Простачок с Нежданных островов
- Автор: Бернард Шоу
- Жанр: Драматургия
Читать книгу "Простачок с Нежданных островов"
Священник. Вы хотите сказать, что я должен жениться на одной из них?
Пра. Отнюдь нет; для них это было бы чудовищным оскорблением.
Священник. Оскорблением? Я не понимаю.
Леди Фаруотерс
Священник. Как же они могут не нравиться, леди Фаруотерс, такие красавицы?
Леди Фаруотерс. Обе?
Священник. Ах, ну мне, как священнику, не может нравиться более чем одна девушка сразу. И все-таки мне кажется, что я каким-то непостижимым образом люблю их обеих. Но если здесь идет речь о браке, то я должен выбрать.
Прола. Кого же вы выбрали бы?
Священник. Я бы выбрал Майю.
Прола. Майя отвергла бы вас тотчас же.
Священник
Сэр Чарлз. В самом деле? Это показывает, что она не против союза с вами.
Леди Фаруотерс. Вы не должны думать, что она отвергнет вас из-за того, что вы чем-то недостойны ее.
Священник. А из-за чего же тогда? Ах, я не должен был целовать ее.
Миссис Хайеринг. Ого! Вы только что сказали, что это она вас поцеловала.
Священник. Да. Я понимаю, мне нужно было объяснить вам, но она позволила мне поцеловать себя.
Миссис Хайеринг. Должно быть, это было восхитительно, мистер Хэмингтап? Отдаться на волю жизни, правда?
Священник. Ах, прошу вас, я не могу говорить об этом. Но почему же она отвергнет меня, если я сделаю ей честное предложение?
Леди Фаруотерс. Потому, что она сочтет ваше честное предложение бесчестным, мистер Хэмингтап, если только оно не будет распространяться на всех лиц нашей семьи. Вы не должны выбирать, разбирать, делать различия. Или вы берете в жены всех, или никого.
Священник. О господи! Мои бедные слабые мозги отказываются соображать. Я просто ничего не понимаю, что вы такое говорите. Я знаю, то, что вы хотите сказать, должно быть, конечно, совершенно правильно и достойно леди Фаруотерс, но получается что-то ужасно неприличное.
Леди Фаруотерс. Разрешите, я попробую вам объяснить. Священник. Пожалуйста, прошу вас, леди Фаруотерс. Но только мне хотелось бы, чтобы вы меня больше не звали мистером Хэмингтапом. Друзья и близкие обычно зовут меня Идди.
Миссис Хайеринг. А что это за уменьшительное — Идди? Священник. Да, знаете, дома меня все считали идиотом. Миссис Хайеринг. Ах, простите, я не знала.
Священник. Да нет, пожалуйста. Мою сестру звали Кидди, так вот меня стали звать Идди. Пожалуйста, зовите меня так. И будьте снисходительны ко мне. У меня слабые мозги и очень быстро все путается в голове. Я вижу, что вы все удивительно умные, рассудительные. И вот поэтому-то я и мог бы чувствовать себя здесь таким счастливым. Мне можно вдолбить что угодно, лишь бы вы объяснили мне это мягко, как ребенку, и звали бы меня Идди. Так вот, пожалуйста, леди Фаруотерс. Простите, что я перебил вас.
Леди Фаруотерс. Так вот, Идди…
Идди. О, благодарю вас!
Леди Фаруотерс
Идди. Быть друг другом?.. Не понимаю.
Сэр Чарлз. Я тоже. Пра и Прола считают, что они понимают, но мы с леди Фаруотерс не понимаем, да и не пытаемся. Мы слишком англичане для этого. Но житейская сторона этого обстоятельства, которая касается вас,— это то, что Вашти и Майя теперь взрослые девушки. У них должны быть дети. А мальчикам нужна молодая супруга.
Идди. Вы хотите сказать — две супруги?
Леди Фаруотерс. Ах, хоть дюжина, если бы только найти подходящих.
Идди. Но… но… но… ведь это же будет полигамия.
Прола. Вы на Востоке, мистер Идди. Восток полигамичен. Постарайтесь усвоить, что полигамисты представляют огромное большинство среди подданных Британской империи и что вы здесь не в Клепеме.
Идди. Какой ужас! Мне это никогда не приходило в голову. Леди Фаруотерс. А девушкам требуется молодой супруг. Идди
Ну, пожалуйста, скажите — два?
Леди Фаруотерс. Для начала — не думаю.
Идди. Но ведь я же не восточный человек. Я священник англиканской церкви.
Хайеринг. Вашти это ровно ничего не говорит.
Пра. А Майе еще меньше.
Идди. Но… но… Ах, господи! Да разве вы не понимаете… Я хочу жениться на Майе… а если я женюсь на Майе, я не могу жениться на Вашти. Английский священник не может жениться на двух женщинах.
Леди Фаруотерс. С их точки зрения, они не две женщины, а одна. Вашти — это Майя, а Майя — Вашти.
Идди. Но даже если допустить, что это возможно, как я могу сохранить верность Вашти, не изменив Майе? А я и подумать не могу изменить Майе.
Леди Фаруотерс. Майя сочла бы малейшую неверность Вашти изменой себе и нарушением вашего супружеского обета.
Идди. Но ведь это же бессмыслица. Пожалуйста, не вбивайте мне таких вещей в голову. Я и так изо всех сил стараюсь сохранить рассудок, но вы просто пугаете меня. Если бы я только мог решиться никогда больше не видеть Майи, я бы бросился вон из этого сада и отправился бы к себе на родину. Но это все равно, что бежать из рая. Я так несчастен. И в то же время я так ужасно счастлив. Мне кажется, меня точно околдовали.
Миссис Хайеринг. Так не противьтесь этому колдовству, пока оно длится. Отдайтесь на волю жизни.
Пра. Разрешите мне напомнить вам, что не только Вашти и Майя, но все присутствующие здесь леди включаются в этот гиперсемейный союз.
Идди. О, как бы это было чудесно и уютно: они были бы моими мамами.
Прола
Идди
Прола. Идемте.
Пра. Успокойтесь. Вздохните полной грудью и успокойтесь. Не мучьте себя напрасной тревогой.
Леди Фаруотерс. Отбросьте страхи, Идди. Согрейте ваше сердце, проясните мысли. Думайте о том, что у вас будет тысяча друзей, тысяча жен и тысяча матерей.
Сэр Чарлз. Не отставайте от века, мой мальчик. Мир меняется. Не отставайте от века.
Миссис Хайеринг. Не позволяйте вашей совести мучить вас. Отдайтесь на волю жизни.
Xайеринг. Постарайтесь уснуть немножко. Это утро было для вас слишком большим испытанием.
Идди. Уснуть? Нет, я не буду спать. Они хотят, чтобы я опозорил свой сан, но я не сделаю этого. Не позволю себе успокаиваться, не перестану слушаться моей совести. Не буду нюхать эти цветы, не стану смотреть на небо. Природа здесь не принесет мне добра. Эта восточная природа — яд для англичанина. Я буду думать об Англии, возьму себя в руки, соберусь с духом. Англия! малвернцы! долина Северна! граница с Уэльсом! три собора! Англия есть я; я есмь Англия! Будь они прокляты, все эти тропические эдемы! Я священник англиканской церкви, и мой дом — Англия. Назад в Англию, ко всему тому, что Англия значит для англичанина! С этим знаменем я выйду победителем.
Майя. Говори со мной словами твоей души, а не словами, которые ты подобрал на улице.
Идди. Проявите уважение к моему сану, мисс Фаруотерс.
Майя. Майя. Мое имя Майя. Я — завеса храма. Разорви меня пополам.
Идди. Не хочу. Я хочу домой, хочу жениться на какой-нибудь честной английской девушке, которую зовут Полли Перкинс.
Майя. Я так и говорю с тобой. Но ты не узнаешь человеческой речи, когда слышишь ее. Тебе нужен жаргон и болтовня, прописные фразы, которые ничего не значат. Говори со мной словами своей души. Скажи мне: ты любишь Вашти? Готов ты умереть за Вашти?
Идди. Нет.
Майя
Идди
Майя. Неправда. Слова, слова, слова! Жалкие уличные слова. Вашти и Майя — это одно. Ты не можешь любить меня, если не любишь Вашти. Не можешь умереть за меня, если не умрешь за Вашти.
Идди. Уверяю тебя, могу.
Майя. Ложь, ложь! Если хоть одно биение твоего сердца за меня не есть биение сердца за Вашти, если хоть на одно мгновение в мыслях твоих две женщины, а не одна, значит, ты не знаешь, что такое любовь.
Идди. Наоборот… я…
Вашти
Идди
Вашти. А Майю? Любишь ты Майю? Готов ты умереть миллион раз за Майю?
Идди. Да, да, я готов умереть за каждую из вас. За обеих: за одну и за другую.
Майя. За Вашти-Майю?
Идди. За Вашти-Майю, за Майю-Вашти.
Вашти. Твоя жизнь и наша — одна жизнь.
М ай я