Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
- Автор: Василий Жуковский
- Жанр: Русская классическая проза
- Дата выхода: 1959
Читать книгу "Том 4. Одиссея. Проза. Статьи"
…о доставлении мне Шлёцеровой книги… – Речь идет о книге немецкого историка Августа-Людвига Шлёцера (1735–1809) «Kritische Sammlung zur Geschichte der Deutschen in Siebenbürgen» («Сборник статей к истории немцев в Трансильвании»).
…за «Нестора» Шлёцерова. – Имеется в виду фундаментальное исследование Шлёцера, вышедшее на немецком языке (1802–1809) и затем появившееся в русском переводе Д. Языкова под заглавием: «Нестор. Русские летописи на древле-словянском языке, сличенные, переведенные и объясненные Августом-Лудвиком Шлёцером» (1809–1816).
…я теперь… в другой деревне… – Имеется в виду деревня Муратово, Болховского уезда, Орловской губернии.
Лагарп Жан-Франсуа (1739–1803) – французский драматург и критик.
…сомневается в существовании песни Игоревым воинам… – Август Шлёцер одно время сомневался в том, что «Слово о полку Игореве» является подлинным памятником древнерусской литературы и относится к XII в.
…она давно напечатана… – Первое издание «Слова о полку Игореве» вышло в 1800 г.
…Нестора по Радзивилловскому списку… – Имеется в виду список русской летописи, относящийся к концу XV в. и получивший свое название по имени князей Радзивиллов, во владении которых этот список находился. Первое издание Радзивилловского списка вышло в 1767 г.
Никонову Летопись – летопись, получившая свое название по принадлежности одного из ее списков патриарху Никону. Первое издание Никоновской летописи начало выходить в 1762 г.
Софийский список Нестора. – Имеется в виду «Русская летопись по списку Софийского Великого Новограда…» Издана в 1795 г.
Величественный синопсис. – Имеется в виду первый учебник (синопсис – сборник материалов, подобранных в хронологическом порядке) по русской истории, составленный в 1674 г. в Киеве и являющийся компиляцией исторических хроник и летописей.
«Русская правда» – свод феодального права Киевской Руси XI–XII вв. Издана в 1792 г.
«Духовная Владимира Мономаха». – Имеются в виду «Поучения детям» великого князя Киевского Владимира Всеволодовича Мономаха (1053–1125). Издана в 1793 г.
…и Болтин, и Щербатов, и Хилков, и Штриттер… – Имеются в виду книги, посвященные русской истории. «Примечания на историю древния и нынешния России г. Леклерка» Ивана Никитича Болтина (1735–1792); «История Российская от древнейших времен» Михаила Михайловича Щербатова (1733–1790); «Ядро Российской истории» Алексея Ильича Манкиева (ум. 1723 г.) – эта книга до середины XIX в. ошибочно приписывалась князю Андрею Яковлевичу Хилкову (1766–1818). Штриттер Иоганн-Готлиб (1740–1801) – немецкий историк, написавший несколько исследований по древнерусской истории.
Герберштейн есть и на немецком. – Имеются в виду «Записки о Московитских делах» немецкого дипломата и путешественника Сигизмунда Герберштейна (1486–1566).
Разговоры о Новегороде… – Имеются в виду «Исторические разговоры о древностях Великого Новагорода» митрополита Киевского Евгения Болховитинова.
…Владимир есть наш Карл Великий… – Жуковский сравнивает Владимира Красное Солнышко, являющегося центральным образом Киевского цикла былин, с императором Карлом Великим (ок. 742–814), ставшим одним из героев французского народного эпоса.
…ни Ариосту, ни Виланду никто не поставил в вину, что они окружили Карла Великого рыцарями… – Имеются в виду поэма итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд» и поэма немецкого писателя Кристофа-Мартина Виланда (1733–1813) «Оберон».
…перелистывает их рука… милой Грации… – Имеется в виду любимая племянница Жуковского Александра Андреевна Протасова (1795–1829), в замужестве Воейкова, которой посвящена баллада «Светлана».
