Зимняя свадьба

Джоан Смит
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ДЖЕНТЛЬМЕН ВЛЮБИЛСЯ ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОГО ФЛИРТА, ЗНАЧИТ, ПРИДАВАТЬ ЭТОМУ ФЛИРТУ ЧЕРЕСЧУР БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ.Занимаясь подготовкой свадьбы своего кузена, Клара Кристофер узнает, что одним из гостей будет лорд Аллингкот. И в ее сердце возродилась надежда: а вдруг он вновь обратит на нее внимание?Однако она не была готова к появлению рука об руку с лордом Аллингкотом мисс Нэл Мулдун, прекрасной, как ангел, и шкодливой, как дьявол, стрелявшей своими голубыми глазками в каждого джентльмена, появлявшегося в поле ее зрения.Восхищенный и внимательный взгляд Аллингкота позволял предположить, что он часто думает о Кларе. Но также было ясно, что он каким-то образом связан с прелестной Нэл Мулдун.Вскоре Клара обнаружила разгадку этой связи, ставшую для нее одним из множества поджидавших ее сюрпризов

Книга добавлена:
8-01-2024, 11:22
0
220
25
Зимняя свадьба
Содержание

Читать книгу "Зимняя свадьба"



Клара отсутствовала не более получаса, но за это короткое время прибыло несколько экипажей, высадивших немало гостей, толпившихся теперь у входа, в золотой гостиной и даже наверху лестницы. Многие из прибывших были ей незнакомы, а вот родственники Оглторпа являлись и ее родственниками, и их она знала. У многих из них она в свое время гостила и потому вынуждена была подойти к ним и в дружеской беседе объяснить, что она здесь, в Брейнли, делает. Ее представили родственникам Лакеров, имена которых были ей знакомы по надписываемым ею приглашениям или просто по списку гостей.

Привыкшая в своей жизни встречать множество незнакомцев, Клара наслаждалась этим вавилонским столпотворением. Обладая острым умом, быстро запоминая имена и лица, она вскоре сделалась своей не только у родственников Оглторпа, но и Лакеров, и теперь была полностью поглощена официальными представлениями очередному гостю. Поглощена настолько, что не замечала в дальнем углу комнаты джентльмена, следившего за каждым ее шагом и пытавшегося поймать ее взгляд.

Она представления не имела, что там сидел лорд Аллингкот, серые глаза которого вначале распахнулись от неверия, затем засветились от улыбки и, наконец, сузились от нетерпения. Пока лорд Аллингкот не поднялся и не направился в ее сторону хорошо ей знакомой походкой, выставив чуть вперед свою отлично вылепленную голову, она его даже не видела. Но стоило ей его заметить, она тут же его узнала и остановилась как вкопанная в самый момент ее представления кузине Эсмеральде. Остановилась и уставилась на него, словно бы увидела не человека, а призрака.

Он остановился в паре шагов от нее, кланяясь и произнеся знакомым небрежным тоном:

— Счастлив видеть вас здесь, мисс Кристофер! — явная теплота в его голосе лишила банальное приветствие всякого легкомыслия. И тот факт, что он вспомнил ее имя после двух прошедших лет.

— О, лорд Аллингкот, вы еще помните меня? — сказала она и присела в реверансе.

— Помню ли вас?! — воскликнул он, потрясенный. — Ах, ну конечно! Что ж, мир тесен, не так ли? — заметил он, хохотнув как-то уж слишком громко, отчего даже показался почти возбужденным, что никак не вязалось с его обычным светским лоском. — Я не упустил ни одной из избитых фраз? — спросил он с улыбкой. — Итак, я произнес «счастлив видеть вас здесь» и «мир тесен». Я понятия не имел, что вы будете здесь. Мне как-то в голову не приходило, что вы можете дружить с Присси.

— Я и не дружила. Хотя… надеюсь, теперь да. Но здесь я из-за Оглторпа. Он мой двоюродный брат.

— Серьезно? Впервые слышу. Какой приятный сюрприз вновь видеть вас. — Он взял ее под локоток и продолжил: — Не желаете присоединиться ко мне в том тихом уголке меж пальмам, что я узурпировал в свое полное распоряжение? Вполне себе тропический оазис в пустыне тетушкиной гостиной, да еще с бутылочкой отличного кларета в придачу. Полагаю, со времен Беллингемов прошло столько времени, что вы уже не помните мою склонность к кларету, зато я отлично помню, что вы всегда предпочитали херес, и обеспечу вас бокалом, ежели вы ко мне присоединитесь под теми пальмами.

Его дружеский интерес, то, что он помнил, где они прежде встречались, и даже то, что она предпочитает херес, поразили ее. Клара была настолько ошеломлена, что едва могла ответить.

Пока она колебалась, он добавил:

— Пойдемте. У нас найдется о чем поговорить, более того, вам не придется общаться с кем попало. Я укрылся там на целых полчаса, и никто обо мне не вспомнил.

Говоря все это, он подвел ее к пальмам в углу комнаты, волшебным образом ухватив по пути с проносимого мимо подноса бокал хереса. Они сели, несколько в стороне от всех остальных, глядя друг на друга почти застенчивым взглядом.

Клара ломала голову, что бы такого сказать, но в мыслях крутилась одна лишь Нэл Мулдун, а ей не хотелось сообщать ему, что она о нем сплетничала.

— Как прошла «Буря» после моего отъезда? — спросил он. — Меня внезапно вызвали. Не было времени даже попрощаться с вами, ни с кем, кроме леди Беллингем.

— Мы слышали о вашем отце и сожалели об услышанном. Спектакль прошел прекрасно. Кто-то, кажется, Бу Уизерс, заменил вас. Насколько я помню, роль у вас была незначительная.

— Они собирались использовать меня в качестве одного из придворных. Актер из меня никудышный. А вы должны были играть одного из духов. Ириду, правильно? На их месте я бы поручил вам роль Миранды, главной героини.

Он помнил даже ту малюсенькую доверенную ей роль в спектакле.

— О нет! Это была единственная ключевая женская роль. Мисс Беллингем сыграла ее изумительно.

— Как и Бак Беллингем, решивший ставить пьесу без приличных женских ролей, в то время как у него под крышей пребывал самый женственный цветок Туманного Альбиона. Очаровательная девица Кесслер, игравшая Сикораксу, мать Калибана, для чего ей пришлось упрятать свои белокурые локоны под парик злобной колдуньи. Ему следовало поставить «Укрощение строптивой» или «Виндзорские насмешницы».

Клара поняла, что память его сохранила не только ее, но и других девушек с того приема, и радость ее померкла.

— Чего Бак действительно хотел, так это нарядиться Калибаном и до смерти всех перепугать, — ответила она. — И ему это отлично удалось.

— Чем вы все это время занимались, мисс Кристофер? Прошло два года, как я вас не видел. Я слышал, вы жили в Шотландии.

— Да, была там несколько месяцев. Потом шесть недель в Девоне.

Покачиванием головы он выразил свое неодобрение, но его улыбка оставалась теплой.

— Вся в движении, как я вижу. Знаю, вы не любите зарастать мхом, но из-за постоянных разъездов трудно обзавестись друзьями. Где вы нынче остановились, перекати-поле?

Она рассмеялась, удивленная произнесенным им ее тайным именем, данным ею самой себе.

— Откуда вам известно, что я называю себя перекати-полем?

— Вы же сами мне сказали. Не помните? В тот день вы из старой швабры сооружали парик для Калибана, а мою голову использовали в качестве гипсового истукана для примерок. Вы еще сказали, будто бы моя истуканья голова лучшая на всем приеме, чем чрезвычайно мне польстили.

— Не выдумывайте. Я не говорила ничего подобного, уверена. — Она вдруг поймала себя на мысли, что вновь смеется над его живописными нелепицами. Подробности того случая она не помнила, но смутное воспоминание, касающееся парика Калибана, в голове у нее всплыло. А как еще он мог узнать, что она называет себя перекати-полем, ежели сама ему не сказала?

— Нет, говорили! Мужчинам, благодарение Богу, не раздают комплименты, подобные упомянутому, каждый божий день. Потому я отлично его помню. И, держу пари, помню еще кое-что, о чем вы забыли.

— И что же это? — В голове пронеслась абсурдная мысль, что он собирается вспомнить ее розовое платье и сделать ей по его поводу комплимент.

— Вы обещали… — Он смолк, передумав. — Нет, подумайте сами. Посмотрим, помните ли вы свое обещание. — Он смотрел на нее пристальным взглядом, с озорным блеском в глазах и теплой улыбкой на губах.

Она мысленно вернулась на пару лет назад, к тому памятному приему. Она вспомнила те несколько бесед, что вела с Аллингкотом. Вспомнила, как он выглядел, тон его голоса. Она очень много смеялась, но встречи не сильно отличались друг от друга. Она помнила, что замечательно провела время, но каких-то определенных слов, а тем более обещаний в памяти не отложилось. Она покачала головой.

