Женщина на все времена

Элизабет Хэран
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Лондон. Начало XX века. Молодая воспитательница Нола Грейсон из родной Англии отправляется в далекую Австралию — работать домашней учительницей на ферме Ленгфорда Райнхарта. Она переносит тяжелое путешествие, но главное разочарование ждет девушку впереди — хозяин ожидал учителя-мужчину. Но Нола доказывает, что может справиться с суровой жизнью в Австралии, и здесь, на выжженной солнцем земле под бесконечно голубым небом, находит свою любовь.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:52
0
157
80
Женщина на все времена

Читать книгу "Женщина на все времена"



Нола так разволновалась, что не могла больше оставаться в доме.

Она вышла из здания школы и пошла прямо — без цели и направления. Подойдя к дому для служащих, учительница наткнулась на Джека, который, оказывается, вернулся из лагеря. Он сидел перед дверью и курил.

— Не спится, Джек? — дружелюбно спросила молодая женщина.

— Я не привык спать в доме, — ответил абориген. — Мне лучше спится под звездами.

— Да, в доме очень душно. Здесь дышится полегче, это правда.

— А в той стране, откуда вы приехали, тоже жарко, мисс?

— Нет, Джек. Там не бывает такой жары, как здесь. А еще там часто идет дождь. Пожалуй, слишком часто.

— Ваша страна далеко отсюда? Вы из большого города, мисс?

— Да, Джек. Я из Лондона. Это очень большой город в Англии. Туда надо долго плыть на корабле.

— Я никогда не видел большого города. Какой он?

— Там много улиц. Много больших домов.

Джек удивленно покачал головой.

— Ты видел когда-нибудь корабль, Джек?

— Нет, мисс. Мне рассказывал один человек, что в нашу страну приплывает много больших кораблей. Они привозят белых людей и разные новые вещи. А корабль больше, чем гостиница в Джулиа-Крик?

Он спросил это совершенно серьезно, и Нола невольно улыбнулась.

— Конечно. А еще на корабле может быть несколько этажей. Они называются палубами.

Увидев, как он поражен, удивилась и Нола.

Джек снова покачал головой, на сей раз недоверчиво. Он явно не мог представить себе ничего подобного. Такая реакция заставила молодую женщину задуматься о том, какую жизнь ведут люди, родившиеся и выросшие на этой земле.

— Ты рассказывал мне, что рос на ферме, Джек. Но ведь какое-то время ты жил и со своим племенем, да?

— Да, мисс. Я на самом деле часто уходил с племенем и проводил много времени с матерью. Она хотела, чтобы я лучше узнал жизнь ее народа.

— Джек, расскажи мне о жизни вана-мара, пожалуйста, — Нола была рада отвлечься от мыслей об Эмили Хетфорд.

— Что вы хотите знать, мисс?

— Какова у вана-мара роль женщин?

Джек растерялся. Нола не сразу поняла, что он не понимает слово «роль».

— Я спрашиваю о работе женщин. Что делают лубрас?

— Лубрас заботятся о детях.

— Значит, женщины воспитывают детей?

Джек задумался.

— Воспитывают? Не знаю. Лубрас собирают ямс и другие съедобные корни. Они знают все места в окрестностях, где растут эти корни. Они знают, где можно найти мед. Иногда они даже охотятся на ящериц и на кроликов.

— Как это?

Теперь, увидев выражение лица Нолы, улыбнулся Джек.

— Женщины носят с собой палку из твердого дерева, заостренную с обоих концов. Она годится для того, чтобы выкапывать корни или охотиться на ящериц. А еще для того, чтобы сражаться.

— Сражаться?

Абориген рассмеялся, увидев, как она недоверчиво нахмурилась.

— Иногда приходится. Дети собирают ветки и сучья для костра, мужчины охотятся, чтобы добыть пищу. Они всегда берут с собой бумеранги и копья. Чтобы охотиться на зверей и птиц, мужчина должен уметь читать следы и различать другие знаки. Вы не видите то, что видим мы, мисс. Мы можем кричать, как животные, и мы знаем жизнь зверей. Мы должны определять направление ветра, передвигаться тихо и быстро, чтобы не вспугнуть добычу.

Джек не только говорил ей все это, но и делал замысловатые движения руками и ногами, как будто сопровождал ими свои слова. Позже Нола узнала, что аборигены рассказывают в танцах свои истории.

— Охотники натираются охрой или тиной, чтобы избавиться от запаха, потому что многие животные чувствуют человека издалека, — продолжал Джек. — Когда мужчины возвращаются с добычей, женщины готовят вкусную еду.

Нола слушала очень внимательно. Ей было интересно все.

— А есть в вашем племени врач, Джек? Лекарь?

— Да, мисс. Он могущественный человек.

— Кто может стать лекарем?

— Старейшины и сам лекарь ищут человека — такого, кто много думает или же часто помогает лекарю и учится у него. Нужно найти того, кто умеет все видеть. Хорошего лекаря узнают по глазам.

— По глазам? Что ты имеешь в виду, Джек?

— Хорошие глаза могут видеть здесь, — абориген указал на свою грудь, и молодая женщина решила, что он хочет сказать, что глаза лекаря видят человека до глубины души.

— Лекарь может прогнать болезнь, а может ее призвать, и человек умрет.

Учительница ахнула:

— Он… колдун?

— Не знаю, мисс. Он лекарь.

— А как выглядят такие люди, Джек? Они чем-то отличаются от остальных вана-мара?

— Когда человек становится лекарем, ему делают дыру в языке.

— А зачем колдуну, то есть лекарю, насылать на кого-то болезнь? Разве он не должен лечить людей?

— До того, как лекарь начнет лечить, он должен дать место духам в своем теле. Тогда он сможет путешествовать в прошлом и в будущем. Он может убивать врагов из другого племени.

— А здесь есть и другие племена? Я знаю только твое племя.

Джек ответил не сразу.

— Да, есть и другие. На востоке — воркиа, южнее — гоа и пита-пита.

— А эти племена не враждуют друг с другом?

— Никто из них не воюет с вана-мара, но у каждого племени свои охотничьи угодья. Другие племена, дальше на север, у реки Делий, не такие мирные.

— Пита-пита, воркиа и гоа говорят на других языках или на том же, что и вана-мара?

— Они говорят на других языках, но мы их понимаем.

Нолу распирало любопытство.

— А ты не мог бы как-нибудь отвести меня к своему племени, Джек? Я очень хочу познакомиться с вана-мара.

Абориген видел, что интерес у молодой женщины искренний, и это его тронуло.

— Хорошо. Вы расскажете нам о своей стране и о больших кораблях, мисс, а мы расскажем вам о нашем времени снов.

Нола улыбнулась и протянула Джеку руку.

— Согласна!

И союз между ними был заключен.

Нола спала плохо. В ее комнате было очень душно, и она не раз вспомнила Джека, который предпочитает проводить ночь под открытым небом. Должно быть, на самом деле спать под звездами намного приятнее. Отчаявшись заснуть, на рассвете молодая женщина вышла на свежий воздух. В доме Галена Хетфорда ее ждали только через два часа, поэтому она решила немного прогуляться верхом.

Англичанка оседлала Веранги и поехала к месту, где Вэйд Дэлтон нашел им воду. На душе у молодой женщины было неспокойно. Это чувство томило ее со вчерашнего вечера и прошло ненадолго только во время разговора с Джеком. Письма, найденные ею в любовных романах, заставили учительницу о многом задуматься.

Всецело поглощенная своими мыслями, Нола не сразу обратила внимание на то, что Веранги насторожился. Из раздумий ее вывел совершенно неожиданный звук. Неужели выстрел? Молодая женщина прислушалась. Да, без сомнения, выстрел, потом еще и еще. Стреляли из ружей. Лошадь встала как вкопанная, а у Нолы Грейсон часто-часто забилось сердце. Надо ехать туда! Учительница тронула каблуками бока Веранги, и умная лошадь шагом двинулась вперед. С небольшого возвышения, с которого открывался вид на лагерь, молодая женщина увидела верховых, скакавших галопом среди их стада и стрелявших в воздух. Испуганные овцы кинулись в разные стороны. Джимми и Джек — и когда только он успел вернуться! — целились в чужаков, а безоружные аборигены попадали на землю. Бандиты! Нола вспомнила, что Гален Хетфорд говорил о том, что на их земле появились незваные гости, и предупреждал своих людей.

Картина, свидетельницей которой стала молодая женщина, показалась ей совершенно неправдоподобной — да она и не могла быть правдоподобной для цивилизованных людей — все-таки двадцатый век на дворе! И длилось это безумие, казалось, целую вечность, хотя в действительности перестрелка продолжалась всего несколько минут. Основная часть стада между тем бросилась в ее сторону, и, если бы умный Веранги не отступил, ей пришлось бы плохо. Но стадо, испуганное выстрелами, неслось вперед.

Нола Грейсон все-таки оказалась среди обезумевших овец. Это было поистине страшно. Она постаралась сохранить присутствие духа, не терять рассудка и поскакала вместе со стадом. Веранги заржал от боли, и она поняла, что какой-то баран задел рогами ноги или бок ее лошади. Но самый ужас был в том, что над ними свистели пули!

Ноле Грейсон показалось, что в плечо ей впилась гигантская железная пчела… Значит, какой-то выстрел достиг цели, и этой целью была она. Беснующиеся овцы помчались в другом направлении, и Веранги пришлось повернуть вместе с ними. Теперь они оказались прямо перед лагерем, а там была возможность для маневра. Нола направила лошадь в сторону и заставила остановиться. Бок у Веранги кровоточил. Лошадь повернула голову к хозяйке, и Нола увидела, что глаза ее верного друга полны страхом и болью. Она тут же спешилась и осмотрела рану Веранги. Молодая женщина оторвала кусок от подола своей рубашки и прижала его к ране, чтобы остановить кровотечение. При виде крови лошади перед глазами учительницы все поплыло от страха, и собственная боль стала сильнее. Осмотреть свое плечо Нола Грейсон не успела — к ней галопом мчался всадник. На секунду ее охватила паника, но она тут же узнала Джимми.

— Быстрее садитесь на коня! — крикнул он.

— Я не могу! Веранги ранен.

— Быстрее! — в голосе Джимми слышалось отчаяние.

Тут уж Нола перестала пререкаться и села на лошадь. Они поскакали к камням, чтобы укрыться за ними. Как только они это сделали, Джимми снова начал стрелять. Те, кто пожаловал на землю Ленгфорда Райнхарта, явно не собирались отступать и теперь вели прицельный огонь. Нола спряталась за самым большим камнем, держа в руке поводья, но Веранги встал на дыбы и вырвался.

— Отпустите лошадь! — закричал Джимми.

В его указании уже не было необходимости — Веранги помчался от них стрелой. Через несколько минут выстрелы прекратились. Джимми немного подождал и осторожно выглянул из их достаточно призрачного укрытия. Нола тоже выпрямилась и первым делом попыталась успокоить лошадь аборигена.

— Они уехали, — выдохнул Джимми.

Нолу Грейсон сейчас занимала даже не эта мысль.

— Веранги ранен! Что с ним будет? Он умрет! — закричала, не в силах сдерживать свое отчаяние, молодая женщина.

— Да что вы, мисс, рана у него небольшая, — возразил ей Джек. — Лошадь вернется на ферму.

В глазах у учительницы все потемнело, голова закружилась, и она схватилась за плечо. Джимми бросился к ней.

— Вы ранены?

Рукав рубашки пропитался кровью, но, похоже, кровотечение было не очень сильным.

— Рана неглубокая, — облегченно вздохнул абориген, — но кровь все равно нужно остановить.

— Пустяки, Джимми, это лишь царапина. Нужно возвращаться. Посмотрим, что там в лагере. Надеюсь, все ваши соплеменники живы.

Гален Хетфорд и Хэнк Бредли собирались ехать в лагерь, когда к флигелю управляющего поместьем бешеным галопом подлетел Джек.

— Что случилось? — закричал Гален, предчувствуя недобрые вести.

С трудом переведя дыхание, Джек коротко выдохнул:

— Чужие! С ружьями!

Мужчины бросились к конюшне, и через минуту оттуда послышалась громкая команда:

— Вперед!

Хетфорд и Бредли, сначала скакавшие во весь опор, перед тем самым возвышением, с которого увидела лагерь Нола, перешли на шаг. Им удалось остаться незамеченными. Их взору открылась ужасная картина. Четверо чужих стояли около лежавшего на земле аборигена. Смеясь, они пинали несчастного ногами и делали вид, что целятся ему прямо в голову. Рядом лежал еще один связанный абориген.


Скачать книгу "Женщина на все времена" - Элизабет Хэран бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Исторические любовные романы » Женщина на все времена
Внимание