От любви к пельменям

Юлианна Гуськова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Бренда работает редактором в издательстве и случайно оказывается в пельменной, в которой знакомится с талантливым поваром. Бренда вместе со своим коллегой решает выпустить новый журнал, который был бы посвящен пельменям. Кто бы мог подумать, что любовь к пельменям может переродиться во что-то большее?

Книга добавлена:
28-04-2023, 20:48
0
547
40
От любви к пельменям

Читать книгу "От любви к пельменям"



Глава 5

— Ничего не забыла? Одежда, блокнот, ручка, монофот, кошелёк, — перечисляла Бэка, осматривая мою комнату.

— Я все взяла, — уверила я ее. — Спасибо за заботу.

— Повеселись там.

— Постараюсь, — я обняла подругу и выбежала из дома, поспешив в телепортационный центр.

Перемещения в другую страну были непростым делом и весьма энергозатратным. Чтобы не допустить казусов, требовалось приходить в центр за три часа, да того как откроется телепорт.

Олевер и Джошерс уже стояли возле входа в задние, ожидая меня. Мы встретились накануне и приняли решение держаться вместе и работать командой. Стоило отдать им обоим должное, они были пунктуальными.

— Всем привет, — поздоровалась я с ними. На душе было легкое волнение. Увы, но что ответить Олеверу я так и не придумала.

— Отлично выглядишь, — улыбнулся Олевер.

— Ты ночью не спала что ли? Нежить на кладбище краше. — получила я диаметральное мнение от Джошерса.

— Да ты тоже не очень-то хорошо выглядишь. Мог хотя бы причесаться, — закатила я глаза.

— Надеюсь, ты не взяла в дорогу пельмени? — хмыкнул Джошерс.

— Бренда, чудесно готовит, — встал Олевер на мою защиту.

— Именно поэтому ты и отравился, — припечатал мой конкурент и поторопил нас. — Хотите опоздать? Идем.

Олевер тут же забрал мой рюкзак, с которым я собиралась отправиться в поездку, и мы вошли внутрь центра. Пройдя первичный контроль и зарегистрировавшись у стойки, мы получили свои билеты. Можно было проходить в зал ожидания и искать нужную арку телепортации.

Когда нам предстояло показать контролеру свои билеты и раскрыть чемоданы, дабы показать, с чем мы едем заграницу, случилось кое-что, к чему мы не были готовы.

— Госпожа Кэстр, в Шаганефс нельзя брать духи.

— Почему? — всерьез удивилась я.

— В Шаганефсе самое крупное производство парфюмерии и на законодательном уровне запрещено ввозить духи. Придется их выложить. Мы поместим их в камеру хранения, и вы заберете их, когда вернетесь назад.

Я без лишних вопросов выложила неполный флакон моих любимых духов. Будет повод купить себе в Шаганефсе новые. Следующим арку проходил Джошерс. С его багажом все было в порядке, однако когда под аркой прошелся Олевер, то она загорелась красным цветом.

— Господин Эссет, — обратился к нему контролер, — снимите, пожалуйста свою иллюзию.

— Иллюзию? — Джошерс вопросительно посмотрел на меня, на что я лишь пожала плечами, так как сама не понимала, о чем идет речь.

— Это обязательно? — немного недовольно уточнил Олеаер.

— Таковы правила, — повторил мужчина.

Олевер пождал губы и щелкнул пальцами, снимая иллюзию. Сам он не изменился, а вот на лице красовался синяк. Его происхождение мне не было известно, но Олевер сам объяснил его появление:

— Ударился об дверь. Об ручку двери. Я порой неуклюж.

— Пройдите арку еще раз, — попросил сотрудник центра.

Олевер послушно сделал шаг вперед, но система все еще не давала разрешения на вход. Контролер взял в руки какой-то кристалл и стал водить им вокруг Олевера. Очередь за Олвером уже начала недовольно галдеть из-за того, что он задерживает их.

— Господин Эссет, вам придётся пройти с нами, — наконец сказал контролер, подзывая к себе двух охранников. — Мне не нужно объяснять причины? — спросил он чуть тише.

— Нет, я все понимаю, — кивнул Олевер и обратился к нам. — Я думал, что все уладил, но у меня остались кое-какие проблемы. Отправляйтесь без меня. Джошерс, позаботься о Бренде. Если хоть один волос упадет с ее головы, то это будет твоя последняя поездка.

— Ты не в той ситуации, чтобы условия ставить, — заметил Джошерс и потянул меня за собой. — Идем, у нас не так много времени.

Я, не сказав Олверу и слова, прошла в зал ожидания и тут же подошла к одному из охранников, полюбопытствовав:

— У моего приятеля что-то случилось и его увели на этом контрольном пункте. Каковы могут быть причины?

— Возможно, он в розыске, есть подозрения на что-то или же он пытался провести с собой что-то незаконное, — послушно назвал мужчина несколько условий.

— Не переживай за него, — посоветовал мне Джошерс. — Зная его родственников, он последний о ком тебе стоит волноваться.

— В этом ты прав, — улыбнулась я, немного расслабившись.

Радоваться чужим неприятностям было не в моих правилах, но в данных обстоятельствах было лучше, чтобы мы были порознь. Видимо, я настоящая трусиха, раз, как только появляются проблемы, которые касаются меня, я их избегаю. Правда, он тоже хорош — зачем соглашаться, если знаешь, что тебя не пропустят заграницу? Облегчения и досада перемешались во мне. Правда, теперь мне придется работать только с Дошерсом.

— Кажется, нам придётся провести эту неделю вдвоём. Принеси-ка мне кофе, дорогуша, — словно король сказал Джошерс, плюхнувшись на один из диванчиков.

— Сам себе принеси, — опешила я от подобной наглости.

— Тебе трудно что ли? Когда твоя карьера рухнет, я бы нанял тебя секретаршей, чтобы ты носила мне кофе. Не только кофе, но еще и чай, сок, лимонад, — поочередно загибал пальцы Джошерс.

— Джошерс, — я повернулась к нему и строго попросила, — давай попробуем поладить? Я понимаю, что сама не ангел, но все же. Я хочу продуктивно поработать и то, что Олевер ушел, не позволяет тебе становиться вурдалаком.

Джошерс на какое-то время призадумался. Я уже думала, что мы больше и не будем разговаривать, но потом он все-таки заявил:

— Не обещаю, что это отпуск мы проведем без приключений, но я постараюсь держать свое чувство юмора при себе, — сдержано сказал он.

— Это командировка, а не отдых.

— Где ты научилась ворчать? Я всегда знал, что та старая женщина плохо на тебя влияет.

— Вообще-то Гэна Эдрэвна полна сил и энергии, — возмутилась я.

— Что и требовалось доказать — ворчишь как она.

Я тяжело вздохнула, прикрывая глаза. Как тут можно постараться не вступить в дискуссию? Командировка длится неделю и пока что я не представляю, как перенесу ее в такой веселой компании. С другой стороны, мы не первый день знакомы, как-нибудь поладим, были время и сложнее.

Когда Джошерс принес себе кофе и стал пить его, громко прихлебывая, я осознала, что лучше бы за пять минут выяснила отношения с Олевером, чем терпела Джошерса неделю.

Пока мужчина осматривал местный буфет, я вновь изучила брошюрки фестиваля еды, на который нам предстояло отправиться. Фестиваль начнётся завтра и будет идти четыре дня в самом центре столицы. Один день господин Уэрс выделил нам погулять по городу, а в другой мы должны будем сходить на какое-то не то выступление, не то собрание, не то конференцию.

Когда время подошло мы заняли очередь к нужной телепортационной арке. Много людей, эльфов и вампиров собиралось отправиться заграницу из-за фестиваля. Это действительно было знаменательным, масштабным событием. Проверив наши билеты-пропуска, мы с Джошерсом шагнули в сияющее пространство. Переносы между странами длились около пяти минут, в течение которых ты словно бы находишься в трансе или сне.

После чересчур яркой вспышки, я увидела холл телепортационного зала уже в Шаганефсе.

— Держись поближе ко мне, — сказал Джошерс, хотя сам ловко взял меня за руку. — Тут большой поток людей.

— Я не ребенок, не потеряюсь, — буркнула я, но руку выдергивать не стала. Нам правда нужно держаться вместе.

Преодолев нескончаемые коридоры и пункты контроля, показав вновь свой багаж, мы наконец-то вышли на улицу, вдыхая свежий воздух. Мы быстро поймали такси и поспешили к нашему отелю, где издательства забронировали нам номера.

— Как же я хочу поспать в теплой постели, — Джошеср устало и мечтательно зажмурился, и нажал на колокольчик на стойке регистрации.

— Поддерживаю, — поддакнула я, все-таки переносы телепортом очень сильно выматывали.

— Я могу вам чем-то помочь? — к стойке тут же подошла сотрудница отеля.

— У нас здесь забронированы номера, — кратко ответила я, протягивая свой паспорт.

— Позвольте мне проверить бронь, — мило улыбнулась она, начав что-то сверять с бумагами. — Похоже все верно. Вот ваш ключ, — вампирша протянула мне последний.

— Спасибо, — благодарно кивнула я, уже представляя как приму теплый душ и лягу спать. Фестиваль только завтра, а значит сегодня можно хорошенько отдохнуть и расслабиться.

— У вас есть багаж? — уточнила она.

— Нет, лишь рюкзаки. Увидимяс завтра на фестивале, — хлопнула я Джошерса по плечу, направившись к роскошной мраморной лестнице с красным ковром поверх.

— Хорошо, до завтра.

— Вы не вместе пойдете? — задумчиво наклонила голову вампирша.

— Кончено нет. К чего вы решили? — я остановилась, развернувшись.

— Простите, но разве это не ваш муж? — прямо спросила она, что-то рассматривая в своем журнале.

— К счастью, нет, — рассмеялась я, а Джошерс вздернул одну бровь, глядя на меня.

— Постарайся не так восторженно об этом заявлять, — чуть недовольно хмыкнул он, а я показала ему язык.

— О, понятно, — девушка хихикнула, закусив губу.

— Почему вы смеетесь? — уточнила я, почему-то не почуяв в этом ничего хорошего.

— Нет-нет, ничего, — она весело отмахнулась и уверила меня. — Вам не нужно беспокоиться, никто вас не будет судить за это. В нашей стране абсолютно приемлемо жить вместе до брака.

— Жить вместе? — мои ноги чуть ли не подкосились. — Разве у нас не отдельные номера? — сонливость и усталость как рукой сняло.

— Нет. У вас бронь в одном и том же номере.

— Это невозможно, — уверено заявила я. — А что насчет господина Эссета? Мы вообще должны были приехать втроем.

— Такого господина даже нет в базе данных. Боюсь, что вы правда зарегистрированы на один номер.

Я повернулась к Джошерсу, вопросительно глядя на него, но мужчина лишь пожал плечами, словно бы к нему все происходящее не относится. Однако он добавил:

— Не смотри на меня так. Я этого не делал. Я тебя в одном здании трудом выношу, не говоря уже об одном помещении.

— Но я точно помню, как господин Уэрс сказал, что у нас будут отдельные номера.

— Наверное, кто-то неправильно оформил нам брони, — равнодушно ответил Джошерс. Его почему-то наша ситуация совсем не волновало.

Я обессиленно закрыла лицо руками, невольно поймав на себе веселый взгляд вампирши. Было чувство, что она наслаждается нашей реакцией и тем, как разворачиваются события.

— Госпожа Кэстр, разве вам не кажется, но это происшествие может стать началом красивой и романтической…

— Нет, не кажется, — отрезала я, не дав ей договорить. — Я не буду спать в одном номере с этим типом, — я ткнула пальцем в Джошесра и попросила. — Просто дайте ему или мне другой номер.

— Как вам будет угодно, — поджала она губы, но пролистав журнал она сказала елейным голоском. — Свободных номеров в отеле нет. Слишком много туристов приехало на фестиваль. Хочу вас зараннее уверить, что и в других отелях уже все занято.

— Может мы можем спать хотя бы на разных кроватях? — не сдавалась я, пытаясь ухватить хоть какой-то уголочек личного пространства.

— Вторая кровать не поместится в номер, поэтому в вашей ситуации кому-то придётся спать на полу, мы дадим какой-нибудь запасной матрас.


Скачать книгу "От любви к пельменям" - Юлианна Гуськова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Юмористическое фэнтези » От любви к пельменям
Внимание