Грабли

Л. Дж. Шен
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Самая печально известная роковая женщина Бостона встречает свою пару в лице опасно мягкого англичанина, который поклялся никогда не жениться, в этом романтическом романе от автора бестселлера Washington Post Л.Дж. Шен. Эммабель Пенроуз прожила жизнь, никогда не нуждаясь в мужчине, и этот план работал потрясающе хорошо до тех пор, пока около пяти минут назад она не решила, что у нее должен быть ребенок. Девон Уайтхолл - это 6 футов 2 дюйма первоклассного ДНК, финансовая безопасность и британские королевские титулы. А самое главное, он боится того, чего она боится больше всего: жениться. Эммабель считает, что это не имеет смысла, когда Девон предлагает свои услуги - сперму и участие в жизни ее будущего ребенка. То, что начинается как невинное соглашение современной семьи, быстро превращается в паутину лжи, темного прошлого и нераскрытых секретов. В этом хаосе Эммабель и Девон вынуждены столкнуться с ужасной правдой - они способны любить.  

Книга добавлена:
3-07-2023, 15:40
0
1 146
58
Грабли
Содержание

Читать книгу "Грабли"



Пролог

Девон

Я был обручен незадолго до зачатия.

Мое будущее было написано, запечатано и согласовано еще до того, как моя мама сделала первое УЗИ.

До того, как у меня появились сердце, пульс, легкие и позвоночник. Идеи, желания и предпочтения. Когда я была не более чем абстрактной идеей.

Планом на будущее.

Галочка, которую нужно поставить.

Ее звали Луиза Бутчарт.

Лу, правда, для тех, кто ее знал.

Хотя я не знал об этом, пока мне не исполнилось четырнадцать лет. Рассказали прямо перед традиционной предрождественской охотой, которую Уайтхоллы устраивали с Бутчартами.

В Луизе Бутчарт не было ничего плохого. Во всяком случае, ничего такого, что я мог бы найти.

Она была милой, воспитанной, с отличной родословной.

В ней не было ничего плохого, кроме одного - она не была моим выбором.

Полагаю, так все и началось.

Как я стал тем, кто я есть сегодня.

Любящий веселье, пьющий виски, фехтующий, катающийся на лыжах гедонист, который ни перед кем не отчитывается и ложится в постель со всеми подряд.

Все цифры и переменные были на месте, чтобы создать идеальное уравнение.

Большие ожидания.

Умноженные на сокрушительные требования.

Морально разделенные большим количеством денег, чем я когда-либо смогу сжечь.

Я была благословлена правильным телосложением, правильным банковским счетом, правильной ухмылкой и нужным количеством обаяния. Не хватало только одной невидимой вещи - души.

А отсутствие души заключалось в том, что я даже не подозревал о ней.

Нужен был кто-то особенный, чтобы показать мне, чего мне не хватало.

Кто-то вроде Эммабель Пенроуз.

Она вскрыла меня, и смола вылилась наружу.

Липкая, темная и бесконечная.

Это секрет настоящего королевского грабителя.

Моя кровь никогда не была голубой.

Она была, как мое сердце, чисто черной.

Четырнадцать лет.

Мы ехали на закате.

Гончие вели нас за собой. Мой отец и его товарищ, Байрон Бутчарт-старший, следовали вплотную. Их лошади галопировали в идеальном ритме. Байрон-младший, Бенедикт и я ехали позади.

Молодым парням дали кобыл. Они были непокорными, и их было труднее укротить. Укрощение молодых, пылких самок было упражнением, которое мужчины моего класса проходили с раннего возраста. В конце концов, мы были рождены для жизни, которая требовала хорошо обученной жены, пузатых детей, крокета и соблазнительных любовниц.

Подбородок и пятки вниз, спина прямая, я был изображением королевского всадника. Не то чтобы это помогло мне избежать того, чтобы меня бросили в потницу, свернувшись в клубок, как улитка.

Папа любил бросать меня туда ради того, чтобы посмотреть, как я корчусь, независимо от того, как сильно, как старательно, как отчаянно я пыталась ему угодить.

Потница, также известная как изолятор, была тупицей семнадцатого века. По форме он напоминал гроб и обеспечивал тот же опыт. Поскольку у меня была известная клаустрофобия, это было основным наказанием моего отца, когда я плохо себя вел.

Однако я не часто или даже совсем не часто плохо себя вел. Это было печально. Я очень хотел, чтобы меня приняли. Я был круглым отличником и одаренным фехтовальщиком. Я даже попал на молодежный чемпионат Англии по фехтованию на саблях, но все равно был выброшен в думбовый шкаф, когда проиграл Джорджу Стэнфилду.

Возможно, мой отец всегда знал то, что я старался скрыть от посторонних глаз.

Внешне я был идеален.

Однако внутри я был прогнившим до мозга костей.

В четырнадцать лет я уже переспал с двумя дочерьми слуг, умудрился довести до безвременной кончины любимую лошадь отца, флиртовал с кокаином и Special K (не хлопья).

Теперь мы собирались на охоту на лис.

Я очень не любил охоту на лис. И говоря "совсем", я имел в виду чертовски много. Я ненавидел ее как спорт, как концепцию и как хобби. Я не получал никакого удовольствия от убийства беспомощных животных.

Отец говорил, что кровавый спорт - это великая английская традиция, такая же, как катание сыра и танцы Морриса. Лично я считал, что некоторые традиции на самом деле не так долговечны, как другие. Сожжение еретиков на костре было одним из примеров, охота на лис - другим.

Следует отметить, что охота на лис в Соединенном Королевстве была - или, лучше сказать, есть - незаконной. Но у людей, облеченных властью, как я узнал, были сложные и часто бурные отношения с законом. Они применяли и устанавливали его, но при этом почти полностью им пренебрегали. Мой отец и Байрон-старший наслаждались охотой на лис тем больше, что она была запрещена для низших классов. Это придавало спорту дополнительный блеск. Вечное напоминание о том, что они родились другими. Лучше.

Мы направлялись в лес, минуя мощеную дорожку к величественным железным воротам замка Уайтхолл-Корт, поместья моей семьи в Кенте. У меня заурчало в животе, когда я подумала о том, что мне предстоит сделать. Убивать невинных животных, чтобы задобрить отца.

Позади нас раздался мягкий стук Мэри Джейнс, ударившейся о гальку.

"Девви, подожди!"

Голос был бездыханным, нуждающимся.

Я откинулся назад на Дюшес, толкаясь ногами вперед и натягивая поводья. Кобыла попятилась назад. Луиза появилась рядом со мной, сжимая в руках что-то бессистемно завернутое. Она была в своей розовой пижаме. Ее зубы были украшены разноцветными ужасными брекетами.

"Я принесла тебе кое-что". Она отбросила клочья каштановых волос, прилипших ко лбу. Лу была на два года младше меня. Я находился на той злополучной стадии подросткового возраста, когда все, включая острые предметы и некоторые фрукты, казалось мне сексуально привлекательным. Но Лу все еще была ребенком. Неповоротливым и карманным. Ее глаза были большими и пытливыми, она впитывала мир глотками. Она была не совсем привлекательной, с ее средними чертами лица и мальчишеской фигурой. А из-за брекетов у нее был дефект речи, которого она стеснялась.

"Лу", - сказал я, вскинув бровь. "У твоей мамы будет припадок, если она узнает, что ты улизнула".

"Мне все равно". Она поднялась на ноги, протягивая мне что-то, завернутое в один из ее разумных свитеров с кардиганом. Я бросил ей джемпер, с удовольствием обнаружив внутри фляжку с гравировкой моего отца, наполненную бурбоном.

"Я знаю, что ты не любишь охоту на лис, поэтому я принесла тебе кое-что, чтобы... как там папа говорит? Сбросить напряжение".

Остальные двинулись дальше, войдя в густой, поросший мхом лес, окружающий замок Уайтхолл-Корт, либо не зная, либо не интересуясь моим отсутствием.

"Ты маленький псих". Я сделал глоток из фляги, чувствуя резкое жжение жидкости в горле. "Как тебе удалось заполучить это в свои руки?"

Лу сияла от гордости, закрыв рот рукой, чтобы скрыть весь металл. "Я пробралась в кабинет твоего папы. Меня никто никогда не замечает, поэтому я могу пронести много чего!" Уныние в ее голосе заставило меня огорчиться за нее. Лу мечтала уехать в Австралию и стать спасателем диких животных, окруженным кенгуру и коалами. Ради нее я надеялась, что так и будет. Дикие животные, какими бы агрессивными они ни были, все равно превосходили людей.

"Я замечаю тебя".

"Правда?" Ее глаза стали еще больше, карие.

"Перекрестись". Я почесал за ухом Герцогини. Женщинам, как я понял, до смешного легко угодить. "Ты никогда не избавишься от меня".

"Я не хочу от тебя избавляться!" - горячо сказала она. "Я сделаю для тебя все, что угодно".

"О, все, что угодно?" усмехнулся я. У нас с Лу были отношения старшего брата и младшей сестры. Она делала все, чтобы завоевать мое расположение, а я, в свою очередь, уверял ее, что она милая и заботливая.

Она охотно кивала. "Я всегда буду тебя прикрывать".

"Хорошо." Я был готов двигаться дальше.

"Как ты думаешь, ты когда-нибудь скажешь родителям, что ты вегетарианец?" - спросила она. Откуда она это узнала?

"Я заметила, что ты сторонишься мяса и даже рыбы, когда мы обедаем". Она зарыла одну из своих "Мэри Джейнс" в гальку, оттопырив пальцы ног, и смущенно посмотрела вниз.

"Нет". Я покачала головой, мой тон был холодным. "Есть вещи, которые моим родителям знать не нужно".

А потом, потому что нам больше нечего было сказать, а может быть, потому что я боялась, что папа бросит меня в дуршлаг, если увидит, что я мешкаю, я сказала: "Что ж, выпьем за выпивку".

Я поднял флягу в знак приветствия, сжал живот Герцогини своими сапогами для верховой езды и присоединился к остальным.

"О, смотрите, если это не Пош Спайс". Бенедикт, средний брат Лу, ткнул пальцем, чтобы ослабить ремешок своего шлема. "Что это была за задержка?"

"Лу подарил нам талисман на удачу, Бэби Спайс". Я опрокинул фляжку в его сторону. В отличие от Луизы, которая была немного вспыльчивой, но в целом покладистой, ее братья - за неимением лучшего описания - были полными и абсолютными придурками. Сверхкрупные задиры, которые любили ущипнуть горничных за задницу и устроить ненужный беспорядок только для того, чтобы посмотреть, как другие убирают за ними.

"Черт возьми", - фыркнул Байрон. "Она жалкая".

"Ты имеешь в виду внимательность. Проведение времени с моим отцом требует определенного уровня опьянения", - язвительно проговорила я.

"Дело не в этом. Она помешана на твоей жалкой заднице", - добавил Бенедикт.

"Не будь смешным", - прорычал я.

"Не будь слепым", - рявкнул на меня Байрон.

"Эх. Она это переживет. Они все это делают". Я сделал еще глоток, благодарный за то, что мой отец и Байрон-старший были настолько поглощены обсуждением вопросов, связанных с парламентом, что не сочли нужным повернуть голову и проверить нас.

"Надеюсь, она этого не сделает", - усмехнулся Бенедикт. "Если ей суждено выйти замуж за твое дерьмо вместо мозгов, она должна, по крайней мере, наслаждаться этим".

"Ты сказал "выйти замуж"? Я опустил флягу. С таким же успехом он мог сказать "похоронить". "Не в обиду твоей сестре, но если она ждет предложения, ей лучше устроиться поудобнее, потому что его не будет".

Байрон и Бенедикт обменялись взглядами, заговорщически ухмыляясь. У них был тот же цвет кожи, что и у Луизы. Прекрасный, как свежевыпавший снег. Только выглядели они так, словно я нарисовала их левой рукой.

"Только не говори мне, что ты не знаешь". Байрон наклонил голову, жестокая улыбка расползлась по его лицу. Я никогда не любил его. Но в этот момент он мне особенно не нравился.

"Что знаешь?" процедила я, ненавидя, что мне приходится подыгрывать, чтобы узнать, о чем они говорят.

"Вы с Лу собираетесь связать себя узелком. Все уже решено. Есть даже кольцо".

Я металлически рассмеялся, ударив правым боком Герцогиню, чтобы она столкнулась с кобылой Бенедикта, выведя его из равновесия. Что за ерунда. Продолжая смеяться, я заметил, что их улыбки исчезли. Они больше не смотрели на меня с игривым озорством.

"Ты просто издеваешься". Моя улыбка исчезла. Мое горло словно наполнилось песком.

"Нет", - категорично ответил Байрон.

"Спроси своего отца", - возразил Бенедикт. "Это было решено в нашей семье в течение многих лет. Ты - старший сын маркиза Фицгровия. Луиза - дочь герцога Солсбери. Леди. Однажды ты сам станешь маркизом, и наши родители хотят, чтобы королевская кровь оставалась в семье. Сохранить поместья в целости и сохранности. Женитьба на простолюдинке ослабит цепь".


Скачать книгу "Грабли" - Л. Дж. Шен бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание