Пендрагон

Стивен Лоухед
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Автор не удовлетворился первой трилогией («Талиесин», «Мерлин», «Артур») и решил продолжить ее, рассказав от имени Мерлина историю о том, как Король Артур получил титул Пендрагона, главного военачальника Англии, как он сделал все возможное и невозможное для объединения страны, победы над саксами и создания мощного государства, которого еще не знал остров. Мерлин заново рассказывает историю жизни Артура с самых первых дней будущего короля, историю его чудесного исцеления, после ран, полученных в поединке с предводителем вандалов, главную роль в которой играет Священный Грааль.

Книга добавлена:
14-04-2023, 11:25
0
404
81
Пендрагон

Читать книгу "Пендрагон"



Глава 14

Копье Амилькара пробило крепкий дубовый щит Верховного короля и вонзилось ему в руку. Кровь лилась по внутренней стороне королевского щита. Артур не мог освободиться.

Отчаянно стремясь воспользоваться неожиданным преимуществом, Амилькар поднял меч и прыгнул на Артура, обрушив яростный шквал ударов на щит и раненую руку под щитом. С каждым ударом наконечник копья все глубже погружался в рану.

Артур пошатнулся, его тело содрогалось каждый раз, когда Амилькар ударами по щиту вгонял острие в тело. Король пытался отражать удары, но взмахи Каледвэлча становились все более слабыми. Черный Вепрь резким ударом выбил меч из руки Артура. Клинок выскользнул из руки и упал в забрызганную кровью пыль под ногами.

Гвенвифар застонала, но глаз не отвела.

Артур уже не мог отражать удары Черного Вепря, его шатало. Увидев шанс на победу, Амилькар торжествующе зарычал.

Прыжок, удар, снова и снова... снова... — дикие, свирепые, безжалостные удары, каждый из которых способен сокрушить кости.

Мой Бог, как Артур все еще держится на ногах?

От щита Артура летели щепки. Кровь стекала по разбитому щиту непрерывным ручейком, мешаясь с пылью.

У меня перехватило горло. Я не мог сглотнуть. Я не мог смотреть, но и взгляда отвести не мог.

Огромный щит Артура начал трескаться под сокрушительными ударами. Теперь уже не щепки, а целые куски дубового дерева сыпались на землю.

Я увидел наконечник копья Амилькара, торчащий из руки Артура. Лезвие прошло между костями, сделав невозможным любое движение рукой. Артур был прибит к щиту.

Амилькар, ужасающий в своей ярости, поднял над головой свой тяжелый клинок и обрушил его на край разбитого щита. Голова Артура откинулась назад, черты лица исказились.

Вздымая плечи, Черный Вепрь высоко воздел клинок и изо всех сил обрушил его на щит. Обод щита лопнул, и дуб раскололся сверху донизу. Еще один такой удар, и щит полностью развалится.

— Артур! — закричала Гвенвифар. — Артур!

Твэрч Труит безжалостно рубил остатки щита. Вандалы торжествующе ревели, вселяя ужас в пораженных британцев.

Снова взлетел короткий черный меч и рухнул вниз.

Артур упал. Просто подогнулись ноги, и он тяжело рухнул на бедро. Перекатился, пытаясь отползти, прикрываясь остатками щита. Амилькар набросился на него, яростно нанося удары. От щита отлетел еще один большой кусок.

Амилькар взвыл. Он рубил Артура с диким, безумным ликованием. Артур пытался подняться, держа над собой размочаленный щит. Каждый воин, видевший это, знал, что он лишь оттягивает ужасный, неизбежный, последний смертельный удар.

И все-таки Верховный Король поднялся. Черный Вепрь пнул его ногой. Артур снова покатился по земле.

— Боже, помоги ему! — воскликнула Гвенвифар. — Господи, спаси его!

Я тоже молился, истово, со всем жаром сердца.

А Черный Вепрь продолжал молотить остатки щита Верховного Короля. Артур снова перекатился, далеко откинув здоровую руку. Но она бесполезно шарила в пыли.

Великий Свет, спаси своего слугу!

Артур извернулся в очередной раз, когда меч Черного Кабана добил его щит. Изрубленное дерево распалось. Последняя защита исчезла.

— Каледвэлч! — крикнула Гвенвифар. — Артур! Каледвэлч!

В то же мгновение рука Артура нащупала выпавший меч. Я видел, как его пальцы стиснули рукоять и притянули его к себе.

— Есть! — закричал я.

