюбие его звучало фальшиво, но он ухитрился скрыть свою взволнованность.

— Привет, Джеймс, — произнесла Рози, холодно роняя слова. Она отметила обновкой роман с новым фаворитом Пивом и восседала теперь на вращающемся стуле в юбке, веером нисходившей от талии.

— Прис сказал, что ты все знаешь относительно моей встречи с Гордоном Робертсоном на будущей неделе.

— Да-да, конечно. Воробышек нашептал мне, что ты уходишь из управления, не так ли? — Она не могла удержаться, чтобы не поддразнить Квитмена, но в голосе ее не слышалось удовольствия.

— Это секрет.

— Ясно, — огрызнулась она. Рози Уолфорд не сплетничала теперь в управлении, но позднее, лежа с Пивом в кровати, не утерпела: — Ты, дорогой, не поверишь, но Прис уволил Квитмена.

— Иди ты!.. Когда?

— Обещала не говорить никому, пока об этом не будет объявлено. Предполагается, но это секрет, что его переведут к Робертсону в снабжение.

— Вот скука-то.

— Конечно. Теперь дело Стрейнджа полностью перейдет к тебе.

— У этого дела тягостный конец. Со Стрейнджем почти покончено.

— А после… — Рози поцеловала его.

— Ни Квитмена, ни соперников, — рассмеялся он. — Ну а Квитмен как себя чувствует?

— Пытается делать вид, будто ничего не имеет против. Ведет себя, как всегда, высокомерно, но с работы ушел рано. — Рози сочла это безошибочным признаком неудовлетворенности.

— Добрый старина Гай. Знает, как все обставить. Наверняка он сказал ему, что это — повышение.

Рози ошибалась. Квитмен ушел рано, чтобы сообщить новости Лиз. Дойдя до метро, он подумал, а не лучше ли пройтись. Воздух щипал нос и прочищал голову. Он скакал вприпрыжку по направлению к Сент-Джеймсу. Но едва он миновал Букингемский дворец, затемненный в целях экономии, у него возникло неопределенное чувство, что за ним следят, и он посмотрел по сторонам. В сотне ярдов позади двое с портфелями в руках были заняты беседой. Ничего особенного в это время дня, подумал Квитмен. Однако по дороге к Найтсбридж он заметил, что они по-прежнему следуют за ним. Для проверки он заскочил в кафе. Полно, как всегда, народу. За окном нетерпеливо пробивалась в час «пик» пожарная машина.

Безработные в грязной одежде толпились у касс — темная урчащая волна под слепящим белым неоном. Квитмен донес свой гамбургер до окна и сжевал его стоя. Двое стояли у автобусной остановки. Когда Квитмен вышел, один из них пожал другому руку и исчез в толпе. Квитмен решил, что первы у него не в порядке, и зашагал вперед. Перед Баркерзом[16] стояла разбитая полицейская машина. «Скорая помощь» уехала. Должно быть, взорвалась небольшая бомба. Разбитое стекло твердо и холодно блестело под дуговыми полицейскими лампами. Он пробрался сквозь толпу. Действительно, мир становится все хуже, как заметил Прис.

— Здравствуй, любовь моя, — поздоровалась с ним Лиз. Она ждала его. — У тебя беспокойный вид. Встряхнись! У меня для тебя хорошие новости.

— Да ну!

Они рассмеялись, поцеловались, и Лиз налила выпить.


Скачать книгу "Зарубежный детектив - 87" - Росс МакДональд бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Сборники, альманахи, антологии » Зарубежный детектив - 87
Внимание