Носорог

Антон Демченко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Шкура голубого цвета? Морда просит кирпича? Плохое зрение? При твоих габаритах, это не твои проблемы. Вперёд, Носорог.

Книга добавлена:
14-06-2023, 08:50
0
517
71
Носорог
Содержание

Читать книгу "Носорог"



— Ну да, твоих сородичей в наших местах отродясь не видали, — кивнул он и, помолчав, спросил: — Бордель?

— В Граунде?! — хрюкнул я. — На скеллинг удовольствия, и паунд на лечение.

— Согласен, — протянул Падди. — А если в том же Рестэнде? Впрочем, да… кто тебя туда пустит в таком виде.

— Именно. А приличный костюм встанет в три-четыре паунда, — черкнул я в блокноте. — С такими тратами никаких удовольствий не захочешь!

— Либр, Грым. Паунд — это граунди[18]. Скажи так в приличном месте, и тебя тут же опознают как обитателя самого дна Каменного мешка, никакой костюм не поможет, — задумчиво поправил меня Падди, вот так походя ткнув носом в ещё один секрет, который, очевидно, ни для кого не секрет… кроме одного конкретного синекожего. — Хм, а ведь тебе ещё, наверняка, не всякая девица сгодится, а? Я про размеры…

И снова заржал, сволочь.

— Предпочитаю хафл, — едва сдержав желание приложить собеседника в челюсть, рыкнул я, вспомнив своё знакомство с завсегдатаями «Акулы и перста».

— Че-его?! — от удивления Падди подавился своим смехом и закашлялся. — Как… почему?!

— Лопаются смешно, — вновь оскалился я в лицо белобрысому. Смехуёчки ему!

— Вот ты… — оправившись от изумления, покачал головой хафл и неожиданно расплылся в идиотской улыбке. — Лопаются… Ха! Сегодня же деду расскажу эту байку!

— Смерти моей хочешь?! — пришла моя пора охреневать от заявлений мелкого.

— А? — непонимающе протянул Падди, но, проследив за моим взглядом и наткнувшись на суетящуюся за прилавком через дорогу Фари, отмахнулся. — Да ну тебя! Заменю турса на хафлинга, а хафлу на фею. И всех дел! Дед любит хорошую шутку. Оценит! Но…

— Что?

— Но смех смехом, а ты, синий, учти: не дай Многоликий, я узнаю, что ты подбивал клинья к сестрёнке… — в руке хафла зажёгся небольшой, но так и пышущий жаром огненный шарик.

— Я тебя стукну, — поняв, на что намекает эта белобрысая сволочь, выдавил я, в очередной раз насилуя свои ленивые связки. — И ты станешь фиолетовым… в крапинку.

— Почему «в крапинку»? — опешив, маг сбился с угрожающего тона, и огненный шар с шипением исчез.

— Потому что веснушки, — черкнул я очередную записку.

— Ты наши веснушки не трожь! — тут же вздёрнул нос Падди. — Это тебе не абы что! А родовая черта всех Берриозов, между прочим! Можно сказать, фамильная реликвия, которая всегда при себе.

— А ты меня не зли всякой глупостью, и останутся твои веснушки в неприкосновенности, — управляемый телекинезом, карандаш слишком резко поставил точку в предложении… и пробил блокнот насквозь.

— М-да уж… — полюбовавшись на дырку в двухсотстраничной тетрадке, хафл покачал головой. — Тебе точно нужно пар выпустить. А то сегодня блокнот, а завтра? Ну, как телегу разломаешь, а она ещё деду служила? Он на ней, считай, весь остров объехал — от Шоттского нагорья до Ввелинга и от Дортмута до Эберси.

— Тоже, небось, реликвия рода, а? Вроде ваших веснушек… — кое-как успокоившись, я вновь взялся за карандаш.

— Орчанка! — даже не глянув на текст записки, вдруг воскликнул Падди и ткнул в мою сторону чубуком выуженной из кармана трубки. — Точно! Тебе нужна орчанка! И по статям, и по характеру! Ух, уж орчанка-то тебе буйствовать не даст. Живо сковородой по голове угомонит!

— Ни одной не видел, — пожал я плечами, а осознав собственный ответ, удивлённо глянул на хафла. Тот фыркнул.

— Неудивительно, — понял мой безмолвный вопрос Падди. — Это орков можно встретить в любой дыре мира, а своих женщин они предпочитают оставлять дома… на хозяйстве, чтоб не мешали бузить и развлекаться, полагаю. Впрочем, это совсем не большая проблема. Есть у меня знакомые, сведу вас при случае. Глядишь, и не придётся тебе копить деньги на бордель… потому как, придётся собирать либры на выкуп.

— К-какой выкуп? — не понял я.

— За невесту, — с совершенно невозмутимым видом ответил этот… этот… Я поднялся на ноги, но Падди, явно почуяв грядущие неприятности, тут же исчез в мареве портала. Ну, м-мелкий!

Я бухнулся обратно на лавку и, вздохнув, полез в бумажный пакет за пирожками. Такой стресс надо заесть. Срочно.

— Да, Грым! — хафл вдруг снова оказался рядом… ну, как «рядом»? В перше[19] от меня. Я отложил надкушенный пирожок и вопросительно уставился на этого баламута. — Я чего тебя искал… Заработать хочешь?

— Сколько? — прохрипел я. Падди растянул губы в широкой улыбке.

— На выкуп невесты не хватит, а вот на костюм… — протянул он, но, заметив, что я выворачиваю булыжник из брусчатой мостовой, тут же стёр улыбку с лица. — Стоп-стоп-стоп. Я всё понял! Серьёзно, Грым!

— Ну? — положив камень на лавку рядом с пирожком, я хмуро уставился на мелкого.

— М-м… в общем, дед требует, чтобы я завтра сопроводил Фари на её первые переговоры с поставщиком. А я… у меня договорённость о встрече с одним торговцем алхимическими ингредиентами. В общем, не успеваю я и туда, и туда. Даже порталами… у меня просто сил не хватит.

— Я… с Фари? — выдал я самое логичное предположение, но хафл, хоть и понял мою корявую речь, всё же отрицательно покачал головой.

— Не. Первые переговоры — дело такое… почти семейное, — проговорил он. — Кто-то из взрослых родичей обязательно должен быть рядом. Я бы хотел, чтобы ты наведался к моему контраген… в смысле, к моему торговцу. Деньги и список покупок я тебе дам…

Я взялся за блокнот, и Падди, поняв, что получить в лицо булыжником ему уже не грозит, подошёл ближе.

— Почему не хочешь перенести свою встречу? — написал я. Хафл пробежал взглядом по записке и вздохнул.

— «Резвый Скечуа» — это пароход, на котором прибудет торговец, зайдёт в Пампербэй завтра днём. А на закате, пополнив запасы провизии, продолжит рейс. И Греймур вместе с ним. Переговоры же могут затянуться не на один час… да и оставлять Фари одну в порту, пусть и ненадолго… сам понимаешь, идея не из лучших. Не то место.

— Сколько? — черкнул я. Падди задумался.

— Скеллинг, если просто привезёшь заказанное, и два фарта с каждого выторгованного скеллинга. Или…

— Не тяни кота за хвост, мелкий, — вручая записку хафлу, я фыркнул.

— Если вложишь в покупку ещё и свои средства, то могу предложить четверть от стоимости зелий, что я изготовлю из купленных тобой ингредиентов, — пожевав губами, предложил он. Вот же… мелкий, жадный хафлинг!

— Половину, — прохрипел я. Зелья, приготовленные магом-алхимиком, конечно, штука недешёвая, даже очень недешёвая… видел я их в продаже. Ну, так и ингредиенты для них тоже не фарт и не два стоят. И где гарантия, что я хотя бы просто отобью свои вложения?

— Треть, — азартно предложил Падди.

— Две пятых, — вывел я в блокноте и, чуть помедлив, дописал: — и по одному пану с каждого выторгованного для тебя скеллинга.

— Идёт! — чуть подумав, кивнул белобрысый. Я же вновь взялся за карандаш.

— Учти, я не алхимик, так что за качество предоставленного твоим контрагентом товара ответственности не несу.

— За это не волнуйся, — небрежно махнул рукой Падди. — Я Греймура давно знаю, он не подведёт. Собственно, потому и работаю именно с ним. Товар у него всегда качественный… жаль, что он редко в Тувре бывает.

— Что ж, тогда жду список, деньги и письмо к этому твоему Греймуру, — написал я, и хафл просиял.

— Деньги — вот, — в мою руку упал кожаный мешочек с монетами. — А письмо сейчас напишем.

Падди выудил из возникшего перед ним облака портала пенал и чернильницу, после чего, согнав меня с лавки, разложил на ней принадлежности для письма и, вытащив из кармана список покупок, принялся писать послание прямо на его обороте. Шустрый мелкий.


Скачать книгу "Носорог" - Антон Демченко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание