Легенда о Зорро

Читатель 1111
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сериал «Зорро» с Гаем Вильямсом был любимым фильмом моего детства, но, к сожалению, он оборвался, не будучи доведён до логического завершения. Я попыталась сделать это в этом фанфике.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:38
0
287
26
Легенда о Зорро

Читать книгу "Легенда о Зорро"



Глава V Заговор

Изабелла не могла найти себе места от терзавших её сомнений весь вечер, и только здоровая усталость заставила её заснуть, во снах её мучили кошмары: разбойники в чёрных масках и плащах окружали сеньориту, и она напрасно звала возлюбленного. Изабелла поднялась на рассвете и, наскоро одевшись, поспешила в библиотеку. Боясь спугнуть наполнявшее её с утра предвкушение грядущих открытий, сеньорита отворила дверь комнаты, обнаружив, внезапно, что не одна провела бессонную ночь: дон Алехандро в сорочке и просторном халате был настолько занят разговором с глухонемым слугой своего сына, что не заметил появление любопытной гостьи на пороге:

— Диего обещал сегодня вернуться на рассвете, и я не могу найти себе места от беспокойства за жизнь Зорро: самозванцы и прежде были для него опасными противниками, а эти кажутся мне просто неистребимыми. — Проговорил дон Алехандро, и Бернардо ответил сеньору бешеной жестикуляцией. — Торнадо нет в пещере, если что-то случилось, он бы вернулся, и ты думаешь, меня это должно утешить? — Бернардо пожал плечами. — Поезжай, найди Диего, ему может понадобиться твоя помощь, а я отправлюсь в город, узнаю, что слышно о Зорро, наш сержант должен быть в курсе событий этой ночи.

Бернардо кивнул, поднялся с кресла и зачем-то направился к массивному резному шкафу, будто сливавшемуся со стеной библиотеки, когда старший де ла Вега, обернувшись, наконец, заметил наблюдавшую за ним сеньориту.

— Изабелла, — сказал он как-то слишком громко, и Бернардо замер на месте, — так рад вас видеть, надеюсь, вы хорошо спали?

— Да, дон Алехандро, благодарю вас, — сказала Изабелла, протягивая руку для поцелуя. Она легко рассмеялась, внезапно для себя объяснив все странности в поведении возлюбленного. Он не солгал ей, она встретила его тогда на дороге в Сан Педро — Изабелла вспомнила объятие и поцелуй… Подумать только, отец осведомлён о подвигах сына, а глухонемой слуга не так глух, как прикидывается. Изабелла ласково улыбалась хозяину дома, всё существо сеньориты ди Марез переполняло ликование от совершённого открытия — Диего любит её, и только Зорро мешает их общему счастью. Преступник должен быть уничтожен, но её возлюбленный не пострадает от этого. — Простите меня, дон Алехандро, я случайно услышала, что вы направляетесь в город и хочу просить вас взять меня с собой.

— О, конечно, Изабелла, я прикажу заложить коляску, и Мигель отвезёт нас, — ответил дон Алехандро, довольный хотя бы тем, что его гостья пребывает в хорошем настроении.

Следующий час сеньорита провела в приятных мечтаниях, в которых она уже была доньей Изабеллой де ла Вега, ведь для того, чтобы осуществить свою мечту ей оставалось лишь увидеть жениха и заставить его осознать то, что сама она понимает давно — Зорро мешает их счастью. Короткая дорога в город не могла прервать её приятного забытья — в мыслях Изабелла говорила с женихом, убеждала его, и, будучи здравомыслящим, а главное влюблённым человеком дон Диего соглашался с ней. Коляска была удобной, защищала от зноя и пыли, а пастух Мигель аккуратно управлял лошадьми, и только её попутчик своей нервозностью искажал стройный и счастливый ход её мыслей. Город вполне соответствовал её настроению, и, легко опираясь на руку дона Алехандро, Изабелла с удовольствием рассматривала запруженную деловитой толпой пеонов площадь, распахнутые ворота аккуратной и чистой казармы, в которых караульные что-то спокойно объясняли многочисленным посетителям. Изабелла не сразу осознала странность происходящего в пуэбло и уже собиралась спросить своего спутника, какой праздник отмечают сегодня в Лос-Анджелесе, когда заметила старую экономку — Констанцию, которую дон Алехандро отправил присматривать за гасиендой ди Марез. Женщина заливалась слезами. Хмельное счастье начинало понемногу выветриваться из головы сеньориты, но старший де ла Вега, оглядевшись, увлёк свою подопечную в таверну. Таверна Лос-Анджелеса, в целом, соответствовала обстановке центральной площади города, Изабелле показалось, что комендант пуэбло решил посетить её с половиной гарнизона, что должно было означать скорое получение жалования, но среди солдат не было и следа должного веселья. Они сидели, молча, понурив головы, стараясь разглядеть что-то на дне своих абсолютно пустых кружек. Дон Алехандро, едва завидев грузную фигуру коменданта, сразу же направился к нему, увлекая сеньориту за собой.