…но выдам их я сам… – Первое издание стихотворений Жуковского в двух частях вышло в 1815–1816 гг.
Благодарю за доставление стихов Уварова. – Сергей Семенович Уваров (1786–1855), ставший в царствование Николая I министром просвещения и главным идеологом реакции, в молодости придерживался умеренно-либеральных взглядов, был деятельным членом «Арзамаса». Уваров писал стихи на французском языке.
…Василий Львович не имеет души… – Имеется в виду поэт В. Л. Пушкин (1767–1830), дядя А. С. Пушкина.
А стихов его я не поместил… – Имеется в виду полемическое «Послание к В. А. Жуковскому» В. Л. Пушкина, направленное против Александра Семеновича Шишкова (1754–1841) и его приверженцев по реакционной «Беседе любителей русского слова».
…Фоссов перевод. – Иоганн-Генрих Фосс (1751–1826) – немецкий поэт и переводчик.
…перевод был лучше По́пова. – Имеются в виду «Илиада» и «Одиссея» в переводе английского поэта Александра Попа.
…тогда берегись. Гельмольд… – Гельмольд (1125–1177) – средневековый немецкий историк, автор «Хроники славян», написанной по-латыни.
…Виргилий и Гораций… до Тацита! – Вергилий (70–19 до н. э.) – римский поэт; Тацит Корнелий (ок. 55 – ок. 120) – римский историк.
…послание Воейкова… – Александр Федорович Воейков (1778–1839) – поэт и журналист.
Не забудь о Гриневе. – Иван Никифорович Гринев – учитель в г. Белеве.
Твой Бонстеттен. – Называя А. И. Тургенева «Миллером», Жуковский в шутку подписывается именем швейцарского писателя Бонштеттена – друга и корреспондента Иоганна Миллера.
Замаранные мною строки… – См. текст данного письма; после слов: «в самом деле Грации» (Стр. 471), относящихся к А. А. Протасовой, Жуковский зачеркнул четыре строки.
7. 7 ноября <1810, Белев>*
Впервые – «Русский архив», 1867, № 5–6.
…на что мне нужен Герен… – Арнольд Герен (1760–1842) – немецкий историк.
…начинаю Гаттерером… – Иоганн-Христоф Гаттерер (1727–1799) – немецкий историк, автор «Всемирной истории во всем ее объеме».
…несколько карт (à la Schlötzer fils)… – Речь идет о картах, составленных по образцу карт Христиана Августовича Шлёцера – профессора Московского университета, сына Августа Шлёцера.
«Владимир» будет моим фаросом… – Имеется в виду задуманная Жуковским поэма, которая должна была стать его маяком в занятиях по истории (по названию острова Фарос, известного в древности своим маяком).
…получишь от меня «Послание о деятельности»… – Жуковский не осуществил свой замысел и такого послания не написал.
…двух тех, которые так много и так мало на меня действовали. – По предположению И. А. Бычкова, речь идет о покойных друзьях Жуковского – Андрее Ивановиче и Иване Петровиче Тургеневых.
…впереди готовит для нас судьба что-нибудь ужасное. – Быть может, в этих и последующих словах отразились опасения Жуковского, вызванные крестьянскими волнениями и слухами о реформах M. M. Сперанского, в которых дворянство усматривало влияние «революционного духа».
Вот мысль Горация… – Ниже Жуковский цитирует 2-е послание из I книги «Посланий» Горация («Лолий, пока у певца…»).
Милая переписчица… – Имеется в виду племянница Жуковского Александра Андреевна Протасова. (См. прим. на стр. 693.)
…баллада, которой главное действующее лицо диавол… – Имеется в виду первая баллада «Двенадцати спящих дев», носящая заглавие «Громобой».
И этот диавол посвящен будет милой переписчице… – Баллада «Громобой» посвящена А. А. Протасовой.
…увидеться с Севериным… – Дмитрий Петрович Северин (1791–1865) – дипломат; в молодости состоял членом «Арзамаса».
Антонский советует… – Антон Антонович Прокопович-Антонский (1762–1848) – профессор Московского университета.
…нашего министра юстиции. – Имеется в виду поэт Иван Иванович Дмитриев, назначенный в 1810 г. министром юстиции.
Он не Муравьев… – Имеется в виду писатель и историк Михаил Никитич Муравьев (1757–1807), отец будущего декабриста Никиты Муравьева. Он занимал должности попечителя Московского университета и товарища министра народного просвещения.
…снабдил меня и Эйхгорном… – Речь идет о присылке книг немецкого историка и филолога Иоганна-Готфрида Эйхгорна (1752–1827).
8. 4 декабря <1810, Белев>*
Впервые – «Русский архив», 1895, №№ 3–4.
…о деле Екатерины Афанасьевны. – Имеются в виду хлопоты по устройству материальных дел Екатерины Афанасьевны Протасовой (урожд. Бунина) – сводной сестры Жуковского.
Книгу Уварова я получил… – Имеется в виду «Проект Азиатской академии», написанный на французском языке С. С. Уваровым (см. прим. на стр. 693) – впоследствии идеологом реакционной теории «официальной народности». «Проект Азиатской академии», составленный двадцатичетырехлетним Уваровым, имел общественно-культурное и политическое значение. Академия, по мысли Уварова, должна была стать научным центром по изучению языков и культур стран Азии; в проекте предусматривалась организация кафедр восточных языков, издание словарей и т. д. Жуковский перевел «Проект Азиатской академии» и опубликовал его в «Вестнике Европы» (1811, №№ 1–2). Как явствует из данного письма, Жуковский упрекал Уварова не только за галломанию, но и за пренебрежение к самым насущным потребностям русского общества. В критике Жуковского, отличающейся известной односторонностью, звучит, тем не менее, благородная тревога о культурной отсталости современной ему России. Он иронизирует над Уваровым, нарисовавшим в своем «Проекте» фальшивую картину культурного «изобилия» и «пресыщения».
…план исторического курса. – Имеется в виду план, составленный Жуковским для самостоятельного изучения истории.
Я очень далек от грубого восхищения à la Glinka. – Имеется в виду писатель Сергей Николаевич Глинка (1776–1847), проповедовавший в своем журнале «Русский вестник» идеи национальной ограниченности и «квасной» патриотизм.
У нас заведено и «Общество историческое»… – В 1804 г. при Московском университете было учреждено «Общество истории и древностей российских».
…Миллотова всеобщая… – Имеется в виду книга «Основания всеобщей истории» французского историка Клода Милло (1726–1785), вышедшая в русском переводе в 1804–1806 гг.
Не думай, однако, чтобы я вел порядочный журнал… – Жуковский начал вести дневник (журнал) с юношеских лет, но в сохранившихся дневниковых записях имеются пробелы за целые годы.
…Лагарп – Блудов… – Жуковский, явно преувеличивая литературно-критическое дарование Д. Н. Блудова (см. прим. на Стр. 687), сравнивает его с французским драматургом и теоретиком Жаном-Франсуа Лагарпом.
…эпистолы à la Senègue? – Здесь подразумеваются моралистические послания римского философа-стоика и писателя Луция Сенеки (ок. 3 г. до н. э. – 65 н. э.).
…прибытия Бредерова… – По указанию И. А. Бычкова, речь идет о латинской грамматике на немецком языке Брёдера.
Гердер Иоганн-Готфрид (1744–1803) – немецкий мыслитель и теоретик литературы.
И «Саконталу» желал бы прочитать. – «Шаку́нтала» («Саку́нтала») – драма древнеиндийского поэта IV–V вв. Калидасы. Вероятно, Жуковский имеет в виду английский перевод этой драмы, сделанный Вильямом Джонсом.
…выручи у Андрея Сергеевича Шлёцеров манускрипт. – Имеется в виду А. С. Кайсаров, у которого, вероятно, находилась рукопись биографии Августа Шлёцера (см. прим. на стр. 691), написанная его сыном, X. А. Шлёцером.