На дальних берегах. Том первый.

sgtmadcat
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Острова, это зеленый рай. Или ад. Тут можно спрятаться или пропасть с концами. Найти несметные богатства или бесславный конец. Стать судьей, царем и богом в одном лице, или бесправным рабом и едой.

Книга добавлена:
18-10-2022, 16:55
0
286
148
На дальних берегах. Том первый.

Читать книгу "На дальних берегах. Том первый."



- И что с ним делать?

- Пусть проспится. Остальные, так понимаю, тоже не горят желанием приниматься за работу с самого утра, так что я сказал Диверсу, что мы решаем финансовые вопросы и будем после обеда.

- О, грасиа синьоре!

- А еще зашел в тот паб, чтобы убедиться, что владелец не держит на вас зла и распорядился доставить сюда пива.

- Синьор Румата… - Грелли припав на колено поцеловал Старпому руку, - Я и не знал, что мне, при жизни, доведется встретить святого!

- Работать надо начинать в хорошем настроении. Кстати о работе… Все пиво без меня не выпивайте — я до банка и обратно. А то ведь финансовые вопросы нам и правда надо решить.

Сидя в кабинете управляющего местным банком, Старпом задумчиво размышлял, что полковник в своем отношении к Барбери был не так уж и неправ. Чума, как-то, с убийственной самоиронией сказала, что нищенствовать пошла потому, что слишком страшная для проституции и слишком тупая для воровства. И если в отношении неё это было не совсем верным — при должном обучении она стала весьма толковым бойцом, да и с внешностью, после душа и хорошей кормежки, все оказалось не столь безнадежно, то вот Барбери этому определению соответствовал на все сто.

Обычно, Старпом уважал людей поднявшихся с низов. Только вот Барбери поднялся за счет низкопоклонства и подхалимства, после чего с изумлением выяснил, что даже в лизании чужих задниц нужен ум и смекалка, без которых твой потолок - место управляющего мелкого провинциального банка, где не светит ни карьера, ни богатство. Когда Старпом, проигнорировав панические жесты миловидной кассирши, вошел, по своему обыкновению, без стука и приглашения в кабинет управляющего, тот задумчиво полировал ногти пилкой закинув ноги на стол и чуть не навернулся от внезапного появления постороннего.

- Я же сказал, что ко мне недопустимо входить… - начал он гневную отповедь, но быстро переменился в лице, - О! Простите, вы же тот куманец..?

- Доминец…

- Да, конечно же, как я мог спутать! Сэм Барбери — управляющий этого банка. К вашим услугам.

- Разумеется. Как раз ваши услуги мне и нужны.

Бесцеремонно смахнув с кресла какие-то бумаги, Старпом уселся в него и, достав из внутреннего кармана пачку векселей, протянул их Барбери, вынуждая того выйти из-за стола и подойти к нему.

- Я желаю открыть у вас счет и зачислить на него эти средства. Тут сущий пустяк — каких-то полмиллиона кингфлоринов. Просто немного поиграли в карты.

- Вы играли в карты с мистером Эбенсеном и Лайменхаусом? - Барбери, перебрав бумаги, чуть не рухнул на колени, - И с сэром Тафтли?!

- Да. Они мои хорошие знакомые. А что? Вы их тоже знаете?

- Ну разумеется! Хотя никогда не имел чести общаться с ними лично…

- Весьма приятные джентльмены, если хотите знать. Но совершенно не умеют блефовать. Кроме того — вот депозитный сертификат. Я, как вы наверняка слышали, строю тут яхту, так что мне необходимо обеспечить своевременные выплаты по всем накладным и счетам. Вы сможете это устроить?

- Р-разумеется, мистер Румата. Для такого человека — все что угодно! Особенно, если вы знакомы с самим сэром Тафтли! Трейси — бумаги для открытия счета! Где они!? Трейси, сколько можно тебя звать!!!

Фамилии на векселях привели Барбери в такое возбуждение, что он, только позвав кассиршу, выскочил из кабинета и принялся кричать на неё за нерасторопность. Стенка была весьма тонкая, так что Старпом сумел сполна насладиться теми речевыми оборотами, которые управляющий использовал в разговоре с подчиненной. Райли, как военный до мозга костей, таких личностей, очевидно, презирал инстинктивно, только неправильно понял почему. Старпом разделял чувства полковника, так что, когда Барбери вернулся, начал развлекаться.

- А когда принесут маклюбе?

- Что, простите?

- Я не знаю, как принято у вас, но там, откуда я родом, не принято говорить о серьезных делах без маклюбе. Это — страшное неуважение...

- Тысяча извинений, я просто не ожидал вашего визита, поэтому не успел подготовиться. Не могли бы вы напомнить, что входит в это «маклюбе», чтобы не вышло досадной путаницы?

- Разумеется, тем более, что от региона к региону традиции разнятся. В первую очередь, это, разумеется, полная далла зеленого кофе с кардамоном. Три чашки для желанного гостя — это традиция. Давайте начнем с этого.

- Конечно… Только… Боюсь… У нас только… Обычный… Кофе…

Пролепетал Барбери и, когда Старпом благосклонно кивнул, обрадовался так, словно ему на эшафоте объявили помилование. Вылетев за дверь он начал визгливым голосом отдавать распоряжения. Несколько минут спустя, растрепанная кассирша, видимо бегавшая за этим кофе через весь город, поставила перед Старпомом поднос с кофейником и чашками. Старпом, взяв чашку на куманский манер, под донышко, чинно испил три раза.

- Жаль, что вы забыли, маамуль к кофе, но это не ваша вина. Мне надо было упомянуть, потому как, как я уже сказал, традиции разнятся. У вас тут, наверное, принято подавать бисквиты? Хотя вы их тоже не принесли...

- Я приказывал, мистер Румата, но Трейси… Сами знаете — у этих девушек ветер в голове.

- Разумеется, - Старпом, который прекрасно слышал, что тот подобных приказов не давал, тем не менее согласно кивнул, - Ну для того вы над ними и поставлены, верно?

- Верно… Совершенно верно, господин.

- Хорошо. Теперь, собственно, идет само маклюбе. О! Маклюбе — это столп нашего гостеприимства. Баранина, рис, жаренные овощи и все это с соусом тахини…

Прикрыв глаза, Старпом поцеловал кончики пальцев, наблюдая как Барбери бледнеет, прикидывая, где, вот прямо сейчас, можно найти что-то подобное. Потом улыбнулся.

- Впрочем, выбирайте мясо по вашему вкусу. Тут, скорее, в ходу говядина или курятина? Согласен на любой вариант. Я вообще не понимаю местной манеры решать все на бегу и на пустой желудок. Вы ведь, как банкир, понимаете, почему клиента надо накормить и ублажить? - Барбери, у которого глаза были как у гадящей собаки, мелко закивал, - Ну разумеется понимаете. Чем лучше ты примешь клиента, чем сытнее его накормишь, тем он будет благодушнее и тем больше денег с него можно получить. Так что уж постарайтесь. Но поторопитесь — после обеда у меня назначена встреча с мистером Диверсом.

- Сейчас… Сию минуту… Я уже послал в паб… У нас тут, сами понимаете… Я мигом…

Барбери снова выскочил за дверь. Старпом, слушая, что происходит за стеной, покачал головой.

- А я, всего лишь, сидел за карточным столом с сэром Тафтли... Интересно — у этой Трейси хватит храбрости и самоуважения, чтобы послать начальника, когда мы с ним дойдем до третьего пункта?

То, что принесли из паба, маклюбе напоминало меньше всего, но Старпом, все с той же холодной учтивостью, отведал хаотично перемешанное месиво из крупы, говядины и тушеных овощей, после чего извлек портсигар.

- Ну вот, наконец, когда я испил кофе и сытно поел, мы можем сесть, закурить по ароматной сигарете, так как кальян в ваших краях, очевидно, не водится и наслаждаясь танцем обнаженных наложниц начать говорить о делах. У вас же есть наложницы, мистер Барбери? Ваш статус обязывает иметь хотя бы одну.

- Наложницы? Вы имеете ввиду..? Да, разумеется… Наложницы… Конечно…

С вежливой усмешкой Старпом закурил и принялся ждать. За стеной снова раздались крики. «Ты вообще знаешь, кто там сидит?! Ты знаешь, кто его друзья?! А кто будет танцевать!!? Глория!!? Ей пятьдесят два!!? Как ты себе это представляешь!!? Так что, либо раздевайся и танцуй, либо ты уволена! Да! Именно так! Уволена! Что!!! Да как ты смеешь!!! Нет!!! Ты не можешь уйти!!! Что я ему скажу!!? Ладно! Не будем горячиться..! Я могу повысить тебе жалование! Десять! Нет! Одиннадцать кингфлоринов в месяц! Трейси! Трейси стой!!! Пятнадцать!!! Трейси-и-и!!!».

Поняв по исполненному отчаянья крику, что танцующих наложниц не будет, Старпом затушил окурок и встретил Барбери понимающим кивком.

- Проблемы с наложницей?

- Да, сэр… Понимаете-ли, сэр…

- Понимаю. С мужчинами такое иногда случается. А после сорока могут начать подводить не только наложницы. Хорошо. Давайте уже приступим к делам. Неприлично заставлять мистера Диверса ждать…

Покорно кивнув и поминутно виновато улыбаясь, управляющий сел за бумаги.

Трейси сидела на бордюре в паре домов от банка утирая слезы обиды. Закурив еще одну сигарету, Старпом сел рядом, заставив девушку вздрогнуть от неожиданности.

- Мисс Трейси, как я понимаю?

- Да… Что вам угодно?

- Просто хотел выразить свое восхищение вашей стойкостью. Пятнадцать кингфлоринов, как я понимаю, серьезная сумма в этих местах?

- Да. Почти вдвое больше, чем у меня было… Да вам-то какое дело?

- Я могу предложить сто.

- Сто? За… За танец?

- Нет. Я предпочитаю, чтобы девушки раздевались передо мной от чистого сердца. Но меня впечатлила ваша расторопность: достать тут приличный кофе и даже такое подобие маклюбе… Неплохо исполнено. И ваши твердые моральные качества. Не каждый устоит перед подобным соблазном. Я хочу предложить вам должность своего представителя.

- Представителя? И что мне надо будет делать?

- Вы, наверное, уже слышали о тех джентльменах, что прибыли сюда? Это мои проектировщики. Вчера они неплохо погуляли с мистером Футлонгом и я только рад за них. Но, боюсь, данное времяпрепровождение может войти у них в привычку и мне нужен кто-то кто бы следил, чтобы они работали, а не только развлекались. Ну и умение найти необходимое в сжатые сроки только приветствуется. Также, мне нужен человек, который бы смог взять Барбери за ноздри и заставил проводить платежи аккуратно и вовремя. А вы хорошо его знаете и, после случившегося, не дадите ему пощады. Как говорят на Доминисе — нет худшего надсмотрщика, чем бывший раб.

- У вас там жуткие порядки.

- Как и у вас. Мы просто называем вещи своими именами.

- Но тут я, как видите, могу, по крайней мере, уйти.

- Куда? - Старпом выдул длинную серию колечек, - В рыбный порт таскать корзины? Не обманывайте себя, мисс Трейси. Вы такая же рабыня, только цепь у вас подлиннее. Я же предлагаю вам сто кингфлоринов в месяц, на все время строительства.

- В месяц?!

- В месяц.

- А потом что? Когда строительство закончится?

- Не знаю. Я не могу и не хочу думать за вас. Вы можете либо использовать шанс, который я вам даю, либо все профукать. Но в любом случае, это лучше, чем работать на кого-то вроде Барбери. Если не согласны — я могу с ним поговорить. Одно мое слово — и вы снова кассир. Только скажите.

- Сколько будет идти строительство?

- Минимум полгода.

- То есть это шестьсот кингфлоринов?

- Да. И шанс познакомиться поближе с пятью образованными, хоть и немного безалаберными джентльменами, а также с мистером Футлонгом. Насколько я знаю, Питер богат и одинок.

- Вы предлагаете мне..!?

- Ни в коем случае. Просто даю шанс. Рискнуть или спасовать и остаться при своих, решаете только вы. Думайте. Даю вам времени, пока тлеет эта сигарета.

- Я согласна.

- Мне нравится ваш настрой. Приведите себя в порядок и пойдем. Надеюсь, они уже в строю, а то с утра на них было больно смотреть…


Скачать книгу "На дальних берегах. Том первый." - sgtmadcat бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » На дальних берегах. Том первый.
Внимание