— Здравствуйте, сержант, позволите нам присоединиться?! Я смотрю, вы что-то празднуете, — проговорил старший де ла Вега, придвигая своей спутнице стул и усаживаясь сам, но сержант даже не поднял головы. — Кстати, вы не видели Диего, я ищу его?

— Боюсь, что нет, дон Алехандро, я видел дона Диего в последний раз вчера вечером, он угощал меня ужином и спрашивал, когда я с гарнизоном поеду в порт.

Лицо старшего де ла Вега побледнело от беспокойства, и Изабелла, заметив эти перемены в лице своего будущего родственника, раздражённо спросила сержанта:

— Что вы имеете в виду, комендант, когда говорите, что видели Диего в последний раз?!

— О, сеньорита, у нас такое горе, — сержант громко всхлипнул. — Вам, должно быть, ещё неизвестно, но лейтенант Гонсалес — комендант поселка Сан Хуан Капистрано — не далее как сегодня утром объявил о гибели Зорро. Солдаты гарнизона этого поселка повезли тело в Монтеррей, чтобы востребовать награду, меня просили опознать преступника… — Изабелла потеряла твёрдую почву под ногами, все звуки вокруг неё приобрели удивительную чёткость, голова кружилась, и шум открываемой двери показался ей громом, она вздрогнула и оглянулась, — в таверну вошёл дон Диего в сопровождении своего слуги.

— Диего! — вскрикнула она, вскакивая с места, и гром падающих за будущими родственниками стульев приветствовал благополучное возвращение младшего де ла Вега пушечной канонадой.

— Сынок, боже мой, как я рад тебя видеть! Скорее садись, выпей с нами. Хозяин, лучшего вина, и побольше!!! — прокричал счастливый отец, и Диего, похлопав Бернардо по спине, уселся за стол, обстановка за которым с его появлением мгновенно изменилась.

— Добрый день, отец, я чувствую теперь, что мне нужно чаще бывать дома, в последнее время было столько дел — падре Филиппе гостит в Сан Хуан Капистрано. Я захотел посетить этот город, как вам должно быть известно, комендант, дорога туда не лучшая, и вернулся я только к полудню, — Изабелла с трудом сдержала нервную усмешку, радость от того, что младший де ла Вега в очередной раз избежал гибели, быстро сменилась страхом за его жизнь.

— Хорошо, что вообще вернулись, дон Диего, — проговорил сержант, наливая себе вина. — В окрестностях Капистрано не безопасно, я как раз рассказывал вашему отцу о том, что лейтенант Гонсалес — местный комендант — убил Зорро сегодня ночью. Представляете, дон Диего, мало того, что он погубил спокойствие и защиту всего Лос-Анджелеса, всей Калифорнии, так ещё и лишил меня возможности получить награду за поимку этого преступника.

— О, не расстраивайтесь, сержант, я не верю в успех этого лейтенанта. На мой взгляд, во всей Калифорнии никто не сможет справиться с Зорро, кроме вас, так что вскоре мы узнаем о том, что награда не будет востребована, — проговорил Диего.

Изабелла окончательно утвердилась в правильности своих намерений и немедля приступила к действию:

— Вы расстроили меня, дон Диего, я чувствую, что готова возненавидеть этого Лиса и почти желаю ему гибели. Впрочем, предоставим преступника милости провидения. Послушайте меня, ваши увлечения конной ездой доведут вас до беды, и лучше бы вы забросили их вовсе, чтобы сберечь здоровье своего отца, который очень тяжело переживал ваше отсутствие. Я уверена, что вы найдёте себе более достойное занятие.

— Благодарю вас за заботу, Изабелла, — проговорил Диего, хмурясь. — Мой отец доволен, когда я провожу время подальше от таверны Лос-Анджелеса, хотя впредь я обещаю вам извещать его о цели и назначении своей поездки, в этот раз падре Филиппе изменил свои планы слишком уж неожиданно.

Изабелла была недовольна ответом и решила выразиться яснее:

— Ваше поведение, Диего, неприемлемо для кабальеро, вы разъезжаете повсюду как какой-то разбойник в маске, я прошу вас одуматься и прекратить это занятие.

— Моё увлечение конной ездой, как вы справедливо заметили, Изабелла, — это единственное, что роднит меня с Зорро, а большая часть моих знакомых считает, что любое сходство с преступником может пойти мне только на пользу. — Дон Диего лишь на секунду отвлёкся от созерцания игры света в своём бокале.

— Тогда вы можете считать, что я не разделяю это мнение, — ответила Изабелла.

Переоценив свои возможности, этой ночью Зорро лишь чудом избежал гибели. Нападение на форт Сан Хуан Капистрано, в котором засела банда самозванцев, было ошибкой, и только сходство с разбойниками спасло его. Дон Диего был не в силах побороть усталость, и участие Изабеллы раздражало его.

— Помилосердствуйте, Изабелла, прошу вас, предоставьте мне самому выбирать лучшее времяпрепровождение для себя, — воскликнул он, наконец, удостоив сеньориту взглядом.

Изабелла вышла из себя, неаккуратные слова возлюбленного разозлили её:

— Вы не желаете последовать моему совету, что ж, тогда и мне, должно быть, не стоит слушаться вас и оставаться на гасиенде де ла Вега? — произнесла она, поднимаясь из-за стола.

— Постойте, Изабелла, прошу вас, — произнёс Диего и вскочил с места, но было уже поздно.

— Мне надоело, я больше не могу терпеть ваше равнодушие, Диего, вы, очевидно, считаете меня глупой и не принимаете всерьёз, что ж, тогда я могу сама позаботиться о себе и вовсе не нуждаюсь в вашем руководстве. Сержант, вы проводите меня, не так ли?!

— Постойте, Изабелла, — проговорил Диего, — сержант растерянно обводил взглядом присутствующих, не зная, стоит ли ему последовать за дочерью потерявшего земли и дворянское достоинство сеньора. Диего попытался удержать сеньориту, но она вырвалась из его рук и захлопнула перед ним дверь таверны. Дон Алехандро, улыбаясь, кивнул сержанту, заставив его подняться, подошёл к сыну, покровительственно похлопал того по плечу и последовал за сеньоритой ди Марез.

* * *

Изабелла выехала из города в разгар сиесты — все уговоры дона Алехандро пропали втуне, и теперь она изнывала от жары на лошади дона Диего с низким неглубоким мужским седлом в платье, не предназначенном для верховой езды. Как же еще она могла досадить неучтивому поклоннику? Нет, если бы Диего сам выбежал за ней и стал упрашивать её остаться, тогда, помучив его, она бы согласилась. Согласилась бы воспользоваться его коляской и вернуться в его дом, но раз этого не произошло, она видела много причин, по которым не может долее пользоваться гостеприимством семейства де ла Вега. Во-первых, она чувствовала себя обиженной в который раз невниманием и равнодушием дона Диего, во-вторых, она хотела проучить его, в-третьих, в-четвертых, в-пятых, кем бы он ни был: знаменитым преступником, борцом за справедливость, приближённым короля Испании, даже самим господом Богом — он не смел так обращаться с ней.


Скачать книгу "Легенда о Зорро" - Читатель 1111 бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Легенда о Зорро
Внимание