— Вставай, Медведь! — приказала Гвенвифар. — Встань!

Артур приподнялся на одно колено. Твэрч ударил Артура ногой по раненому плечу. Артур снова упал.

— Артур! — истошно закричала Гвенвифар и с мечом в руке бросилась вперед.

Амилькар в упоении в последний раз поднял свое оружие.

Сжимая клинок, Артур предпринял последнюю попытку.

А я вспомнил, как давным-давно маленький мальчик стоял один на склоне горы против огромного оленя. Как и тогда, Артур не пытался нанести удар; он просто поднял клинок и встретил меч Амилькара в воздухе.

Раздался звон, мелькнула вспышка, и меч Черного Вепря разлетелся вдребезги.

Вепрь непонимающе уставился на обломки у ног. «Рубящий сталь» хорошо послужил своему хозяину.

Каким-то неимоверным усилием Артур подобрал под себя ноги и поднялся. Он стоял, покачиваясь, раненая рука беспомощно висела вдоль тела, наконечник копья все еще торчал из раны. Ярко-синяя вайда на его теле смешалась с потом и темно-красной кровью. Склонив голову, он, не мигая, смотрел на своего противника.

Вандалы, пораженные неожиданным поворотом событий, разом смокли. Победные крики замерли у них в глотках. Тишина пала на равнину. Артур справился с собой и развернул плечи.

Черный Вепрь, сжимая бесполезную рукоять меча, сердито посмотрел на Верховного Короля. С громким криком он кинулся на Артура, пытаясь достать его обломком клинка.

Артур просто шагнул в сторону, держа перед собой меч. Но мужество не покинуло его. Когда Амилькар прыгнул, рука Артура — твердая, спокойная, неторопливая — сделала изящное движение, переводя меч в позицию надежной защиты. Черный Вепрь все сделал сам. Инерция атаки насадила Вепря на меч. Амилькар потрясенно взревел и опустил голову, пытаясь увидеть, что удерживает его на месте. Всего лишь меч Артура, глубоко вошедший ему под ребра.

Черный Вепрь поднял голову и страшно ухмыльнулся. Глаза его остекленели. Он рванулся к Артуру, еще глубже насаживаясь на меч. Кровь хлынула из раны багровым потоком. Он открыл рот, пытаясь что-то сказать, но в этот момент ноги его подкосились, и он рухнул на землю. Тело его непроизвольно дергалось.

Артур сделал шаг вперед и с усилием извлек Каледвэлч из груди врага. Сжав челюсти от боли, он широко взмахнул мечом и резко опустил его вниз, с одного удара отрубив голову Черного Вепря. Тело вандала вздрогнуло в последний раз и затихло.

Артур постоял над ним, повернулся и, шатаясь, направился к нам. В то же мгновение тишину поля битвы разорвал крик. Один из военачальников вандалов — это был Ида — выскочил из рядов, занося на бегу копье.

— Артур! — крикнула Гвенвифар. — Сзади! — Артур повернул голову, еще не понимая, какая опасность ему угрожает. Королева рванулась вперед к мужу, Лленллеуг мгновенно оказался у нее за спиной.

Британский король хотел развернуться навстречу новому нападавшему, но ноги не держали его. Он упал на колени. Артур хотел встать, но Ида уже набегал на него. Один быстрый удар копьем, и Верховному Королю Британии конец.

Кинжал Гвенвифар, вращаясь, сверкнул на солнце. Варвар сделал еще пару шагов, прежде чем копье выпало у него из рук. Он непонимающе посмотрел на свою руку и, видимо, только теперь заметил кинжал королевы, торчавший чуть ниже локтя.

Он нагнулся, чтобы подобрать копье другой рукой, но Гвенвифар оказалась уже рядом. Ее меч прошелестел в воздухе и обрушился на шею Иды. Варвар умер раньше, чем его тело коснулось земли.

— Хвала Господу! Успела! — слегка задыхаясь, воскликнула королева. — Ну? Кто там у вас следующий? — Она стояла над трупом Иды с мечом в руках. По желобку меча стекала струйка крови. Королева поносила варваров почем зря, вызывая на битву. Мрачный Лленллеуг стоял у нее за плечом.

Один из вождей варваров внял призывам Гвенвифар: он обнажил меч и шагнул вперед. Мерсия схватил его за плечо и оттащил. Военачальник пошатнулся и хотел ударить Мерсию копьем. Мерсия перехватил древко копья и нанес воинственному соплеменнику жестокий удар в подбородок. Варвар рухнул, как подкошенный.

К Гвенвифар подошли Кай и Бедивер. Теперь над Артуром стояли четверо готовых к бою воинов. Я подбежал к Артуру.

Мерсия смело вышел из толпы. Он громко окликнул Хергеста и вместе с ним подошел к британцам.

— Помоги мне встать! — сквозь зубы простонал Артур.

— Обязательно, — мягко сказал я ему. — Только сначала осмотрю твою рану. — Тело короля сплошь покрывали пот, кровь и вайда.

— Помоги встать, Мирддин. — Опираясь на меч, он кое-как поднялся на колени; раненая рука безвольно висела вдоль тела. Кровь из раны текла ровным темным ручьем. Я помог ему встать на ноги, и он повернулся как раз тогда, когда к нам приблизились Мерсия с переводчиком. Они встали перед Верховным королем.

— Господин Мерсия говорит, что признает Артура победителем, — быстро проговорил Хергест. — Он будет соблюдать условия мира. Делайте с нами, что хотите.

При этих словах Мерсия бросил копье на землю к ногам Кая. Затем вытащил из-за пояса короткий меч, и на ладони протянул его Артуру, склонив голову в знак подчинения. — Я ваш раб, лорд-король, — сказал он.

Верховный Король кивнул Гвенвифар, и она приняла меч из рук варвара.

— Принимаю твою сдачу, — глухим голосом проговорил Артур. Обернувшись к Каю и Бедиверу, он едва слышно пробормотал: — Позаботьтесь о них.

Он хотел отвернуться, споткнулся и упал бы, если бы Лленллеуг не обнял его за плечи.

— Ради всего святого, Артур, сядь и позволь мне заняться твоей раной, — попытался я уговорить его.

Но Артур ничего не хотел слушать.

— Идем к колеснице, — сказал он Гвенвифар.

— Но надо же перевязать…

— Я уйду с поля, как пришел, — прорычал король. Он был на грани обморока. — Разберись тут с этими, — он мотнул головой в сторону вандалов. — А потом приходи. Не раньше.

Артур медленно, сохраняя достоинство, пошел к ожидающей колеснице, С одной стороны его поддерживал Лленллеуг, с другой — Гвенвифар. Лленллеуг почти поднял раненого короля на платформу, а королева встала рядом с ним, помогая Артуру держаться на ногах. Так они и уехали с поля под восторженные крики британцев. Кимброги громко приветствовали своего предводителя, но Артур смотрел куда-то поверх голов, на далекий горизонт.

Я приказал Мерсии позвать остальных военачальников вандалов и там, над трупом их мертвого вожака, принял их сдачу.

Мерсия как-то естественно взял командование на себя и теперь отвечал за всех. Он сказал через Хергеста:

— Бой велся честно. Наш предводитель мертв. Мы принимаем ваши условия и готовы отдать добычу, заложников или принести жертвы.

Каю это не понравилось.

— Не верь им, Мирддин. Врут они всё.

— Вы сложите оружие, — заявил я. — Пусть ваши люди возвращаются в лагерь и ждут решения Пендрагона.

Хергест перевел мои слова, после чего под властным взглядом Мерсии военачальники вандалов бросили оружие на землю. Молодой вождь дождался, когда последнее копье упадет на землю и спросил:

— Ты назвал британского короля Пендрагоном. Верно?

— Да, — ответил я.

— Что означает это слово?— спросил Мерсия

— Пендрагон означает «Главный дракон», — объяснил я. — Это титул, которым кимры называют верховного правителя и защитника Острова Могущественных.

Хергест перевел мои слова. Мерсия выслушал, положил руку на сердце, а затем коснулся головы в знак подчинения.

— Я предаю свою жизнь в руки Пендрагона Британии, — торжественно произнес он.

Оставив Бедивера, Кая, Кадора и остальных лордов разбираться с вандалами, я вернулся к войскам, взял ближайшую лошадь и поскакал в лагерь.

Перед шатром Артура волновалась большая толпа. Мне пришлось протискиваться сквозь плотную кучу людей. Несколько женщин и раненых воинов не видели сражения, зато видели возвращение раненого короля, и теперь выглядели весьма взволнованно. Я вошел в шатер. Гвенвифар прижимала Артура к груди, полусидя-полулежа на тюфяке. Ее одежду пятнали кровь и синяя вайда.


Скачать книгу "Пендрагон" - Стивен Лоухед бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание