Зимняя свадьба

Джоан Смит
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ДЖЕНТЛЬМЕН ВЛЮБИЛСЯ ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОГО ФЛИРТА, ЗНАЧИТ, ПРИДАВАТЬ ЭТОМУ ФЛИРТУ ЧЕРЕСЧУР БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ.Занимаясь подготовкой свадьбы своего кузена, Клара Кристофер узнает, что одним из гостей будет лорд Аллингкот. И в ее сердце возродилась надежда: а вдруг он вновь обратит на нее внимание?Однако она не была готова к появлению рука об руку с лордом Аллингкотом мисс Нэл Мулдун, прекрасной, как ангел, и шкодливой, как дьявол, стрелявшей своими голубыми глазками в каждого джентльмена, появлявшегося в поле ее зрения.Восхищенный и внимательный взгляд Аллингкота позволял предположить, что он часто думает о Кларе. Но также было ясно, что он каким-то образом связан с прелестной Нэл Мулдун.Вскоре Клара обнаружила разгадку этой связи, ставшую для нее одним из множества поджидавших ее сюрпризов

Книга добавлена:
8-01-2024, 11:22
0
216
25
Зимняя свадьба
Содержание

Читать книгу "Зимняя свадьба"



Как только обе осознали эти взаимные открытия, скрытность и излишний политес в их отношениях уступили место комфортной непринужденности, свободной от какой-либо снисходительности. Еще до окончания третьей недели Клара помогла леди Лакер срезать пуговицы со старых нарядов и сэкономить на упаковке в походах по магазинам, а хозяйка посоветовала Кларе покопаться в остатках муслина в магазине тканей Данстона, купить которые можно было по существенно сниженной цене за ярд. С бережливой изобретательностью, на которую Клара была большая мастерица, воротник и манжеты, или же шейный платок, могли быть сшиты за очень скромные деньги.

Клара всегда испытывала облегчение, когда в домах, где она останавливалась, ее роль становилась более определенной. Ей было неудобно считаться единственной в доме гостей, причем остававшейся на довольно длительный срок. За долгое время скитаний по чужим углам она приобрела определенную легкость в манерах, обычно позволявшую ей быстро решать эту проблему. Больше всего ей нравилось, когда к ней относились, как к члену семьи. Как правило, в тех домах, которые ей пришлось посетить, она действительно приходилась кому-то родственницей, хоть и дальней, и всегда умела найти благородный способ оказаться полезной без придания этой помощи окраски прислуживания. В этом она оставалась твердой. В свои двадцать два года она не имела намерения стать постоянной бесплатной компаньонкой какой бы то ни было престарелой тетушки или чего-то в этом роде.

Она осиротела десять лет назад. Хотя родственников у нее было много, и все они жили в достатке, ее собственные родители не были состоятельны. Ей предлагали кров разные родственники, но как бы ей ни нравилось жить у тех или других, она всегда была счастлива двигаться дальше и попытать счастья на новом месте. Она думала о себе, как о вечно странствующей гостье, живущей на собранных в дорогу саквояжах. Домом для нее был дилижанс, а задним двором — дороги Лондона и Шотландии. Она слышала, что в Америке есть растение, не имеющее корней и катающееся по воле ветра по полям, и в причудливом настроении думала о себе, как о подобном перекати-поле. Ежели и в двадцать пять она все еще останется одинокой, Клара планировала найти себе работу, возможно, в качестве оплачиваемой компаньонки какой-нибудь богатой бездельницы, любительницы путешествий.

Однако в настоящее время она не испытывала страха ни перед будущим, ни перед тем, что не найдет себе мужа. Мужчины ей нравились, она вела себя с ними непринужденно, и симпатия была взаимна. Она уже отклонила три предложения, что, учитывая ее неприкаянную жизнь и отсутствие состояния, было очень даже неплохо. Для себя она решила, что пока будет принимать предложения пожить у кого-то в качестве гостьи.

Прежде Кларе не приходилось останавливаться в Суррее, и ей бы хотелось попасть сюда не зимой, а в более благоприятный сезон. И теперь она радовалась предстоящей свадьбе, поскольку та развеет скуку ограниченной компании и немногочисленных развлечений.

— Раз уж делать нам нечего, давай-ка, Клара, начнем подписывать карточки для свадебного стола, — предложила леди Лакер. — Те карточки, что я купила у книготорговца.

— Они в библиотеке. — Комментировать «покупку» карточек Клара не стала. Только дюжина из них была куплена, а гостей за столом ожидалось под сотню. Остальные восемьдесят с лишним были вырезаны из белого картона.

— Где-то был список гостей. Сегодня мы просто подпишем для них карточки, а как их рассадить, решим позже.

— Список тоже в библиотеке, вместе с карточками. Пройдем туда? — предложила Клара, обрадованная подвернувшемуся достойному занятию.

Вскоре дамы устроились за письменным столом со списками, карточками, чернильницами и перьями.

— Ты возьми этот лист, а я возьму другой, — сказала леди Лакер, вручая Кларе список с именами.

Эта опытная скряга, леди Лакер, использовала чистые листы только для писем. Для таких вещей, как списки, она пользовалась оберточной бумагой, разглаженной утюгом. Ее разбавленные чернила сделали имена еще более неразборчивыми. Взглянув на список, Клара почувствовала, как по коже пробежали мурашки. Имя удивительно походило на «Аллингкот». Но этого не может быть. Здесь же не написано «лорд Аллингкот». Здесь написано «Б. Аллингкот».

Как только сердце успокоилось, Клара с невозмутимым видом спросила:

— Кто этот Б. Аллингкот, мэм?

— Мальчик моей сестры Пэг. Лорд Аллингкот из Бреймора. Ты с ним знакома? — Леди Лакер не выказала удивления. Она уже не раз удостоверялась, что, несмотря на свою бедность, Клара была знакома со всеми и гостила в половине домов Шотландии и Англии.

На лице Клары не проступило ни капли румянца. Она ответила ни мало не дрогнувшим голосом:

— Я встречала его однажды на домашнем приеме у Беллингемов.

— Очень может быть. Он много разъезжает по всяким приемам. Мы надеялись, что после смерти отца, когда к нему перешел титул графа, он успокоится, но он упорствует в своих привычках. Однако сомневаюсь, что он приедет на свадьбу. Вроде его мать упоминала, будто бы он едет в Шотландию. Но подарок он, разумеется, пришлет. Он так любит Присси.

— Сделать ему карточку, на всякий случай? — вежливо поинтересовалась Клара. Ее трепещущее сердце успокоилось. За эти полминуты в ее голове пронеслись мысли о новой встрече, бурных ухаживаниях и предложении руки и сердца, но ничто из этого быстротечного романа не отразилось ни на ее лице, ни в ее голосе.

— Нет смысла тратить карточку. Просто не вычеркивай его имя из списка.

На протяжении всей дальнейшей работы взгляд Клары то и дело возвращался к этому имени, выделявшемуся благодаря тому, что оно не было зачеркнуто. Лорд Аллингкот… Из глубин памяти вырвались спящие там воспоминания.


ГЛАВА 2


С Аллингкотом Клара познакомилась пару лет назад, на домашнем приеме у Беллингемов, где ставили любительскую постановку «Бури»7. С того времени Аллингкот мог встретить сотню дам и с десятками из них флиртовать, как флиртовал с ней самой у Беллингемов. Особых комплиментов тогда удостоилось ее новое платье из розовой тафты, то самое, что она хотела надеть на свадьбу, только теперь вокруг лифа и манжет оно было украшено кружевом. Кружева на юбках были не для нее. Пришлось бы нашить их многие ярды, а через какую-то пару недель те превратились бы в грязные лохмотья. Клара подумала, как было бы хорошо, если бы по приезде он не узнал это платье, а еще лучше, если б не узнал ее саму! Но он, скорее всего, вообще не приедет.

С того памятного приема у Беллингемов Клара больше ни разу не столкнулась с Аллингкотом, но, как ни странно, то и дело о нем слышала. Казалось, они посещали одни и те же места, но, к сожалению, в разное время. Даже далекая Шотландия, где она несколько раз гостила у своей тетки, также оказалась у него на пути. Создавалось впечатление, будто он столь же неприкаянный скиталец, как и она сама… только еще хуже. По-видимому, имея свой собственный дом, он умышленно лишал себя семейных связей и путешествовал просто-напросто из каприза.

Часто в письме от своей недавней хозяйки Клара читала, что вскоре после ее отъезда там появлялся Аллингкот. Столь постоянные упоминания этого имени сохраняли образ Аллингкота у нее в памяти удивительно живым, хотя она и без того полагала, что забыть его не удастся. Она даже подозревала, что слегка в него влюблена. Ей пойдет это на пользу! Богатый землевладелец, да к тому же граф, вряд ли сочтет нищую перекати-поле подходящей для себя партией.

Леди Лакер выболтала, что в последнее время Аллингкот проявляет немалый интерес к Шотландии, и что там у него имеются родственники по отцовской линии, при этом неоднократно звучало имя леди Гвендолин.

Ровным, как и прежде, голосом Клара спросила:

— Венчание состоится уже в этом сезоне? Надо полагать, столь частые наезды говорят именно об этом. Какая фамилия у леди Гвендолин?

— Данбар, дочь старого лорда Хизера. Нет, уверена, конкретно еще ничего не решено, но, скорее всего, предложение он все-таки сделает. Его мать, насколько я знаю, жаждет видеть его остепенившимся, но только не с той деревенской вертихвосткой, за которой он увивается.

Клара ничуть не удивилась, услышав, что у такого лихого парня, как Аллингкот, имеется немало поклонниц. Именно этого она и ожидала, и с угасающим интересом спросила, какая же из этих леди, по всеобщему мнению, одержала верх.

— Он вечно утверждает, будто бы не женится на леди Гвендолин, но затем вновь возвращается в Шотландию. И какой вывод тут напрашивается? Мужчина не идет к колодцу, ежели не жаждет напиться, вот что я скажу. Ростом бедняжка Гвендолин не вышла. У шотландских девушек это дело обычное. Думаю, рост у них замедляется из-за холодов, но Гвендолин уж чересчур маленькая. Не больше четырех футов и одиннадцати дюймов8. Пигмей, да и только.

— А Аллингкот высокий. Мне кажется, футов шесть9.

— Да, он весь в отца. Муж у Пэг был высоким, впрочем, как и она сама. В семействе все высокие, словно деревья. С Гвен он будет смотреться, как конь с собачкой.

— А та деревенская вертихвостка? Она симпатичная? — взяв новую карточку, рассеянно поинтересовалась Клара, как бы исключительно для поддержания разговора.

— О, первая красавица в округе, наследница и тому подобное.

— Тогда мне непонятно, почему его мать не одобряет этот союз, — удивилась Клара.

— Мне тоже, ибо отец его, как известно, относился к ней благосклонно, а обычно желание старого лорда Аллингкота возводится в ранг закона, пусть он уже и в могиле. Что совершенно ни к чему, — добавила она, глядя на свои мрачные стены. — Но Пэг девушку отчего-то невзлюбила. Уж не знаю, с чего вдруг.

Кларе хотелось узнать как можно больше, но задавать слишком целенаправленные вопросы своей проницательной собеседнице она не рискнула, потому спросила:

— У вашей сестры еще есть дети?

— О, да! Три девочки, все великанши, и еще младший сын, Ники. Но Аллингкот10 — старший. Мы зовем его Бенджи, или Бен. Его назвали в честь Бенджамина Франклина11, он был другом его отца12.

До этого Клара не знала его имени, всегда думая о нем, как о лорде Аллингкоте. Она вспомнила, что он представился ей, бросив: «Лорд13. — После чего добавил своим странно-повелевающим тоном: — Только не стоит меня так величать, мисс Кристофер, а то у меня возникает ощущение, будто я сбежал со страниц “Молитвослова”».

— Вы часто видитесь с семьей своей сестры? — поинтересовалась Клара.

— Обычно мы обмениваемся визитами раз в год. Осенью мы всем семейством едем в Бреймор, а весной Пэг привозит детей сюда.

«Опять неудачное время», — подумала Клара.

— Бенджи тоже приезжает, хотя обычно и двух недель не проводит. В прошлом июле заезжал сюда один, но, не пробыв и недели, сбежал в Брайтон. Удивительно непоседливая натура.

Клара сдержала вздох разочарования. Она была в Брайтоне в июне! Почему он не мог приехать туда на месяц раньше? Ее перо перешло к следующему имени в списке, и эту интересную тему пришлось оставить.


Скачать книгу "Зимняя свадьба" - Джоан Смит бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание