На дальних берегах. Том первый.

sgtmadcat
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Острова, это зеленый рай. Или ад. Тут можно спрятаться или пропасть с концами. Найти несметные богатства или бесславный конец. Стать судьей, царем и богом в одном лице, или бесправным рабом и едой.

Книга добавлена:
18-10-2022, 16:55
0
286
148
На дальних берегах. Том первый.

Читать книгу "На дальних берегах. Том первый."



- Впечатляет… - кивнул Старпом, - А почему вы покинули Форбург, герр Манфред? Если не секрет, конечно.

- Убеждения… - пожал плечами форбуржец, - Мистер Кирби убедил меня, что тут я заработаю больше.

- Понимаю. Хорошо, тогда давайте, сразу, обсудим этот вопрос. Дело в том, что остальные взяли плату, если так можно выразится, «желаниями».

- Что? Они опять за свое? - немедленно встрял Кирби, - Надеюсь это было не слишком хлопотно?

- Нет. Пустяки — очередь к портному, билеты в театр, проблемы с арендодателем и родственниками.

- Это все равно слишком эксцентрично. До сих пор не понимаю смысл этих шарад.

- Подобные вещи отнимают самое важное — время. Вам ли не знать как оно ценно. Я бы сам с удовольствием переложил такие вопросы на чьи-то плечи.

- О! Ну если посмотреть с этой стороны… Кстати — мне сказали, что вы с Доминиса? Это действительно так?

- Все верно. Поэтому я так удивился, когда вы перепутали меня с Питером.

- Ну, мне вас описали крайне поверхностно...

- Мистер Футлонг светлокожий и светловолосый. А на Доминисе преобладает имперский и южно-монтумский тип с смуглой кожей и черными волосами.

- Разумеется я в курсе об этом, но вдруг это доминец-альбинос?

- Это бесполезно, - шепнул Старпому Франко, - Вторым главным качеством Джима, после пунктуальности, является упрямство. Он будет спорить, даже если понимает, что не прав, до тех пор, пока вам не надоест его переубеждать.

- Наверное очень хорошее подспорье в деловых переговорах?

- Исключительно. Но вы бытовых вопросах Джим невыносим.

- Спасибо за предупреждение, - Старпом развернулся обратно, - Итак, мистер Кирби — у вас есть ко мне еще какие-то вопросы?

- Нет, никаких вопросов. Я просто хотел убедиться, что они заняты делом. Сейчас у нас не очень много работы по основному профилю. Больше всего дел, обычно, наваливается в конце судоходного сезона, по очевидным причинам. С Манфредом вы познакомитесь самостоятельно. Буду надеяться, что ему удастся удержать их от сумасбродств. Вот моя визитка — обращайтесь, если вам что-то понадобится. А мне пора. Сейчас этот поезд пойдет обратно и я хочу успеть на него.

- Всего хорошего, мистер Кирби. Приятно было с вами пообщаться.

Старпом закрыл за раскланявшимся джентльменом дверь и выдохнул. Остальные согласно покивали и достали сигареты.

- Мистер Футлонг, вы, надеюсь, не против? Курительную мы еще не разгребли.

- На здоровье. Я тоже, пожалуй буду…

Найдя в пепельнице окурок сигары он закурил и, сев на расчищенный своими же трудами диван, покосился на форбуржца, который по прежнему стоял у двери.

- Мистер Манфред — проходите, располагайтесь. Не обращайте внимания на бардак — мы как раз этим занимаемся.

- Могу помочь, если хотите…

- Да мы уже почти закончили.

- Безделье - начало всех пороков...

Манфред снял пальто под которым обнаружился френч военного образца, достал из кармана мягкую зеленую пачку с большим гербом и, прикурив от протянутой Олегом спички, огляделся.

- Крампус... - задумчиво протянул глядя на него Божецких, - Если мне не изменяет память, это зимний чёрт из форбуржского фольклора. Но почему «фон»? Это же означает место, откуда происходит дворянский род, а я таких в Форбурге не помню.

- Мой предок был раубиттером и приделал приставку «фон» к своему прозвищу.

- И ему разрешили использовать «фон Крампус» как официальную фамилию?

