Волшебные кости

Терри Туерко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В мире где почти не осталось магии, а оставшихся в живых ведьм преследуют загадочные Печальные Братья, Лили и её сестре Вэй приходится зарабатывать на хлеб разыгрывая магические представления в бродячем театре мистера Хейла. Но всё меняется, когда Лили решается заключить сделку с загадочным человеком, который утверждает, что знает как вернуть магию и помочь Лили.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
203
45
Волшебные кости

Читать книгу "Волшебные кости"



– Это же была шутка. Я просто хотела подразнить её и всё. А то, что я про магию рассказала – так она бы это всё равно сегодня узнала. Лучше уж от меня, чем от этих дураков.

Маджифуоко принялся начищать воском пои. Он молчал и я наблюдала за тем, с каким отточенным мастерством Маджи проходит щёткой по чашам и веерам, как бережно заготавливает фитиля и зажигательную смесь, разливая её по разноцветным бутылочкам. Внутри меня будто что-то ёкнуло. Как здорово, что он может прикоснуться к своему дару, может совершенствовать его изо дня в день, хотя он и так уже самый лучший факир в Мирафелле. Я посмотрела на свои руки – они никогда не смогут добиться того же.

– Опять эти клоуны мою жидкость брали. Вот я им, – он остановился, будто вспоминая, что я всё ещё здесь и произнёс. – Нельзя так поступать. Я даже говорить не буду про то, что она твоя сестра. Она – артистка! У неё талант, Лили, понимаешь? – Он отбросил ветошь и посмотрел на меня. – Ты боишься, что она тебя заменит?

– Что за чушь? – Я и не заметила, как поставила ногу в самый центр лужи. Брызги заляпали весь подол. Мисс Анна меня точно убьёт. Я попыталась стряхнуть грязные капли, но лишь испачкала руку и ещё больше размазала грязь. – Как будто мне делать нечего.

Он долго смотрел на меня, будто ища подтверждения моим словам, но затем взял чашу и плеснул туда какую-то едкую жидкость. Я не отвела взгляда, продолжая наблюдать за ним, с чего он это вообще решил? Мне не хотелось уходить, но Маджифуоко будто вовсе перестал меня замечать. Тогда я пару раз негромко прокашлялась, но это прошло мимо его ушей. Нетерпение брало верх, оно будто расползлось по всему моему телу и я поняла, что уже несколько минут, шаркаю ногой по грязи, вырисовывая причудливые узоры.

Наконец, он закончил начищать чаши, от которых разило едким спиртом с примесью щёлока и чего-то ещё. Его руки были перепачканы в масле и саже, которая уже давно въелась в его кожу и одежду. Он потянулся к ковшу, чтобы зачерпнуть из бочки раствор, но я его опередила. Подхватив ковшик и зачерпнув сильно пахнущую жидкость, я тонкой струёй пролила её на руки Маджи. В нос мне ударил запах древесной золы и животного жира. Маджифуоко, кажется, не обращал на него никакого внимания и даже умыл им лицо. Сполоснув руки, он не церемонясь вытер их о свой рабочий костюм, отчего они снова неизбежно почернели.

– Прости. Я сегодня и правда будто белены объелась. Волнуюсь за неё.

– Поверь Лили, она может постоять за себя.

– Ну конечно. – Фыркнула я. – Она прыгала вокруг моей палатки, как горная коза, крича на весь театр, как на ней женится Мифрил.

– У каждого свои мечты. – Маджифуоко пожал плечами, – ты-то сама чего хочешь?

– А ты? – парировала я в предвкушении долгого монолога.

Он отложил реквизит и задумчиво посмотрел на небо:

– В мои годы обычно уже ничего не хотят, но знаешь, что? – Он заговорчески придвинулся ко мне.

– Мм? – Протянула я, с нетерпением наклоняясь к нему.

– Хочу, чтоб вы наконец перестали ссориться.

– А если серьёзно? – Улыбнулась я.

Маджифуоко осунулся и проговорил шёпотом:

– Хочу вернуться к себе на родину и снова вдохнуть солёный морской воздух. Пройтись по водной глади на своём баркасе и выловить гигантскую рыбину, а вечером зажарить её на ужин, распевая “Прощай Эмма” с бутылочкой грога.

Улыбка медленно сползла с моего лица. Мы оба понимали, что этого никогда не случится.

– А ты так мне и не ответила.

– Я… – Прикрыв глаза, представила ту же картинку, что видела каждый день перед сном. – Я хочу скакать на своём коне, так, чтобы чувствовать ветер в волосах. Чтобы ехать до самого заката и знать, что это всё – моя земля. Что всё здесь принадлежит мне и я могу делать всё, что захочу.

Маджифуоко значительно покачал головой. После некоторых раздумий он спросил:

– Так всё-таки ты тоже хочешь выйти замуж за принца?

Несколько секунд мы молчали, смотря друг на друга, после чего одновременно разразились хохотом, так, что привлекли лишнее внимание проходящих мимо артистов, лица которых были закрыты масками. Немного успокоившись, я проговорила:

– Нет, мне не нужен кто-то, обладающей силой. Я сама хочу быть себе хозяйкой.

При моих словах Маджифуоко невесело усмехнулся и сделал глоток из своего кожуха. У большого шатра послышался взрыв хохота – скорее то были мелкие зазывалы, которые уже успели показать первую сценку-соти.

В какой бы город или деревню мы бы не приехали, она всегда была одной и той же – сатира “О мельнике”. Её незамысловатый и местами даже смешной сюжет веселил народ до коликов, а меня от неё воротило. В ней говорилось о недалёком мельнике, которого обвели вокруг пальца его же жена и колдун. Мне она не нравилась и я старалась всегда обходить стороной репетирующих зазывал, если на то была возможность.

Меня злило, что сценка всегда имела один и тот же конец, заставляя меня забиваться в угол повозки, подальше от людских глаз, чтобы не слышать, как дружно толпа скандирует строки:

А ныне колдун – злодей!

Громит и губит он людей

Безжалостней чумы и мора.

Клянусь вам, надобно скорей

Их всех повесить без разбора.

– Власть губит людей. – Наконец сказал Маджифуоко. – Посмотри, что стало с Мифрилом.

Я оторвала взгляд от шатра и удивлённо взглянула на Маджи. Солнце зашло за тучу, что бросало на его лицо угрюмую тень.

– У него была магия, и он победил всех своих врагов – это ли не настоящая сила?

– И где же она теперь?

Маджифуоко встал, отряхивая колени на которые прилипли мелкие комья земли и протянул мне руку, помогая спрыгнуть с бочки. Я посмотрела на платье и судорожно сглотнула: оно всё было вымазано в грязи, которая местами даже успела подсохнуть. Маджифуоко оценивающе осмотрел мой наряд и произнёс “дело дрянь”. Обходя возы с реквизитом, и оглядываясь, словно воры, чтобы не встретить по пути Мисс Анну – которая бы всыпала бы мне по полной, даже несмотря на вечернее представление – мы прошли к бочкам с питьевой водой. Они находились недалеко от стойла с конями и повозками с различной утварью. Маджифуоко достал из своего замасленного кармана какой-то тёмный кусочек и, опустив его в воду, быстро втёр в засаленную ткань моего платье.

На его месте вдруг начала появляться белая пена и я чуть не вскрикнула от удивления. Пена всё продолжала расползаться, скрыв под собой даже заветный белёсый брусочек.

– Маджи, что это такое?

Он не отрывался от своего дела, продолжая поливать подол водой и втирать в него брусок.

– Это мыло. Из самого Рейнгарда. – Он хитро подмигнул мне.

– А ну-ка, дай.

Я не могла поверить своим глазам – настоящее мыло из самой столицы! Маджифуоко с улыбкой наблюдал за тем, как я верчу в руках мыло, которое то и дело выскальзывало из моих пальцев. Прижав его к самому носу, я сразу отдёрнула руку – к сожалению, оно пахло щёлоком, точно также, как и раствор, которым мы обычно мылись. После этого я вручила мыло обратно и сполоснула руки:

– Откуда оно у тебя?

– Да был у меня один должничок, ну знаешь, карточные дела. Так отдал мне два бруска в счёт оплаты долга.

– Жаль, что Вэй этого не видит.

Он вынул из кармана ещё один холщовый свёрток и передал его мне.

– Так ты ей и покажи.

– Ты же не шутишь? – Я смотрела на свёрток, которым Маджифуоко тряс передо мной. – Оно же, наверное, стоит, как наша плата за месяц!

– Ну не за месяц, но за пару выступлений точно. Давай, забирай. Его и покажешь сестре, авось помиритесь.

Я удивлённо уставилось на него и аккуратно убрала в карман рукава к своим припасам. Платье было очищено и теперь на нём виднелись только мокрые пятна. Кажется, Маджифуоко спас меня от очередного выговора. Я кинулась к нему на шею и крепко обняла его, сказав:

– Маджи, ты самый-самый лучший! Спасибо тебе.

Он как-то неловко похлопал меня по плечу и проговорил:

– Ну же, давай, Вэй тебя очень ждёт. Топ-топ к гримёрке. И Лили…

– Да?

– Я люблю тебя такой, какая ты есть – помни об этом.

Я улыбнулась ему и, огибая лужи, бросилась к заднику шатра. На душе стало как-то легко, так что хотелось подскочить до самого флажка на куполе театра. В кармане при этом весело подпрыгивали груши, брусочек мыла и довольно помятый кусок яблочного пирога.


Скачать книгу "Волшебные кости" - Терри Туерко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Неотсортированное » Волшебные кости
Внимание