Каньоны бесконечной тьмы

Джейн Кренц
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Добро пожаловать на остров Дождевая тень* (Rainshadow — Рейншедоу). Вам предстоит открыть для себя совершенно новый аспект мира Хармони и узнать некоторые из секретов Тайного Общества.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:33
0
201
55
Каньоны бесконечной тьмы

Читать книгу "Каньоны бесконечной тьмы"



Глава 29

Шарлотта стояла на крыльце и направлялась к своей машине, когда услышала звонок телефона. Она вытащила его и взглянула на экран. Она улыбнулась, когда увидела имя звонившего.

— Доброе утро, Тельма, — сказала она. — У тебя все в порядке?

— На самом деле нет, дорогая.

— С тобой все в порядке? — быстро спросила Шарлотта.

— Да, да, конечно. Я не хотела тебя тревожить. Моему саду был нанесен серьезный ущерб, и сильный ветер снес часть крыши теплицы. Электричество, конечно, отключено.

— Слэйд сказал, что и в городе тоже самое.

— Все можно починить, — сказала Тельма. — Проблема в том, что у меня во дворе упало дерево. Оно блокирует подъездную дорогу. Я не могу вытащить машину, а мне нужно съездить в город, чтобы забрать кое-какие вещи. Я подумала, не могла бы ты меня подвезти?

— Конечно. Я как раз собиралась проверить Зазеркалье. Сегодня рано утром Слэйд проехал мимо, когда ехал в город, чтобы оценить ущерб. Он сказал, что в магазине все в порядке, но у него не было времени зайти внутрь. Хочу убедиться, что нет протечек. Я заеду за тобой примерно через пять минут. Устроит?

— Идеально. Я выйду на дорогу. На подъездной дорожке так много мусора, что ты не сможешь подъехать к дому.

Шарлотта открыла дверцу машины. — Я уже в пути.

— Спасибо, дорогая.

— Это меньшее, что я могу сделать после великолепного хлеба с кабачком, базилика и помидоров, которые ты мне подарила.

Тельма усмехнулась. — Я благодарна, что у меня есть соседи, которые ценят овощи. Увидимся через несколько минут.

Телефон замолчал. Шарлотта положила его обратно в сумочку и осторожно выехала на главную дорогу. Ветви, ветки и перенесенный ветром мусор засоряли подъездную дорогу и узкую полоску тротуара, вьющуюся вдоль вершины скал.

Слэйд ушел рано, чтобы организовать свой небольшой штат и ряд добровольцев. К этому моменту они все уже были на месте, выявляя разрушения такие, как обрывы линий электропередачи, и проверяли, все ли в порядке с теми, кто жил один. Когда он позвонил ранее, он сообщил ей, что дорога в город достаточно свободна.

Тельма ждала на перекрестке. Она была закутана в выцветшую ветровку и держала накрытую корзину в руке. Она открыла дверь со стороны пассажира и села в машину.

— Доброе утро, дорогая, — сказала она. Она поставила корзину себе на колени. — Боже мой, это была настоящая буря, не так ли?

— Говорят скорость ветра была семьдесят миль в час, — сказала Шарлотта.

— Слэйд, наверно, будет очень занят весь день.

— Похоже на то. Когда он звонил, он направлялся к дому Зика Ходсона, чтобы убедиться, что все в порядке.

— Да. Зик уже не молод. Ему сейчас, должно быть, восемьдесят пять или восемьдесят шесть лет, и он всегда держался особняком. Никогда не имел телефона. Он мог умереть в своем доме, и никто об этом не узнал бы в течение нескольких недель.

Телефон Шарлотты зазвонил снова. Она затормозила, чтобы ответить. Экран высветил имя Слэйда.

— Привет, — сказала она. — Как продвигается проверка?

— Пока ничего серьезного, — сказал Слэйд. — Ты как?

Настойчивость в его голосе удивила ее.

— Я в порядке, — сказала она. — Я еду в город. Тельма со мной. Она позвонила несколько минут назад и попросила подвезти.

— С ней все в порядке?

— Да, но подъезд к ее дому перегородило дерево, поэтому она не может взять машину.

— Хорошо, — сказал он. — Езжай осторожно. Повсюду висят сломанные ветки деревьев. Некоторые из них большие. Если что-то упадет на лобовое стекло, это нанесет серьезный ущерб.

— Я знаю. Я буду осторожна.

— По всему острову отключено электричество, паромный причал и пристань для яхт повреждены. У нас не будет паромного сообщения в течение как минимум сорока восьми часов. Уиллис сказал, что некоторые гости ВВ-отеля недовольны тем, что оказались в ловушке на острове. Посетителям ретрита это тоже не нравится. Но если не считать нытья, ничего серьезного. Я позвоню тебе позже.

— Хорошо, — сказала она и отключилась, затем положила сотовый в сумочку.

Тельма понимающе улыбнулась. — Я так понимаю, что хитрая стратегия города, направленная на то, чтобы удержать шефа Эттриджа на работе, работает. Кажется, он очень беспокоится о тебе, Шарлотта.

Шарлотта почувствовала, как ее щеки потеплели. — Мы со Слейдом встречаемся, но это все. Я не участвую в местном заговоре.

— Я понимаю, дорогая, — сказала Тельма. — Но этот факт только делает ситуацию еще более романтичной, тебе не кажется?

Шарлотта рассмеялась. — Ты неисправима.

— Я долго живу одна, но не забыла, что такое романтика и страсть, — сказала Тельма. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-нибудь забудет такие вещи.

— Да, — сказала Шарлотта. К лучшему или худшему, но она наверняка будет помнить Слэйда всю оставшуюся жизнь.

Небольшое центральное ядро города пережило шторм в удивительно хорошей форме. Все магазины, ориентированные на туристов, были закрыты, но продуктовые, хозяйственные и садовые магазины работали и вели оживленную торговлю.

— Тебя высадить у «Все для сада и огорода Сплиндера»? — спросила Шарлотта.

— В этом нет необходимости. Я выйду с тобой у «Зазеркалья» и прогуляюсь до «Спиндера».

— Ты уверена? Мне не тяжело.

— Я уверена.

— Мне нужно всего несколько минут, чтобы убедиться, что в магазине все в порядке. Потом мне нужно заехать в продуктовый. После этого я отвезу тебя домой.

— Прекрасно, — сказала Тельма. — Спасибо.

— Пожалуйста, — ответила Шарлотта.

Она проехала по переулку за магазином и припарковалась у задней двери «Зазеркалья». Она и Тельма вышли из машины. Тельма помахала рукой и направилась к дорожке, отделявшей Зазеркалье от соседнего магазина.

Шарлотта поднялась по ступенькам и сняла замок с двери. — Нужно купить новый замок, — напомнила она себе.

Она открыла дверь и вошла. Внутри было темно. Она автоматически включила настенный выключатель. Лед прошел по ее спине, когда свет не зажегся.

Тельма заговорила позади нее. — Электричества нет, помнишь, дорогая?

Шарлотта быстро обернулась в дверях. Тельма поднималась по ступенькам. Она держала ручное зеркало в стиле барокко из серебра и золота, зеркальная поверхность которого была направлена на Шарлотту. На раме и ручке старинного зеркала блестели темные кристаллы. На металле были выгравированы странные алхимические знаки. Невозможно было сфокусироваться на отражающей поверхности зеркала. Это было похоже на лужу ртути. Поверхность кипела энергией.

— Ртутное зеркало, — прошептала Шарлотта. Торговец антиквариатом в ней задал первый вопрос, который пришел в голову. — Оно должно быть в музее Общества. Откуда оно у тебя?

— Здесь не место болтать о таких вещах. — Тельма достигла верхней ступеньки. — Заходи. Не хотелось бы, чтобы нас кто-нибудь увидел.

Шарлотта двинулась вперед, намереваясь столкнуть Тельму со ступеньки. Но Ртутное Зеркало вспыхнуло потрясающим сиянием. Сила короткого взрыва пронзила Шарлотту. На мгновение мир вокруг нее взорвался жуткой сверхсветлой молнией.

Она схватилась за дверной косяк, чтобы удержаться на ногах, и интуитивно отключила свои чувства. Это был единственный ход, который она могла придумать, который мог бы обеспечить хоть какую-то защиту. В руках сильного таланта зеркало было смертельным оружием.

— Так лучше, — сказала Тельма, ее голос стал жестче. — А теперь вернись в магазин.

Все еще ошеломленная, Шарлотта медленно повернулась и прошла небольшое расстояние по темному помещению. Тельма быстро последовала за ней. Она закрыла и заперла дверь.

— Что тебе нужно? — спросила Шарлотта. Ей потребовались все силы, чтобы сохранить свой голос спокойным.

— Двигатель Брайдуэлл», — отрезала Тельма. — А ты как думаешь, глупая курица?

— Какой двигатель?

— Согласно старому лабораторному дневнику, он похож на Снежный Шар.

События сложились с тошнотворной ясностью.

— Ты работала с Джереми Гейнсом, — сказала Шарлотта.

— Мы были партнерами более трех лет, пока он не решил кинуть меня с самой крупной сделкой.

— Ты убила Джереми?

— Мы собирались разделить прибыль от двигателя Брайдуэлл. Но Гейнс стал жадным.

— Надеюсь, это не стало большим сюрпризом, — сказала Шарлотта едко.

— Нет, но я ошибалась, думая, что он понимал, что я ему нужна так же, как и он мне. — Тельма фыркнула. — К сожалению, он был слишком близорук, чтобы увидеть это. Он планировал заполучить двигатель и продать его самостоятельно.

— Ты убила его с помощью куклы Сильвестра?

— О нет, я использовала зеркало на Гейнсе, — сказала Тельма. — Видишь ли, в ту ночь мне пришлось действовать быстро.

— Теперь я понимаю. Когда я решила найти Снежный Шар для Джереми, я случайно привела его к миссис Ламберт. Он понял, что она была владелицей, которая отказалась его продавать.

— Однажды он проник в ее дом, но не смог найти двигатель.

— Он не смог бы его найти, даже если бы знал, как он выглядит, потому что она хранила его в специальном хранилище.

— Он собирался снова попробовать поискать его, но к тому времени Ламберт уже договорилась о передаче своей коллекции стекла в музей, — сказала Тельма. — Сотрудники упаковали, как мы предполагали, все предметы. Стекло вывезли и хранили в запасниках музея.

— Затем у миссис Ламберт случился сердечный приступ, и она скончалась в больнице, — продолжила Шарлотта.

— Мы пытались придумать как проникнуть в хранилища музея, но это казалось невозможным. Джи и Джи недавно упрочил /обновил меры безопасности. Затем Гейнс нашел копию описи предметов, которые миссис Ламберт передала музею. Но в нем не было никакого предмета, напоминающего двигатель Брайдуэлл. Но он узнал, что тебе были завещаны некоторые предметы.

— Но к тому времени наследство, которое перешло ко мне, находилось под замком в хранилище банка Ламберт, где оно и оставалось до тех пор, пока с имуществом не разобрались.

— Мы с Гейнсом ждали, пока ты не заберешь наследство. Все это время Гейнс пытался тебя соблазнить. — Тельма скривилась в отвращении. — Он привык очаровывать женщин и всех остальных. Клянусь, это было частью его таланта. Но он понял, что ты не собираешься падать к его ногам. Поэтому он сел и стал ждать, когда ты получишь наследством Ламберт.

— Затем я снова испортила его планы, отправив все на остров вместе с большей частью содержимого моего магазина.

— Он был в ярости, — сказала Тельма. — Но именно тогда он наконец решил рассказать мне о сделке, которую он заключил. Покупатель предложил ему огромную сумму, больше, чем мы с Гейнсом когда-либо зарабатывали на одной продаже. Этого было достаточно, чтобы уйти на пенсию.

— Почему он рассказал тебе о сделке, которую организовал самостоятельно?

— Когда он узнал, что Шар находится здесь, на острове, он понял, что ему понадобится моя помощь, — сказала Тельма. — Я совершенно уверена, что он планировал убить меня потом.

— Но ты убила его первым.

— Я пришла к тому же выводу, что и он, — холодно сказала Тельма. — Я решила, что мне больше не нужен партнер.

— Ты убила его в моем магазине, чтобы в случае расследования я была вероятной подозреваемой.


Скачать книгу "Каньоны бесконечной тьмы" - Джейн Кренц бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Каньоны бесконечной тьмы
Внимание