Круги на воде

Алеата Ромиг
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вам не нужно читать серию «Последствия», чтобы насладиться этим самостоятельным романом, но если вы знаете Тони Роулингса, то вам известно, что разочаровать его — не вариант. Представьте, что значит быть его младшей дочерью… представьте, что значит сказать ему невообразимое…

Книга добавлена:
13-03-2023, 12:50
0
305
30
Круги на воде
Содержание

Читать книгу "Круги на воде"



— Зачем бы герру Смитерсу прятать ключ от машины тут?

Фрау Шмит покачала головой:

— Я не знаю. Я его никогда не видела.

Фил медленно подошёл к панели на дальней стене и вставил ключ. Он подошёл.

Серия щелчков подсказала ему, что он был прав. Один ключ открыл сразу несколько задвижек внутри толстой двери, которые, работая одновременно, прижимали панель. Он вынул ключ, и деревянный барьер откинулся наружу, открывая тёмный коридор. Войдя внутрь, он заметил, что тут намного ниже температура, и нащупал выключатель.

Фрау Шмит наотрез отказалась идти туда, а Тейлор прошла за своим мужем в холодный туннель, резко контрастирующий с остальным домом. Воздух был затхлым, всё вокруг бесцветное — очень бледное, серое. Стены были сложены из бетонных блоков, а пол залит цементом.

В коридоре было две двери. Фил открыл первую и включил свет. Это был узкий чулан с маленьким круглым складным столиком и двумя стульями. Стоял шкаф, запертый. Ключ в его руке не подошёл.

Они с Тейлор двинулись ко второй двери. Это была не совсем дверь, а, скорее, кусок тяжёлого дерева, покрашенный в белый цвет, без ручки.

Фил остановился перед этим новым барьером. Попробовал навалиться весом своего тела раз, другой, но тщетно.

— Фил, брелок, — сказала Тейлор.

Фил закрыл глаза. Ему не хотелось открывать эту дверь. Чувство было таким же, как при чтении книги Мередит «Моя жизнь, какой она не казалась». Открыв книгу, он уже не мог остановить поток секретов об отношениях Клэр и мистера Роулингса. Эта книга навсегда изменила его отношение. Если он откроет эту дверь, то секреты, которые, может, лучше похоронить, навсегда останутся в его памяти.

— Фил? — Тейлор положила ладонь на его руку. — Давай, я.

Это была его работа. Нет, это была его семья. Он покачал головой и нажал кнопку.

Прозвучало «би-ип» и дверь сама отворилась.

— О, мой Бог! — воскликнула Тейлор, когда Фил распахнул дверь шире. — Ты не думаешь…? –

Он не мог оторвать взгляд от единственного предмета в комнате. Это была кровать размером с кушетку с тонким матрасом. Комната была вытянутой, с узким окном сверху. Нажатие другой кнопки на брелке включило светильник под потолком.

Тусклый светильник слабо освещал пространство. Всё было белым, кроме серого цементного пола.

— Там есть ванная комната, — сказала Тейлор. Она обернулась к мужу. — Как думаешь, зачем тут это всё? Думаешь… Натали?

Фил покачал головой.

— Даже не хочу думать.

— Она выглядела здоровой и довольной в аэропорту. Поэтому я не стала вмешиваться

— Я видел её, когда они приехали в поместье, — согласился Фил. — По камерам, которые мы установили у дома Смитерса в Вермонте, видно, что она выходила и гуляла.

Тейлор опять дотронулась до его руки.

— Она выглядит счастливой. Это не может быть тем, о чём мы думаем.

— Пожалуйста, пойдёмте, — позвала фрау Шмит из того богато обставленного пространства, которое было над этой… тюремной камерой. — Герр Смитерс будет недоволен.

Фил вынул телефон из кармана и стал снимать фото.

— Мы расскажем мистеру Роулингсу и Клэр?

— Представь, каково им будет это увидеть. Каково будет ей.

— Тогда давай сначала во всём удостоверимся, а потом решим.

Фил кивнул.

Комната была пуста. Всё вычистили или вынесли. В ванной висело два то ли полотенца, то ли простыни.

Тейлор пошарила рукой в сливе ванны. Там было сухо и пусто, и очевидно — не один день. Она подняла руку.

Тёмный длинный волос пристал к пальцам.

— Это могут быть её, — предположила она.

Фил сжал губы и покачал головой.

— Сохрани их. Сделаем тест ДНК.

Тейлор достала из рюкзака маленький пакет для сбора улик.

— Почему Натали? — спросила Тейлор, когда они вернулись в отель, хотя они пока не были до конца уверены в том, что там была она.

Его желудок скрутило. Ещё одна женщина Роулингс, которую он не уберёг.

— У меня даже предположений нет. Но, судя по тому, что мы узнали о семье Декстера Смитерса, это как круги на воде от брошенных камней. Нам просто надо понять, кто бросил первый камень.

— Мы узнаем. Мы не сдадимся.

Глава 28

Ты можешь закрыть глаза на реальность,

но не на воспоминания.

Станислав Джерси Лек.

Клэр трясла головой, не веря своим ушам, а Тони вцепился в подлокотники кресла так, что его пальцы побелели. История, которую рассказывал Фил, была слишком невероятной, чтобы быть правдой, но и слишком изощрённой, чтобы её выдумать.

— Я не помню, чтобы она упоминала про сестру. Но, опять же, она вообще не рассказывала о семье, не мне, по крайней мере. Декстер сам-то знает про Мари? Она умерла десять лет назад, — сказал Тони.

Они не считали смыслом своей жизни контролировать выполнение приговора Мари Лондон, но, тем не менее, каждый раз, когда слушалось дело об её амнистии, Роулингсы присутствовали на заседании. Сначала Тони пытался настоять, что пойдёт один. Он не хотел, чтобы Клэр с ней встретилась. Клэр не согласилась. Мари сыграла столь ужасающую роль в их с Тони жизни. Она привела веские доводы, и в результате пошла с ним. На каждое слушание они ходили вместе. Их юристы составляли письменные протесты на все апелляции. Даже когда Мари заболела, Роулингсы подавали прошение на оставление её под стражей. Тюрьма — вот, где она должна была оставаться навсегда.

Может, были и другие причины, чтобы держать её в заключении. Тони умел добиваться своего. Клэр не хотела знать. Она просто хотела справедливости. В тот день, когда они получили известие, что Мари умерла в тюремном госпитале, Клэр наконец избавилась от страха, что однажды та найдёт способ достать её семью.

Может она всё же сделала это? Могла ли Мари повлиять на Декстера? Может его мотивы совсем не таковы, какими кажутся?

— Он должен был быть совсем мал, — сказала Клэр.

— Мы не смогли отследить связь, — ответил Фил. — Поэтому мы не знаем наверняка. Мы прошерстили журнал посещений в тюрьме. Он никогда не появлялся там. Под своим именем, по крайней мере. За долгие годы у неё было лишь несколько посетителей.

Самая очевидная связь — между Джонасом Смитерсом и семьёй Роулингс, кроме Натали, это твои дела с его отцом.

Тони схватил со стола карандаш и разломал его надвое.

— Я! Я привлёк этого человека в жизнь моей дочери. Человека, который зовёт её «клоп».

— Что, к чертям, за имя?

Этот риторический вопрос Тони задавал не раз после визита Декстера и Натали.

— Миссис Роулингс, мы можем поговорить? — попросила Тейлор.

Клэр кивнула.

— Нет, не здесь.

Клэр провела взглядом по комнате, её зелёные глаза остановились на Тейлор, Филе и, наконец, на Тони.

— Нет. Мы можем говорить здесь.

— Клэр, я хочу кое-что показать мистеру Роулингсу.

Сердце Клэр заколотилось, желудок сжался.

— Если это касается Нат, я хочу это видеть.

— Может… — начал Тони.

Она едва слышала своего мужа, так кровь пульсировала в её ушах. Интуиция матери, которая подсказывала ей худшие сценарии, когда они получили первое сообщение в тот день, когда Нат не появилась в Ницце, снова проснулась.

— Я первый и последний раз говорю: если вам есть, что рассказать о моей дочери, вы скажете это при мне.

Тейлор подошла ближе.

— Это будет нелегко. Может, мистер Роулингс сначала посмотрит, а потом сможет вам помочь.

— Не знаю, насколько хрупкой вы меня считаете, но могу напомнить, что пережила больше, чем то, что вы можете мне показать.

— Да, Клэр, так и есть, — сказал Фил. — Но то ты, а то твоя дочь.

— И она в Вермонте, жива и здорова. Я бы хотела, чтобы она была здесь, но я знаю — с ней всё в порядке. Если бы я этого не знала, а вы мне бы собирались показать мне что-то, тогда да. Но я знаю, что с ней всё в порядке.

Тони покачал головой и пробормотал:

— В порядке? В Вермонте?

Фил кивнул.

— Это нам нужно обсудить.

— Послушайте, меня может не устраивать всё, что произошло, но я поддержу свою дочь, что бы не случилось. Я уже говорила: я не хочу ещё раз потерять её.

Фил переглянулся с Тейлор, включил планшет и открыл фотографии. Тони и Клэр встали и подошли ближе. Они молча смотрели, когда открылось первое фото. На нём был большой, красивый дом, похожий на замок, окружённый соснами.

— Это тут она была? — спросил Тони сквозь зубы.

— Да, нам подтвердила служанка, — ответил Фил. — Она опознала Натали по фото.

— Большой, — единственное, что смогла произнести Клэр. Всё выглядело так, словно Нат была в красивом месте. Клэр хотела на это надеяться. Но первый дом Тони был тоже прекрасен. Хотя он и был разрушен давным-давно, оставались фотографии. Почему-то ей вспомнились фото из журнала — «Ванити Фейр».

— Огромный, — сказал Фил. — Нас сразу удивило то, что служанка сказала, что Натали пробыла с герром Смитерсом только один месяц.

Клэр выпрямилась и сжала губы.

— Месяц? — спросил Тони. — Где она была до этого? Вы говорили, что путешествовала не она, а Диана. — Где была Нат?

Фил провёл по экрану, картинка сменилась.

Клэр ахнула, она почувствовала слабость в коленях и тошноту.

Тони, сам не в силах оторвать взгляд от экрана, взял её за руку, чтобы поддержать. Он притянул жену к себе.

— Я убью его.

Клэр покачала головой.

— Нет, это не то, о чём я думаю.

— Комната была убрана, но мы нашли волос в сливе ванны.

— Длинный каштановый волос, — подчеркнула Тейлор, подтверждая слова Фила. — Мы сделали тест. Это волос Натали.

Тони выругался себе под нос, а Клэр взяла планшет и села на диван. Тошнота не давала возможности дальше стоять. Но она не могла отвести взгляд, не после того, что она увидела.

Она листала экран опять и опять, впитывая вид комнаты, снятой с разных точек. Потом шли фото неприглядной маленькой комнаты со старой ванной на ножках.

— В этом сливе?

— Да, — подтвердила Тейлор. — Сейчас в комнате пусто, как видите. Нет одеяла, простыней, полотенец… и одежды. Одежды не было также и в хозяйской спальне. На самом деле невозможно понять, что там происходило.

— Её похитили. Мы были правы, — сказала Клэр сорвавшимся голосом, посмотрев на Тони. — Но почему? Зачем?

— Мы поедем в Вермонт и привезём её домой.

— Я хочу её видеть, знать, что с ней всё в порядке. Я догадывалась, как могли начаться их отношения., но я никогда… Я и представить не могла… — её зелёные глаза наполнились слезами, — …как я могла представить?

— Сколько вы готовы потратить, чтобы поломать эту игру? — спросил Фил.

— Сколько потребуется.

Клэр поморгала, чтобы смахнуть слёзы.

— О чём вы говорите?

— Декстер Смитерс думает, что может прятаться за своим богатством. Его время прошло, ему не спрятаться.

Клэр вернулась мыслями в прошлое, воспоминания, которые она отбрасывала от себя долгие годы, всплыли на поверхность.

— Он не должен знать, что это ты. Иначе за всё придётся платить ей.

Тони кивнул.

— Мне отвратительно так думать, но ты права. Не переживай, он не узнает, откуда пришёл удар.

— А Нат? Что, если она действительно его любит

— Значит, он должен это заслужить, а не получить на блюдечке.

Клэр глубоко вдохнула и медленно выдохнула.

— Но я ведь знаю.


Скачать книгу "Круги на воде" - Алеата Ромиг бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание