Зимняя свадьба

Джоан Смит
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ДЖЕНТЛЬМЕН ВЛЮБИЛСЯ ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОГО ФЛИРТА, ЗНАЧИТ, ПРИДАВАТЬ ЭТОМУ ФЛИРТУ ЧЕРЕСЧУР БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ.Занимаясь подготовкой свадьбы своего кузена, Клара Кристофер узнает, что одним из гостей будет лорд Аллингкот. И в ее сердце возродилась надежда: а вдруг он вновь обратит на нее внимание?Однако она не была готова к появлению рука об руку с лордом Аллингкотом мисс Нэл Мулдун, прекрасной, как ангел, и шкодливой, как дьявол, стрелявшей своими голубыми глазками в каждого джентльмена, появлявшегося в поле ее зрения.Восхищенный и внимательный взгляд Аллингкота позволял предположить, что он часто думает о Кларе. Но также было ясно, что он каким-то образом связан с прелестной Нэл Мулдун.Вскоре Клара обнаружила разгадку этой связи, ставшую для нее одним из множества поджидавших ее сюрпризов

Книга добавлена:
8-01-2024, 11:22
0
216
25
Зимняя свадьба
Содержание

Читать книгу "Зимняя свадьба"



Тем не менее, некоторые отмеченные ею детали позволяли сделать более благоприятный вывод из его поведения. Похоже, их встречи были для него вовсе не пустым развлечением. Он так настаивал, чтоб она непременно каким-то образом с ним связалась; он, по-видимому, искреннее огорчился, узнав, что она была так близко долгие шесть недель, а он не встретился с нею; и, наконец, он хранил в памяти каждую деталь их встреч в Беллингеме. Безусловно, при обычном флирте потребовалась бы колоссальная память, чтоб удержать в ней все подобности про все свои мимолетные увлечения.

— Мне надо идти, — неохотно сообщила Клара. Она уже дважды ловила на себе взгляд леди Лакер. Клара должна была, как они ранее договорились, кое-что проверить касательно комнат и обеда.

— Так скоро? Вы же только-только сюда приплыли, даже не осмотрели сей островок, — убеждал он, показывая на сидящие в горшках пальмы. — Мне казалось, как только сядет солнце, мы могли бы заняться поиском сокровищ. Здесь наверняка прикопано золотишко…

— Мне надо кое-что сделать, безотлагательно, — сказала она, поднимаясь.

Аллингкот вскочил и поддержал ее под локоть.

— Позвольте, я вам помогу. Мне будет скучно здесь со всеми этими родственниками и незнакомцами. Даже не знаю, кто из них хуже. Нечестно с вашей стороны убегать и оставлять меня одного на необитаемом острове. На горизонте нет ни одного судна, которое могло бы меня спасти.

— До сих пор мне не приходилось слышать об оазисе на необитаемом острове.

— И больше не услышите. Останьтесь ненадолго. Я вскарабкаюсь на вершину пальмы и выберу вам кокос… или манго. Это чудесные деревья, приглядитесь.

Она освободилась от его руки и двинулась прочь. Аллингкот не отставал. Вопрос, постоянно крутившийся у нее в голове, наконец сорвался с языка.

— А как же мисс Мулдун? Вы не должны оставлять ее в комнате, полной незнакомцев.

Эффект от ее слов оказался драматичным. Аллингкот резко остановился, словно наскочил на стену. Взгляд стал испуганным, а, может, виноватым.

Коснувшись пальцами лба, он воскликнул:

— Бог мой, я совсем забыл о Нэлли!

Радужные надежды Клары в одночасье рухнули.


ГЛАВА 4


Определенно, именно чувство вины читалось на лице Аллингкота, когда он осматривал комнату в поисках своей драгоценной Нэлли. А как не чувствовать себя виноватым, ежели он добрых полчаса напропалую флиртовал с ней. Он тщательно обозрел гостиную, после чего обернулся к Кларе с прежней беззаботной улыбкой.

— Все в порядке. Он пошла наверх увидеться с Присси, а я уж было испугался, что она успела вернуться. По счастливой случайности они оказались давними подругами по пансиону. Иначе я не смог бы привезти ее сюда в такое время.

Кларе было любопытно, зачем же он все-таки привез ее, незваную, но спрашивать в лоб не хотелось.

— Полагаю, мне лучше пойти за ней, — сказал он, идя за Кларой через всю гостиную.

На пороге они столкнулись с леди Лакер, явно чем-то расстроенной.

— Бен, Клара, я должна с вами поговорить. Произошло нечто ужасное!

— О Боже! Нэл?! — воскликнул Бен. На лице у него отразился испуг, ясно говоривший о его несомненной заботе о девушке.

Леди Лакер немедленно отвела их в пустующий холл, дабы поведать о случившемся.

— Нет, не Нэл. Получилось так, что эти две гусыни, Джорджиана и Гертруда Шелли, проделали весь долгий путь из Лондона, предполагая, что их разместят именно здесь, после того как сами же сообщили, что не приедут. Поездка не стоила им ни пенса, вот в чем причина сей напасти. А в доме ни единого свободного дюйма. Ни тебе укромного уголка, или даже трещинки, где я могла бы их разместить. Разве что в погребе, вместе с бочками и тараканами.

— Отдайте им мою комнату, — тут же предложил Бен. — Я хотел вас предупредить, тетушка, когда приехал с мисс Мулдун, что буду жить в гостинице. «Одноглазый Джек» не дальше мили отсюда. Я остановлюсь там и прихвачу с собой еще кого-нибудь, ежели вам понадобится и вторая комната.

— Чудесная мысль, — сразу согласилась леди Лакер. — Но, боюсь, предполагалось, что вы разделите золотые апартаменты с дядюшкой Оглторпа, Максимилианом. Он должен был спать на дополнительной кровати в гардеробной. — Она замолчала и покачала головой. — Я до того ошеломлена, что растеряла остатки воображения. Не могу же я разместить Джорджиану и Гертруду в комнате, примыкающей к спальне Максимилиана. Он щиплется.

— Им это понравится, — усмехнулся Бен. — Нет, тетушка, не стоит метать молнии. Я всего-навсего пошутил. Вы же можете поменять гостей местами, — продолжал он с типичной мужской тупостью в вопросах ведения домашнего хозяйства.

— Мы их перемещали и сортировали до посинения, — возмутилась его тетушка. — Выхода нет. Присси отказывается разделить комнату с вашей подругой мисс Мулдун, поскольку ненавидит ее, и должна вам сказать…

Бен подскочил как ужаленный.

— Ненавидит?! Нэлли уверяла, что они закадычные подружки, просто не разлей вода. Я еще удивился, как это Присси не пригласила ее на свадьбу. Нэл предположила, что это, должно быть, чья-то оплошность.

Его тетушка уставилась на него, как на безумца.

— О, нет, весь пансион мисс Симпсон ненавидел мисс Мул… Ой! Не бери в голову, Бенджи. Твоя мисс Мулдун чудовищно красива. Ревность, и никак иначе, настроила девочек против нее. Разумеется, мы рады принимать ее у себя.

— Вот же маленькая бестия! — улыбнулся Аллингкот без всякого намека на неодобрение, а, точнее, почти с восхищением. — Нарочно так сказала, дабы заставить меня привезти ее сюда. Мне ужасно жаль, тетушка. Чем я могу загладить перед вами свою вину?

— Не знаю, — хмуро ответила та.

Не успел кто-либо из них сказать еще хоть слово, как в дверях кабинета раздался шум. Оттуда выбежала, сверкая голубыми очами, Присси. Следом за ней, отстав на значительное расстояние, проследовали Оглторп и несравненная блондинка, собственнически повисшая у того на руке и выглядевшая довольной, словно кошка, поймавшая очередную мышь.

— Я должна с тобой поговорить, мама… наедине! — заявила Присси и, схватив мать за руку, протащила ту мимо остальных в кабинет, захлопнув за собой дверь. Там она разрыдалась и объявила, что ежели мисс Мулдун немедленно не покинет их дом, то она… Шмыганье носом заглушило угрозы, но, очевидно, ее ожидала ужасная участь — самоубийство или разрыв помолвки, а возможно, она имела в виду убийство. Леди Лакер утешала ее, как могла, и опрометчиво обещала избавиться от незваной гостьи.

Сцена по другую сторону двери была менее мелодраматична, но вряд ли более приятна для Клары.

Аллингкот и Оглторп были уже знакомы, хоть и шапочно, а вот мисс Кристофер и мисс Мулдун следовало друг другу представить. Клара отнеслась к знакомству с живейшим интересом, мисс Мулдун оно нисколько не заинтересовало. Девушка, стоящая перед Кларой, поистине являлась восьмым чудом света.

Она затмевала собой всех женщин, когда-либо виденных Кларой, а во время своих путешествий та повидала немало прекрасных дам. Самым удивительным в Нэл была ее хрупкость. Она походила на искусно выполненную фарфоровую статуэтку. Кожа, ослепительной белизны и слегка прозрачная, как на китайских изделиях, на щеках имела чуть розоватый оттенок. Лицо обрамлял буйный каскад белокурых ничем не схваченных локонов. Розовые губки приоткрылись, демонстрируя безупречные зубы. Миниатюрное тело было облачено в бледно-голубое люстриновое18 творение, вдохновленное, как подумала Клара, Ватто19 и созданное каким-то уже нынешним французским волшебником.

При первой встрече с ней на ум приходило слово «видение». Она казалась скорее небесным созданием, нежели обычным смертным из плоти и крови. Полностью удовлетворив свое любопытство, Клара взглянула на двоих джентльменов и поняла, что и те тоже поражены ее красотой. Оглторп взирал на нее с отвисшей челюстью — зрелище, надо сказать, весьма неаппетитное, — совершенно позабыв о своем положении жениха Присси.

Аллингкот выглядел очарованным, говоря ей с напускной строгостью:

— Что ты опять натворила, Нэл? Как тебе удалось и Присси довести до истерики?

Реплика подразумевала, что это было обычным для нее поведением, и истерики случались всюду, где бы она ни появлялась.

— Даже представить не могу, с чего вдруг Присси так расстроилась, — с невинным видом ответила мисс Мулдун. — Нам всем было так хорошо, не правда ли, Оглторп? Я всего лишь вспомнила, какие уродливые прыщи были у Присси в пансионе, хотя нынче она почти излечилась. — Говорила она нежным, с придыханьем, голоском маленькой девочки, но в сверкающих очах, многозначительно улыбавшихся Оглторпу, светилось зрелое женское лукавство.

Оглторп покраснел.

— Мисс Мулдун сказала мне, будто вы, Аллингкот, везете ее в Лондон.

— Да, мы как раз туда и направляемся, — ответил тот.

Только этим он мог оправдать, зачем привез эту вредную бестию к ним на свадьбу. По крайней мере, у него хватило ума не повторять, будто бы Нэл и Присси закадычные подружки. Отсюда до Лондона езды оставалось всего несколько часов, а до свадьбы еще трое суток. Почему бы ему не отвезти ее в Лондон и не вернуться одному? Это был единственный разумный выход из положения, и ежели бы Клара была не гостьей, а хозяйкой этого дома, она бы предложила именно его.

Было совершенно очевидно, что Нэл Мулдун оказалась мастерицей на проказы в немалых масштабах. На Клару она едва взглянула, удостоив самым небрежным из возможных реверансов. Все ее внимание было приковано к джентльменам, на три четверти к Оглторпу, хотя и Аллингкоту перепадали взмахи то веера, то до нелепости длиннющих ресниц. Она звала его Бенджи, протяжно растягивая звуки его имени. Клара в замешательстве не могла определить, какие же отношения их связывают. Обращались они друг к другу фамильярно, по уменьшительным именам, и, по крайней мере, со стороны леди ощущался намек на легкое заигрывание. Отношение Аллингкота оценке поддавалось труднее. Он явно восхищался Нэл, но восхищение это носило оттенок отеческой снисходительности. Своего рода улыбчивая терпимость, как решила Клара, была выработана им, дабы скрыть за собой хроническую ревность.

Когда Нэл попыталась, повиснув на руке Оглторпа, уйти с ним, терпимости Аллингкота пришел конец.

— На сегодня достаточно, Нэл, — резко приказал он, и, крепко ухватив ее под локоток, похлопал по руке. Нэл улыбнулась сквозь завесу ресниц. Клара ощутила острое желание ударить ее.

— Мне лучше поговорить с леди Лакер, — сказала Клара и быстрым шагом направилась к двери кабинета. Оглторп последовал за ней, но в дверях путь ему преградила мать Присси, не желавшая, чтоб он увидел красные глаза и сердитое лицо дочери. Пока супружеские обеты не были произнесены, она не могла себе позволить ослабить бдительность хоть на минуту.

— Мы сейчас выйдем, — сказала леди Лакер. — Пойди посмотри, как там твоя матушка, Оглторп.

Он не замедлил сбежать и попытаться догнать ушедшую с Аллингкотом мисс Мулдун.


Скачать книгу "Зимняя свадьба" - Джоан Смит бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание