Уголовное дело Фрэнсиса Гэри Пауэрса
- Автор: В. Злобин
- Жанр: Документальная литература / История
- Дата выхода: 2021
- Цикл: Русские судебные процессы
Читать книгу "Уголовное дело Фрэнсиса Гэри Пауэрса"
Рапорт
Командиру воинской части
Доношу, что Ваш приказ об уничтожении самолета — нарушителя государственной границы Союза ССР, вторгшегося в пределы нашей Родины 1 мая 1960 года, выполнен в 8.53 — время московское.
При входе самолета в зону огня на высоте свыше 20 тысяч метров был произведен пуск одной ракеты, разрывом которой цель была уничтожена. Поражение цели наблюдалось при помощи приборов, а через небольшой промежуток времени постами визуального наблюдения было зафиксировано падение обломков самолета и спуск на парашюте летчика, выбросившегося с разбитого самолета. О результатах боя мною было доложено по команде и приняты меры задержания летчика, спустившегося на парашюте.
Майор Воронов, 1 мая 1960 года
Руденко: Поддерживали ли Вы радиосвязь с авиабазами Инджирлик и Пешавар, пролетая над территорией Советского Союза?
Пауэрс: Нет, не поддерживал.
Руденко: Почему Вы не поддерживали радиосвязь с этими базами?
Пауэрс: Радиоаппаратура, которой я располагал, была ультравысокой частоты, она служит для радиосвязи в пределах прямой видимости, при совершенно плоской местности. С высоты, на которой я находился, я мог бы поддерживать связь на расстоянии примерно 300–400 миль, но горы, находившиеся между мной и Пешаваром, снижали возможность радиосвязи до 200 миль. От Инджирлика я находился слишком далеко, чтобы поддерживать с ним связь.
Руденко: А не объясняется ли отсутствие радиосвязи секретностью Вашего полета, опасением, что Ваш сигнал может быть зафиксирован?
Пауэрс: Даже если бы я имел возможность поддерживать радиосвязь на таком расстоянии, я бы не стал делать этого из-за возможности пеленгации самолета.
Руденко: Об этом я и спрашиваю. Прошу суд разрешить предъявить подсудимому Пауэрсу полетную карту, которая находится в томе 6, л. д. 25.
Председательствующий: Товарищ секретарь, предъявите.
Руденко: Подсудимый Пауэрс, это Ваша карта?
Пауэрс: Да.
Руденко: Почему на Вашей полетной карте основной маршрут полета обозначен красным и синим цветом?
Пауэрс: Как я вчера, кажется, говорил, части маршрута, помеченной красным карандашом, я должен был придерживаться как можно более точно. Синим карандашом отмечены менее важные участки, они дают лишь указание направления. Разумеется, на протяжении всего полета я должен был как можно более точно придерживаться указанного направления, но в участках, обозначенных красным карандашом, требовалась максимальная точность.
Руденко: Таким образом, красным карандашом отмечены те части маршрута, которые особенно интересовали Центральное разведывательное управление?
Пауэрс: Во всяком случае они представляли максимальный интерес для тех лиц, которые дали мне эту карту.
Руденко: Для кого?
Пауэрс: Поскольку я работал для Центрального разведывательного управления, эти участки, по-видимому, интересовали именно его.
Руденко: Прошу посмотреть на карту. Участок маршрута от Кандалакши до Будё обозначен на ней коричневым карандашом. Что это значит?
Пауэрс: В случае недостатка горючего или кислорода я мог сократить свой полет и лететь по этому кратчайшему пути, но лишь при аварийных обстоятельствах.
Руденко: Через какие страны пролегал маршрут, обозначенный коричневым карандашом?
Пауэрс: Я пересек бы территорию Советского Союза, Финляндии, Швеции, Норвегии.
Руденко: Перед Вашим полетом 1 мая 1960 года полковником Шелтоном был вручен Вам кусок черной материи. Для какой цели был дан этот кусок?
Пауэрс: Не знаю. Я находился уже в самолете, когда получил его от полковника Шелтона. Он приказал мне передать этот кусок черной материи представителям подразделения «10–10», которые должны встретить меня в Будё.
Руденко: В случае благополучного возвращения с территории Советского Союза?
Пауэрс: В то время он, видимо, предполагал, что мой полет будет успешным.
Руденко: Это был конечный пункт Вашего маршрута, и Вас должны были встречать представители подразделения «10–10»?
Пауэрс: Да.
Руденко: И Вы должны были вручить им кусок черной материи, данный Шелтоном перед полетом в СССР?
Пауэрс: Да.
Руденко: Следовательно, эта материя служила паролем?
Пауэрс: Это мне неизвестно.
Руденко: Но как Вы думаете?
Пауэрс: Мне казалось, что сам самолет должен был служить достаточным подтверждением.
Руденко: Сам самолет и сам Пауэрс. Но для чего еще кусок материи?
Пауэрс: Не знаю. Это единственные инструкции, которые я получил.
Руденко: Оставим эту материю. В 1958 году, как Вы вчера уже ответили на мой вопрос, из Инджирлика Вы перегнали самолет «У-2» на авиабазу в Будё. Через какие страны Вы летели тогда?
Пауэрс: Я вылетел из Турции, летел над частью Турции, затем через Грецию и Италию. Дальше я точно не помню, может быть, через Швейцарию и Францию, а может быть, через Австрию, Западную Германию и, кажется, через Данию и Норвегию.
Руденко: Прошу суд предъявить подсудимому Пауэрсу четыре топографические карты Советского Союза, которые были изъяты у подсудимого и из остатков его самолета.
Председательствующий: Товарищ секретарь, предъявите подсудимому эти карты.
Руденко: Подсудимый Пауэрс, это Ваши топографические карты?
Пауэрс: Да, у меня были такие карты.
Руденко: Сколько было таких карт?
Пауэрс: Мне казалось, что у меня были две, но потом было установлено, что их было четыре.
Руденко: У Вас лично было две карты?
Пауэрс: Их вложили мне в карман.
Руденко: И в самолете две?
Пауэрс: Я не знаю, где находились еще две карты, но во время предварительного следствия мне были показаны четыре карты.
Руденко: И это Ваши карты?
Пауэрс: Да, мне их вручили.
Руденко: Для какой цели Вам вручили эти карты?
Пауэрс: Это было частью моего аварийного снаряжения. В случае аварии они должны были помочь мне добраться до границы.
Руденко: То есть для того, чтобы выбраться с территории Советского Союза?
Пауэрс: Да.
Руденко: В порядке уточнения я хочу спросить Вас, почему на двух картах имеются вырезки и что именно вырезано?
Пауэрс: Я не представляю себе, кто и почему вырезал эти части, но мне их показывали.
Руденко: Что именно должно было находиться там, судя по сохранившимся картам?
Пауэрс: Поскольку на двух картах были вырезки, а на двух не было вырезок, то, сравнивая неполные карты с полными, я мог установить, какие именно участки вырезаны. Я не помню сейчас точно, но, кажется, вырезанные участки содержали сведения о том, кем изготовлены карты и кому они принадлежат.
Руденко: Понятно. А кем изготовлены карты и кому они принадлежат?
Пауэрс: Я прошу, если можно, взглянуть на карты.
Руденко: Пожалуйста, припомните.
Пауэрс: Если я правильно помню, то были вырезаны слова: «для служебного пользования» или «секретно». Были вырезаны также обозначения военно-воздушных сил Соединенных Штатов. Карты были матерчатыми.
Руденко: Для чего были вырезаны эти места?
Пауэрс: Мне это неизвестно. Я узнал об этом впервые, когда мне показали эти карты уже здесь.
Руденко: Очевидно, с целью замаскировать, кому они принадлежат и кем они изготовлены?
Пауэрс: Возможно, что это так и было, но тогда почему эти места были вырезаны на двух картах и оставлены на двух других?
Руденко: Это совершенно ясно, подсудимый Пауэрс, потому что две карты с вырезанными обозначениями находились у Вас и с их помощью Вы должны были, как говорите, выбираться из Советского Союза. А другие две карты находились в самолете, который Вы должны были по указанию Ваших хозяев уничтожить.
Пауэрс: Мне были даны лишь две карты и было сказано, что они помогут мне выбраться из страны. Какие именно карты были мне даны, мне сейчас установить трудно.
Руденко: Эти карты обнаружены при обыске у Вас, а две другие — в остатках самолета.
Пауэрс: Но мне неизвестно, где и какие карты были найдены.
Руденко: Среди предметов Вашего снаряжения обнаружено обращение на четырнадцати языках. Прошу суд предъявить подсудимому Пауэрсу это обращение.
Председательствующий: Товарищ секретарь, прошу предъявить подсудимому это обращение.
Руденко: Это обращение принадлежит Вам, подсудимый Пауэрс?
Пауэрс: И в данном случае это обращение было найдено при мне, но я не знал, что имел его. (
Председательствующий: Товарищ адвокат, Вы не возражаете?
Гринев: Нет.
Председательствующий: Прошу зачитать английский текст.
Руденко: Подсудимый Пауэрс, кто вручил Вам это обращение?
Пауэрс: Это обращение полковник Шелтон мне не вручал. Я не знаю, быть может, оно было включено в мое снаряжение. Видимо, те, кто занимался моим личным снаряжением и помогал мне одеваться, вложили обращение, как и другие предметы, в мои карманы: карты в сложенном виде, которых я не видел, часы, которые должны были находиться в моем кармане, компас, советские деньги, золотые монеты. Не знаю, может быть, еще какие-нибудь предметы. Я не помню.
Руденко: Все эти предметы предназначались для подкупа советских людей?
Пауэрс: Это должно было помочь мне любыми средствами выбраться из Советского Союза.
Руденко: Я спрашиваю: для подкупа?
Пауэрс: Если бы мне это удалось, видимо, я бы прибег ик подкупу. Если бы мне удалось покупать пищу на эти деньги, я бы сделал и это, так как мне пришлось бы идти 1400 миль. Иными словами, я должен был воспользоваться деньгами и ценностями для того, чтобы помочь себе.
Руденко: Но Вы, конечно, убедились, что Вам не удастся использовать эти деньги для подкупа советских людей. Первые же советские граждане, которые Вас встретили, обезоружили Вас и доставили в соответствующие органы власти.
Пауэрс: Я и не пытался подкупить их.