- А кто ему запретит? Писарю жить хочется, посвященному местной церкви — тоже. Они записали под ней его детей, так что с тех пор и пошло.

- Но «раубиттер» - это же «рыцарь-разбойник»? Разве у него изначально не было дворянской фамилии?

- Да, ходили слухи, что он был из рода Шварцриттеров, но, учитывая, что Никель фон Крампус был не только разбойником, но и лжецом каких поискать, я в это не верю.

- Интересная у вас семейная история… У нас у всех попроще…

Божецких замолчал, не зная о чем еще говорить. Спиридон, дабы заполнить паузу, изобразил пальцем стрелки часов.

- А меня вот заинтересовал ваш метод вычисления точного времени…

- Мой метод?

- Шесть хронометров, среднее арифметическое…

- Хороший метод, как выяснилось, - Манфреду было категорически противопоказано улыбаться, так как в этот момент хотелось выйти в окно, - На таможне купились, Кирби купился… И вы тоже...

- В смысле?

- Герр Манфред сыграл на национальных стереотипах, чтобы провести через границу шесть дорогостоящих хронометров как личное имущество, - пояснил Старпом, - Красивая схема.

- Но на Доминисе, видимо, не прокатит?

- Да. Там народ более искушен в таких делах.

- Кстати… Вы сказали, что оказали остальным какие-то услуги?

- Это было частью нашего соглашения.

- Меня это касается?

- Если вы участвуете в проекте — да.

- Тогда мне надо продать эти хронометры. «Рихтер-унд-Шлоссгерат» пятой модели. Морские.

- Планируете домик прикупить?

- Приятно, что нашу точную механику тут так высоко ценят.

- Просто недвижимость сильно подешевела. Один я возьму себе — как никак, я без пяти минут судовладелец, а остальные предложу знакомому. Он их пристроит.

- Буду очень признателен. А вторая часть вашего соглашения какая?

- Алкоголь и сигареты, - махнул бокалом Божецкий.

- Шнапс и «Эксштейн».

- Принято. Я могу еще чем-то вам помочь?

- Где тут можно, в это время суток, купить продукты? - осведомился Фильковский, - Я обещал мистеру Футлонгу показать, как правильно пить водку, а без хорошей закуски это не выйдет.

- Лавки закрыты, но тут есть паб. Но его завсегдатаи уже накидались, так что одному туда ходить не стоит даже при ваших габаритах.

- Служил? - Олег, посмотрев на мелковатых приятелей, развернулся к Форбуржцу, в котором было почти метр девяносто росту и полтора центнера веса.

- Егеря…

- Подходит — заверните. Пальто можешь не брать.

- Может нам тоже с вам сходить? - тревожно поинтересовался Спиридон.

- Не надо. Одного меня в кабаке помять могут — вопросов нет. Но вот справиться сразу с двумя северянами которые прикрывают друг друга — такого в истории не было. Мистер Румата — показывайте, где там этот паб!

Спустившись утром к завтраку, Старпом застал Полковника и доктора Хампфри сосредоточено изучающих местную газету.

- Ваши приятели вчера устроили дебош пабе? - с неприязнью глянул на него Райли.

- Это не их вина. Они просто хотели купить продуктов к ужину. А там пьяная толпа. Увидела чужаков. Ну сами знаете, как это бывает?

- Я знаю, что залесцы — отъявленные смутьяны, а форбуржцы от них не отстают…

- Полно вам, Артур, - поспешил погасить национальную тему доктор, - Меня больше интересует, почему тут написано, что они били хулиганов… Полицией?

- Это, скорее всего, Манфред. Как он мне сам объяснил, у них принято законопослушание. Граждане не должны брать на себя функции государственных органов. Но и терпеть подобное он тоже не мог. Вот и вышел из положения подобным образом.

- Избил нападавших констеблем?

- Да. Формально, все травмы дебоширам нанес служитель закона.

- И как там бедняга Тобби? - тревожно осведомилась миссис Уотерс, - Надеюсь он не сильно пострадал?

- О! Он в полном восторге. Как я понимаю, это его первая успешная попытка восстановить порядок в питейном заведении. Пусть и не совсем собственными силами.

- Это в честь этого был парад?

- Да. Хулиганов построили и заставили маршировать, пока не те не протрезвели. Это тоже идея мистера Крампуса. Сами знаете — форбуржцы любят парады и марши. Кстати, как здесь дела обстоят с банками? Пока идет постройка, я хотел бы совершить вояж на Континент и мне надо отдать распоряжения насчет финансирования.

- О! Мистер Барбери — милейший человек, - радостно кивнула миссис Уотерс довольная, что речь зашла о более благопристойных вещах, - Думаю, он все сделает как вам необходимо.

- Барбери… - снова скривился Райли, - Безродный выскочка, который возомнил о себе невесть что!

- Артур, умоляю вас — не надо так говорить!

- Я говорю честно! Он из семьи клерков, а думает, что если его назначили управляющим, то он ровня тем, чьи семьи получили дворянское достоинство еще во времена Войн Веры!

- И в чем это выражается? - ядовито поинтересовался Старпом, - Просто, насколько я в курсе, Футлонг тоже не из дворян, но вы с ним общаетесь вполне по свойски?

- Ну у Футлонгов, по крайней мере, есть деньги!

Старпом с невинным видом ковырнул еду, глядя на полковника с легкой улыбкой. Тот надулся от гнева и повернулся к остальным, но и Хампфри и Уотерс взглядами дали понять, что это прозвучало предельно лицемерно. Насладившись моментом, Старпом снова повернулся к хозяйке дома.

- Значит мистер Барбери? Не будете ли вы так любезны подсказать мне, где его можно застать в это время суток?

- О! Думаю, что с утра он будет в банке. Но вот после обеда может где-то прогуливаться.

- Спасибо. Тогда я наведаюсь к нему с утра. Кстати, я совсем забыл про чай. Я познакомился в Лимклифе с земляками и приобрел у них отличный чай. Распорядитесь, чтобы мне напомнили о нем.

- На Доминисе выращивают чай?

- Почему нет? Просто он не попадает на Континент, так как, чтобы привезти его, надо либо бороться с Торговым Течением, либо делать крюк через Острова. Но все, кому довелось его попробовать, единогласно говорят, что это — один из лучших сортов.

- Вы так милы!

- Пустяки. Отпробуем его вечером. А сейчас я попытаюсь застать мистера Барбери на рабочем месте и посмотрю, как обстоят дела в доме Футлонга.

Проектировщики и Питер с помятыми лицами курили на крыльце, вытащив туда диван из дома. Судя по всему, погулять вчера удалось на славу. Махнув им рукой, Старпом пересчитал присутсвующих.

- А где Манфред?

- О! Точно! Вы же еще не видели!

Подмигнув, Грелли приложил палец к губам и поманил Старпома внутрь. Фон Крампус сидел за столом в гостиной полностью одетый и чисто выбритый, хотя и слегка бледный. За воротник была заправлена салфетка, перед ним покоилась пустая тарелка, выпитая кофейная чашка, а руки еще сжимали вилку и нож. При этом глаза были закрыты, а сам он безмятежно посапывал.

- Любопытно…

- И не говорите, синьор. Мы гуляли почти всю ночь, а утром он проснулся в шесть, принял душ перебудив всех…

- Каким образом?

- Пением. Какой-то арией из какой-то оперы.

- Мистер Манфред поет в душе?

- И весьма неплохо. Не были бы мы тут все с жуткого похмелья, мы бы ему даже поаплодировали. Потом он оделся, приготовил себе тосты с яйцом, кофе, пришел сюда, убрал со стола, позавтракал… И вырубился словно рубильником щелкнули. До сих пор не поймем, что это было?

- Знаменитая форбуржская педантичность и приверженность заведенному порядку в разных сторонах бытия. Он привык вставать в шесть, принимать душ и завтракать с чашечкой кофе, так что будет это делать даже мертвый, пока его не закопают. Когда-же заученная последовательность закончилась, а утомленный вчерашним мозг так и не включился, он с чистой совестью заснул обратно.

- Какая жопа… Я всегда знал, что они там, в Форбурге, странные, но чтобы настолько?

- Жизнь у них такая.


Скачать книгу "На дальних берегах. Том первый." - sgtmadcat бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » На дальних берегах. Том первый.
Внимание