Орнейские хроники -2
- Автор: Nunziata
- Жанр: Драма / Приключенческое фэнтези
Читать книгу "Орнейские хроники -2"
— Ежели чего потребуется, сбегать куда или передать записку, так то запросто, хозяину скажите, он меня кликнет. Тьери меня звать. Не подведу, я все-все тут знаю.
Арно переглянулся с Джузе — ну и ушлый парнишка, и вошел внутрь. После яркого солнца глазам потребовалось мгновение, чтобы привыкнуть с полумраку. Несмотря на близость полдня, посетителей было немного: у окна двое степенных мужчин в темных камзолах, с характерными нашейными знаками судейских — выбитые на черненой бронзе весы, возле очага — компания молодых дворян, весьма похожих на провинциалов, приехавших в столицу в поисках удачи.
Арно отметил тщательно выметенный пол и выскобленные столы — без обычных пятен жира и вина. В противоположной от выхода стене была еще одна дверь, судя по всему — в кухонный пристрой. Рядом с ней на второй этаж вела деревянная лестница.
Тьери ужом скользнул вперед и крикнул:
— Мэтр Кавин! Благородным сьерам комнаты надобны!
На пороге второй двери показался хозяин — жилистый и крепкий старик. Седой пух окружал лысую макушку, продолговатое лицо со впалыми щеками раскраснелось от кухонного жара.
— Благородным сьерам мое почтение, — скрипуче сказал он. — А ты, Тьери, ступай тепереча, завтра приходи к часу ласточек, найду тебе заделье.
Тьери, на ходу отвесив поклон, припустил к выходу.
— Надолго ль к нам? — Взгляд выцветших серых глаз хозяина изучающее уперся в вошедших.
— Как Страннику угодно будет, мэтр Кавин, — сдержанно ответил Арно. — Я капитан Фальго. Мне «Старую башню» лейтенант Азуро посоветовал. Знаком он вам?
Взгляд Кавина стал еще пронзительнее:
— Что же, сьер Азуро весьма добр ко мне, недостойному...
Мэтр замолчал, и как показалось Арно — выжидательно. Неуж еще тайное слово желает услышать?
— Так есть у вас комната для меня и моего товарища?
— В нашем деле спешка без надобности, — угадав его настроение, ответил Кавин. — Комната есть, наверху. За постой — пять крон в седмицу. Ежели трапезничать изволите, так еще пять.
— Дешево, — заметил Джузе, хитро прищуриваясь.
— Так с каждого, — невозмутимо парировал мэтр.
Арно хмыкнул. Его с одной стороны ситуация настораживала, а с другой забавляла. Уж больно пристальной заботой его окружают. Не удивило бы, если у мэтра Кавина основной заработок отнюдь не с содержания постоялого двора идет. Однако, он был уверен, что надолго в Талассе они не задержатся.
— Договорились, — сказал он, отстегивая от пояса кошелек. — Десять таллер.
Кавин, приняв из его рук кошелек, развязал его и высыпал монеты на ладонь, придирчиво оглядел, покивал.
— На зуб попробуй, почтенный, — невинным тоном предложил Джузе.
Хозяин посмотрел на него с обманчивой кротостью:
— То ни к чему, добрый сьер. И так знаю, что чеканили сии монеты в славном городе Амальфи. И вы, по выговору и наружности судя, оттуда, стало быть?
Джузе рассмеялся:
— Почтенный, да тебе в Тайной страже цены бы не было.
Кавин скупо улыбнулся:
— Какую ношу мне Странник определил, ту и несу, без ропота, но со словами молитвы. Пойдемте, провожу вас в комнату. Обедать велите наверх подать или в зал спуститесь?
— Спустимся, — ответил Арно и поднял указательный палец, останавливая Джузе, явно намеревающегося сказать что-то еще.
Комнат на втором этаже было три. Кавин толкнул дверь средней и проскрипел:
— Располагайтесь, добрые сьеры. На обед сегодня суп из фасоли да свиная рулька.
— Благодарствуем, почтенный, — Арно зашел в комнату и осмотрелся: две кровати, застеленными суконными темно-коричневыми покрывалами. У окна — деревянный стол и два вполне приличных стула. Угол занавешен куском небеленого полотна.
Джузе бросил у ближайшей кровати сумки и блаженно вытянулся на покрывале.
— Надо же, тюфяк без комков. А у мэтра Кавина не забалуешь. Надеюсь и клопам не поздоровилось...
— Не забалуешь, — задумчиво проговорил Арно.
Пристроив свои сумки на стул, он снял перевязь со шпагой и пистолетом и повесил на спинку стула, затем посмотрел в узкое окно. Выходило оно во внутренний двор. В молодой траве копошились пестрые курицы, из конюшни донеслось ржание, которому неожиданно откликнулся горластый петух.
«Идиллия, да и только. А вот почему предложили именно этот постоялый двор — вопрос отдельный. Неуж стерегут, чтобы не передумал да не сбежал?» — усмехнувшись, он отошел от окна и отдернул занавеску, отгораживающую угол. За ней обнаружился еще один столик, таз для умывания и отхожее ведро. Все как и в десятках постоялых дворов, где ему приходилось бывать, «Старая башня» выделялась разве что чистотой и тем, что не часто встретишь постоялый двор, больше похожий на форт.
— И что дальше, Фальго?
Арно обернулся:
— Ждать. Полагаю — недолго, — он вздохнул. — Джузе, раз уж ты со мной увязался, то вправе знать кое-что. Мое настоящее имя — Арно Брикасс, я из древнего, но пресекшегося галейского рода. Хотя... — не договорив, он мотнул головой: даже если у него родился сын или дочь, этот ребенок уже не будет Брикассом.
Вздохнул и Джузе:
— Что случилось с твоими родными?
— Казнены за мятеж против Лодо Галейского. Я не принимал участия, но на родину мне нет возврата.
У губ лекаря залегла складка:
— Высокородные и их забавы... В юности отцу пришлось бежать из Ванеты, что на востоке Этррури, когда дук Альфонсо Лариа устранял всех сторонников прежнего правителя. Хотя сам он находил это вполне естественным и порицал мягкотелость нынешних дуков Этррури. А тебе поди-ка не стоит по улицам разгуливать? Наверняка в Талассе есть другие галейцы.
— Исключать такого нельзя, но не думаю, что ищейкам Лодо до сих пор интересен отпрыск Брикассов.
— Мне привычнее звать тебя Фальго, если не возражаешь, — он поднялся с кровати и потянулся: — А не спуститься ли нам и в самом деле в зал и пообедать? В брюхе урчит.
Арно согласно кивнул, однако в этот миг послышались голоса и скрип половиц, затем в дверь постучали. Он отступил к стулу с оружием, скорее инстинктивно, чем по велению разума, а Джузе положил руку на эфес длинного этруррского кинжала и, скользнув к двери, быстрым движением распахнул ее, одновременно шагая в сторону.
На пороге стоят гвардейский офицер в черном мундире.
— Сьер Фальго, от его светлости Эрнана, — он протянул письмо с оттиском герба Монтего на красной восковой печати.
Джузе убрал руку с эфеса и принял независимо-скучающий вид. Арно развернул письмо, уже догадываясь об его содержании, и оказался прав — причепс приглашал его прибыть в Фортес «как только это станет возможным».
Арно поднял от листа взгляд.
— У ворот ожидает карета, — оттарабанил гвардеец.
— Я готов.
Надевая перевязь, Арно сказал лекарю:
— Придется тебе обедать в одиночестве, а может — и ужинать. Но предупреждаю: помни, что у здешних роз бывают отравленные шипы.
— Разберемся, — хмыкнул Джузе, — Сам поберегись... шипов без роз.
Глава 4
Секретарь Труве ожидал Брикасса в вестибюле дворца. Учтиво поклонившись, пригласил следовать за собой. Арно отдал оружие офицеру, оставшемуся у подножия беломраморной лестницы, и за Труве поднялся на второй этаж. Проходя по длинной галерее, Арно перехватил несколько любопытных взглядов придворных. Две прелестницы и вовсе уставились на него в нарушение всех приличий, затем одна, яркая брюнетка, прикрывшись веером, зашептала что-то своей невзрачной подруге, пунцовевшей щеками. Арно хмыкнул: его облик — густой загар, волосы, стянутые на затылке шнурком, потертый кожаный колет, высокие сапоги — наверняка вызывает у юных особ самые романтические мечтания. Благо, что он решил загодя сбрить бороду, чтобы не выделяться чрезмерно «пиратским» видом. Впрочем, ему уж точно следует думать о предстоящем разговоре с принчепсом Монтего, а не о том, как вскружить головы девицам на выданье.
Секретарь свернул в коридор, затем поднялся еще на один этаж, и, наконец, остановившись у неприметной двери, негромко постучал.
— Войди, Труве, — донесся голос принчепса.
Однако секретарь входить не стал, а толкнув створку, отступил в сторону и вновь поклонился Брикассу.
Войдя внутрь, Арно огляделся: он оказался в небольшом кабинете, отделанным в темных тонах. Труве беззвучно закрыл дверь за спиной. Сьер Эрнан, в сером камзоле, украшенным почти неприметной вышивкой, сидел за столом, и Арно подумалось, что строгость обстановки и одежды правителя Альби словно настраивают на особый доверительный лад.
— Рад видеть вас, сьер... Фальго, в добром здравии, и рад, что вы благополучно достигли Талассы. Прошу, садитесь, — он указал на обитое черным велюром кресло, стоящее напротив стола.
От Арно не ускользнула легкая заминка в тоне принчепса, и он твердо ответил, усаживаясь:
— Ваша светлость, вы можете обращаться ко мне настоящим именем. Нет нужды далее скрывать его.
— Хорошо. Это несколько упрощает мне задачу, — улыбка чуть тронула губы Монтего. — Сьер Арно, приношу свои извинения, если ваш визит в Альби не вполне добровольный, однако времена наступили тревожные и требуют быстрых решений.
— Понимаю. Как и то, что на плечах правителей лежит двойное бремя. Так чем же могу я быть вам полезен?
— В прошлом году в Альто-Альби был разгромлен отряд, где были как пирры, так и ваши соотечественники. Значит, король Лодо договорился с несколькими кланами. Скорее всего, с Аратсом — Сумраком, одним из крупнейших кланов северного Пиррея, и его сателлитами. Как только горные перевалы станут проходимы, вылазки возобновятся. И Альби нужда поддержка и союзники. Полагаю, что вы могли бы поспособствовать заключению такого союза.
Арно расстегнул манжет и продемонстрировал вязь татуировки на правом предплечье:
— Это навело вас на подобные мысли, месьер? Однако я не уверен, что человек, одаривший меня своей дружбой, все еще возглавляет клан Фальго и не переменил ли он своего ко мне отношения, ведь я отверг его предложение остаться в клане.
— Почему же он предложил вам стать одним из них? Пирры живут замкнуто, и мне не приходилось слышать, чтобы еще кто-то мог похвастаться подобной честью
— Вождь полагал, что у нас общие предки. На эфесе моей шпаги выбит герб Брикассов — сокол. Так вот, вождь счел, что это фальго-эрромес, сокол Пиррея, и рассказал мне легенду о сыне вождя, ушедшего сражаться в долины. Но я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть его мнение, — Арно пожал плечами. — В семейных преданиях ничего об этом не сказано.
Принчепс задумался, затем медленно проговорил:
— В летописях встречались упоминания о пиррах, сражавшихся бок о бок с нами против Тьмы. Надеюсь, вы не стали разубеждать вождя?
Арно покачал головой, догадываясь, к чему клонит принчепс. Никакого восторга догадка не вызывала.
— Вот и хорошо, это может помочь вам и всем нам.
— Вы хотите, чтобы кланы начали войну друг с другом?
Монтего вздохнул:
— Война несет разорение и смерть одним и обогащение и славу другим. И мне не хочется, чтобы народ Альби оказался среди первых.
Нахмурившись, Арно вскинул взгляд на принчепса, однако тот жестом остановил готовые вырваться у него слова.