— У вас отвратительно плохая память, мисс Кристофер. Вы обещали написать мне слова «Служанки Лоди»17, дабы мы смогли развлечь компанию своим дуэтом. И не сделали этого. Полагаю, кто-то вас подкупил. Ежели я правильно помню, собравшиеся умоляли нас не выступать.

— Что ж, сэр, ежели моя память отвратительно плохая, то ваша, должна вам сказать, отвратительно хорошая. Надо полагать, ужасно неудобно держать в голове столько бесполезной шелухи.

— Старая истуканья голова очень избирательна. Она помнит только хорошее, например, нарушенные обещания, — в его голосе прозвучали обвиняющие нотки.

— Вряд ли вы можете считать меня ответственной за это. Вы уехали, — заметила Клара.

— Ваша правда, придется вас оправдать, во взяточничестве вы неповинны. Но вы хоть записали для меня слова? Держу пари, нет. Знаете, я все думал, где они могли затеряться? Однако я обманул весь мир и выучил слова сам. Теперь я пою их везде, где оказываюсь. Все затыкают уши, видя, как я приближаюсь к музыкальному инструменту, и бросаются к ближайшему выходу. Я задумал ошеломить собрание своим исполнением нынче же вечером. Не желаете ко мне присоединиться?

— Вынуждена признаться, что из моей старой головы слова выветрились, ежели вообще там имелись.

— Я их вам напишу… и своего обещания не нарушу, — сказал он, пристально глядя ей в глаза. Через мгновение Аллингкот встряхнулся и пришел в себя. — Но мы отклонились от темы. Так где же вы нынче остановились?

— Здесь.

— Я имею в виду, после свадьбы. Где вы нынче живете?

— Вот уже пару месяцев я живу здесь, — ответила она и рассказала о свадебном путешествии своей тетушки.

Он выглядел ошеломленным.

— Хотите сказать, что живете у тетушки Чарити уже шесть недель?!

— Да, и проживу еще пару или больше.

— Но почему она не… почему она не дала мне знать? Бреймор находится всего лишь в пятидесяти милях, мы могли бы встречаться, сколько нам вздумается.

— Полагаю, ваша матушка знала, что я здесь живу, — ответила она в некотором замешательстве. — Мы полностью погрузились в подготовку к свадьбе Присси, и развлекаться нам было некогда.

— Мама не сказала, что вы здесь. Она, правда, не знала, что я… вы… что мы знакомы, — закончил он, растерявшись. — Полагаю, в этом причина. Так вы говорите, что пробудете здесь еще пару недель?

— Да, до середины января. Точнее, мы поедем в Лондон навестить дядюшку сэра Джеймса, Перси, но вскоре вернемся.

— А потом? — спросил он со странным пылом. — На этот раз я хочу в точности знать ваш маршрут, дабы вы вновь не ускользнули от меня, — добавил он с лестной горячностью. — Вы вернетесь в Сассекс, к тетушке, которая нынче в Греции?

— Да, как только она устроится. Они еще не выбрали дом. Оба снимали меблированные комнаты, которые теперь оставили.

— Совершенно бесполезные сведения. Они говорят лишь о том, что вы не знает, где будете жить. Улетите в Шотландию или какое другое место… Однако я буду здесь до тринадцатого. Мы будем встречаться. В любом случае, вы всегда сможете со мной связаться, послав весточку в Бреймор. Ежели ваша тетушка неожиданно вас увезет, дайте мне знать, где остановитесь. Набросайте коротенькую записку и отошлите мне домой. Считать ее тайной перепиской мы не станем. Я дам вам свой адрес. — Он вытащил из кармана визитную карточку и проследил, чтоб она спрятала ее себе в карман, прежде чем заговорил о другом.

Они по-дружески поболтали еще с четверть часа, словно бы и не было двух лет, прошедших с момента их расставания в Беллингеме. Им было столь же легко общаться, как и прежде, а Аллингкот по-прежнему обращался к ней с повышенным вниманием. И слово «любовь» уже не казалось Кларе таким уж самонадеянным, каким представлялось до его появления. Однако она признавала, что слово «флирт» подходит куда лучше, ежели к тому же учитывать его отличную память касательно других девушек.


Скачать книгу "Зимняя свадьба" - Джоан Смит бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание