Хроники Мартина Хьюитта

Артур Моррисон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией сборника рассказов «Хроники Мартина Хьюитта», написанного одним из членов-основателей лондонского детектив-клуба.

Книга добавлена:
11-02-2023, 20:47
0
394
38
Хроники Мартина Хьюитта

Читать книгу "Хроники Мартина Хьюитта"



Полковник послал человека для выяснения всех деталей произошедшего. Вскоре тот вернулся с новостью о том, что мистер Снизи не покончил с собой, а был убит. И сразу же следом за этим человеком пришел детектив Хардвик, сосед моего дяди. Он и сообщил подробности случившегося: тело нашли висящим на дереве с отрезанной правой рукой.

– Это убийство, Бретт, – сказал он мне, – без сомнения, ужаснейший случай по своей жестокости. Руку отрезали и забрали с собой, но было ли злодеяние совершено до или после повешения, я, конечно, не могу сказать. Пропавшая рука явно свидетельствует об убийстве, а не самоубийстве. Я пришел посоветоваться с вами по поводу выдачи ордера на арест, поскольку я думаю, нет никаких сомнений в личности убийц.

– Отличная работа, я рад, что все так быстро разрешилось, – сказал полковник, – иначе нам пришлось бы задействовать мистера Мартина Хьюитта, что было бы в корне несправедливо, поскольку он у меня на отдыхе. Кого вы собираетесь арестовать?

– Двух молодых Фостеров. Очевидно, что это их рук дело. Каким бы ужасным человеком ни был покойный, лишать его жизни – отвратительное преступление. Именно братья спрашивали, в каком направлении мистер Снизи ушел, и последовали за ним.

– Разве это не странный способ убийства – повешение? – заметил Хьюитт.

– Возможно, это так, – ответил мистер Хардвик, – но здесь дело ясное. Они неоднократно угрожали повесить отчима и даже отрезать ему руку, если он будет бить мать. Так что они, кажется, выполнили обещанное. Возможно, что сначала братья задушили свою жертву, а потом повесили, надругавшись над телом и отрезав руку. Для меня все детали дела выглядят достаточно ясными. Вина молодых Фостеров не подлежит сомнению, и они должны быть немедленно задержаны. Тем более я видел их следы на тропинке через рощу.

– Мистер Хардвик, – полковник повернулся, указывая на Мартина Хьюитта, – вы должны знать, – что мой гость является частным сыщиком, и я должен заметить достаточно неплохим, судя по кое-каким делам, которые он помог раскрыть в графстве.

Хьюитт поклонился и со смехом заметил, что детектив Хардвик может не опасаться за свое место, так как его никогда не прельщала работа в полиции.

– Дело кажется любопытным, – добавил он уже серьезно, – если вы не возражаете, я бы тоже хотел приложить руку к расследованию, нельзя ли взглянуть на место преступления?

– Конечно, – воскликнул мистер Хардвик, – я хотел бы узнать мнение мистера Хьюитта о сделанных мною наблюдениях, просто ради собственного спокойствия. А что касается самого дела, то тут, без всякого сомнения, все предельно ясно.

Пообещав не опаздывать к обеду, мы оставили моего дядюшку, и пошли с мистером Хардвиком в сторону рощи. Он сказал нам, что это редко посещаемая часть Резерби. И он надеется, что слухи еще не разлетелись по окрестностям и зеваки не затоптали следы преступления.

На повешенное тело наткнулся прогуливавшийся в роще знакомый Хардвика. Он немедленно сообщил ему о происшествии. Вместе с этим человеком он вернулся, снял тело с дерева и осмотрел место преступления. Затем, проследовав по тропе обратно к Ранворту, встретил кучера, который раньше был у него самого в услужении. От него он и узнал о братьях Фостер, о чем они говорили и куда отправились, а так же удостоверился, что они еще не вернулись. Затем, оставив своего человека у тела, он пошел прямо к моему дяде.

Наконец мы вышли на тропинку, ведущую из Ранворта через поле в рощу Рэзерби-Вуд. Там мы заметили следы ног. Было сыро, мы наклонились и тщательно все осмотрели. Следы были направлены в одну сторону – в лес неподалеку.

– Хорошо, что тут еще никто не побывал, – сказал мистер Хардвик, – смотрите, тут есть следы трех пар ног: вот сначала прошел мистер Снизи, а следом за ним два брата. Все следы хорошо видны. Обратите внимание на центральный след от больших ног, он четко прослеживается, человек шел один, им и был Снизи. Другие же следы расположены по краям дорожки. Это значит, мужчины шли рядом друг с другом, бок о бок. Поэтому следы с внешней стороны от больших ног пришлись на траву, ведь тропинка слишком узка для двух пешеходов. Очевидно, это следы Генри и Роберта Фостеров, оставленные ими, когда они следовали за Снизи. Вы согласны со мной, мистер Хьюитт?

– О да, абсолютно. Вы умеете пользоваться своим зрением намного лучше, чем большинство людей, мистер Хардвик. Думаю, сейчас имеет смысл пойти в лес.

Мы пошли по тропинке, держась обочины и ступая по траве – на случай, если возникнет желание снова обратиться к следам. На небольшом расстоянии от леса следы продолжались, следы братьев были расположены поверх следов Снизи. Дальше же была видна разница. Тропинка здесь расширялась, грязи стало больше. Внезапно следы разделились и больше не перекрывали более крупные в центре, а проходили на равном расстоянии по обе стороны от них.

– Смотрите сюда! – торжествующе указывая воскликнул мистер Хардвик, – вот где они его догнали и пошли вместе. Тело же было найдено чуть дальше. Сейчас вы могли бы увидеть это место, если бы тропа не петляла так сильно.

Хьюитт ничего не сказал, но наклонился и осмотрел следы со всех сторон с большой осторожностью, сравнительно оценивая расстояния между ними своей ладонью. Затем он встал и легко перешагнул от одного следа к другому.

– Отлично, – сказал он вскоре после своих исследований, – пойдемте дальше.

Мы пошли дальше и вскоре пришли к тому месту, где лежало тело. Здесь земля шла под уклон слева направо, и крошечный ручей шириной в два-три фута пересекал тропинку. В сезон дождей он, вероятно, был шире, потому что земля и глина были смыты на несколько футов с каждой стороны, обнажая гладкий, крупный гравий, на котором след терялся. Тело лежало на травянистом холме под ветвью дерева, с которого все еще свисала часть перерезанной веревки.

Убитый был рыхлым, полным человеком, вероятнее всего ниже среднего роста. Он лежал с вытянутой шеей и высунутым языком, представляя собой отвратительное зрелище. Культя запястья была покрыта сгустками запекшейся крови. Знакомый мистера Хардвика все еще был тут, на его лице была написана явная брезгливость, с которой он взирал на тело. В нескольких ярдах от него стояла пара деревенских жителей, наблюдавших за происходящим.

Хьюитт спросил, откуда пришли эти люди, и, выяснив и заметив их следы, попросил их оставаться там, где они были. Затем он вернулся к своему расследованию.

– Во-первых, – сказал он, взглянув на ветку, которая была едва ли в ярде над его головой, – эта веревка уже давно здесь.

– Да, – ответил мистер Хардвик, – это старая веревка от качелей. Летом здесь играли дети, но веревка оборвалась, и с тех пор так и висит.

– Ага, – сказал Хьюитт, – тогда, если Фостеры сделали это, то они не использовали поводья от узды, что унесли с собой.

Он очень внимательно осмотрел верхушку пня, оставшегося от дерева, срубленного задолго до этого дня, а затем обратился к телу.

– Когда вы срезали веревку, – спросил он, – тело упало на землю?

– Нет, мой человек постарался аккуратно спустить его землю.

– Он упал лицом вниз?

– О нет. На спину, как и лежит сейчас.

Мистер Хардвик заметил, что Хьюитт разглядывает грязные отметины на коленях трупа, к одному из которых прилип небольшой лист, и еще один или два других прицепились спереди на одежде.

– Кажется, это довольно ясно показывает, – сказал он, – что мистер Снизи боролся с нападавшими, и упал лицом вниз, не так ли?

Хьюитт не ответил, но осторожно приподнял правую руку за рукав.

– Кто-нибудь из братьев Фостер – левша?– спросил он.

– Нет, я думаю, что нет. Мы давно знаем их и видели, как они играют в крикет, стреляют. Беннет, не помнишь, левша ли кто-то из них?

– Нет, сэр, – ответил человек мистера Хардвика, – оба они правши.

Хьюитт приподнял лацкан пальто и внимательно рассмотрел небольшой треугольный разрез на нем. Рядом лежала шляпа мертвеца, и после нескольких взглядов Хьюитт отбросил ее и обратил внимание на волосы. Они были жесткие, длинные, темного цвета, зачесанные назад без пробора.

– Его стрижка выглядит неровной, не так ли? – заметил Хьюитт, указывая на выбившиеся прядки над правым ухом. Там они были короче, чем на другой стороне, по-видимому, очень неуклюже острижены, тогда как остальные волосы выглядели довольно хорошо и аккуратно. Мистер Хардвик ничего не сказал, но немного поерзал, как будто считал, что драгоценное время тратится на несущественные мелочи.

Однако вскоре он заговорил.

– Осмотр тела больше не даст нам полезной информации, – сказал он, – я считаю, нет смысла больше мешкать, приказ об аресте братьев Фостер вполне оправдан.

Хьюитт тщательно обследовал кусты возле дерева, с которого был снят труп.

– Я не думаю, что вам следует делать подобное, мистер Хардвик. На самом деле, я полагаю, – далее Хьюитт говорил с особым ударением, – что сегодня братья Фостеры вообще не могли видеть этого Снизи.

– Не видели его? Почему, мой уважаемый мистер Хьюитт? То, что Фостеры причастны к убийству, не вызывает ни малейших сомнений. Все улики определенно указывают на это. Достаточно угроз и тела с такими травмами. Следы указывают на то, что они шли вместе с ним, по обе стороны от потерпевшего. Без всяких сомнений именно они были последними, кто видел мистера Снизи живым и здоровым. Вы же не будете утверждать, что покойник сам отрубил себе руку, а потом повесился? Даже если представить, что эта абсурдная версия близка к реальности, то где же рука, скажите на милость? Если Фостеры сами не причастны к убийству, то, как минимум, они должны были проходить тут и видеть тело. Почему же они никому не сообщили о трагедии, не подняли тревогу, да и сами братья исчезли, не так ли? Тут же четко видны их следы, они ушли в противоположном дому направлении.

Хьюитт подошел к тому месту, где заканчивался участок с чистым гравием, на противоположной стороне от ручья, и там, конечно же, были уже знакомые следы братьев, уходящих прочь от места гибели Снизи.

– Да, – сказал Мартин, – я их вижу. Конечно, мистер Хардвик, вы вольны делать то, что кажется вам правильным, и в любом случае арест не принесет никому большого вреда. Пожалуй, только напугает семейство несчастных Фостеров. Тем не менее, если вам небезразлично мое мнение, то я позволю себе утверждать, что сегодня братья Фостеры не видели Снизи.

– А что же насчет руки?

– Есть у меня одно предположение, достаточно абсурдное на первый взгляд, но пока это всего лишь версия и я не хотел бы озвучивать ее. Случай достаточно сложный, и, если в моей гипотезе есть хоть доля истины, то это дело будет просто уникальным. Я заинтересован решить этот ребус, мне нужно лишь немного времени, чтобы сопоставить все факты. Полагаю, вы уже связались с полицейским участком?

– Я сразу же телеграфировал детективу Шоппертону, как только узнал об этом деле. Участок всего в двенадцати милях езды – даже странно, что полиция до сих пор не приехала. Думаю, вскоре они будут здесь. Не знаю, куда подевался деревенский констебль, но в любом случае он недостаточно компетентен, ведь дело серьезное. Касательно теории о невиновности Фостеров, тут позвольте не согласиться. Я бесконечно уважаю ваше мнение, но подумайте, ваша идея об их непричастности просто несостоятельна. Их вина очевидна, как дважды два. Как только прибудут полицейские, я пойду по следу и арестую Фостеров. Если я не сделаю этого, то буду полным болваном.


Скачать книгу "Хроники Мартина Хьюитта" - Артур Моррисон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классический детектив » Хроники Мартина Хьюитта
Внимание