Фантастическая археология

Владимир Андриенко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Советский математик М.М. Аргест в 1960 году выпустил статью «Космонавты древности», что была напечатана в авторитетном альманахе «На суше и на море». Обосновав возможность многократного посещения Земли посланцами других миров, ученый призвал к поиску соответствующих свидетельств в мифах, легендах, памятниках письменности и материальной культуры. Он обратил внимание на ряд фактов, относящихся, преимущественно, к Ближнему Востоку и соседним регионам. В мае 1963 года, американский астрофизик Карл Саган, коснулся той же темы, и побудительным толчком для него послужила именно гипотеза Агреста, ставшая широко известной и за рубежом. Саган заявил, что объектом прямого наблюдения инопланетян могла стать и культура, зародившаяся на Земле. Своими статьями М.М. Агрест и К. Саган внесли «заявку» на формирование в науке еще одного поискового направления. Это направление получило название фантастической археологии.

Книга добавлена:
11-07-2023, 06:28
0
136
35
Фантастическая археология

Читать книгу "Фантастическая археология"



Глава 6

«Бжа» или «небесный металл» в «Текстах пирамид»

Вернемся к книге «Следы богов», как к путеводителю и, затем продолжим путешествие по «Текстам пирамид».

Вот что Хэнкок говорит, цитируя отрывки из «Текстов»:

«О отец мой, великий Царь, отверстие небесного окна открыто для тебя, небесная дверь на горизонте открывается для тебя, боги рады встрече с тобой… Воссядь же на свой трон, как Тот Великий, что в Гелиополе. О Царь, ты можешь возноситься… Небо кружится вокруг тебя, земля трясется под тобой, нетленные звезды страшатся тебя. О ты, чьи места скрыты, я пришел к тебе, чтобы обнять тебя на небесах…

Земля говорит, врата земного бога отворены, двери Геба открыты для тебя… Перенесись же на небо на своем железном троне.

О, отец мой Царь, вот каков твой божественный путь, твое путешествие как небесного существа… ты состоишь в тайном общении с горизонтом… и восседаешь на своем троне из железа, которым восхищаются боги…». (Цит. по книге Graham Hancock «Fingeprints of the Gods: The Evidence of Earth`s Lost Civilization».Three Rivers Press. 1996. — С.337.).

Хэнкок многократно упоминает железо, которого в Египте во времена Пятой династии не знали. Железный век в истории человечества еще не наступил!

«В текстах озадачивает постоянное упоминание железа, хотя на них легко не обратить внимания. Насколько мне известно, железо в Древнем Египте было редким металлом, особенно в Эпоху пирамид, когда, как предполагают, оно было доступно людям только в метеоритной форме. Однако судя по «Текстам пирамид», его было пруд-пруди: и железные тарелки в небе, и железные троны, и железный скипетр (текст 665 С), и даже железные кости для царя (тексты 325, 684, 723)». (Цит. по книге Graham Hancock «Fingeprints of the Gods: The Evidence of Earth`s Lost Civilization».Three Rivers Press. 1996. — С.337.).

Давайте проанализируем вместе, где в «Текстах» встречается слово «железо».

Хэнкок утверждает:

«В древнеегипетском языке железо называлось «бжа», что дословно означает «металл неба», или «божественный металл». (Цит. по книге Graham Hancock «Fingeprints of the Gods: The Evidence of Earth`s Lost Civilization».Three Rivers Press. 1996. — С.337.).

О железе говорит также и Майкл Бейджент книге «Секреты пирамид (Тайна Ориона)» в главе «Железные кости звездных богов»:

«Хотя пирамиды сооружены до железного и даже до бронзового века, египтянам в эру пирамид было известно метеоритное железо. Они называли это железо «бья» (то же что и «бжа»), и, согласно Уэйнрайту, «метеориты состояли из «Бья». Слово «бья» часто встречается в «текстах пирамид»:

«Я чист, беру с собой железные (бья) кости, я расправляю свои нетленные члены, которые находятся в чреве Нут…» Тесты пирамид, 530.

«Мои кости — железо (бья) и мои члены — неугасимые звезды». Тексты пирамид, 1454.

«Кости царя — железные (бья), и его члены — неугасимые звезды…». Тексты пирамид, 2051.

Как показывают эти отрывки, существовало убеждение, что, когда ушедшие цари перевоплощались в звезды, их кости становились бья, железом, небесным материалом, из которого некогда были созданы звездные боги». (Цит. по книге Майкла Бейджента и Эдриана Джилберта «Секреты пирамид (Тайна Ориона)» М.: Вече. 1996.).

***

В тексте 214 сказано, что к умершему фараону пришли посланцы от его отца великого солнечного бога. И фараон может, очистившись, стать рядом с богом. А свой дом на земле он должен оставить своему сыну. И бог земли Геб станет следить, чтобы никто дурно не говорил об умершем фараоне, который совершал последнее путешествие на небо.

Унас очищался в «прохладной воде звезд» в небесах. И, наконец, самое интересное. Он опускается на «железных цепях» на плечи Гора. Что это значит?

Весьма вероятно, что так описана посадка фараона в космический корабль. И во время этой посадки люди кланялись фараону. И далее сказано, что «неразрушимые звезды подняли тебя». То есть космический корабль стартовал.

Звездолет назван здесь «неразрушимая звезда», а если говорить «неразрушимые звезды» то можно предположить, что космических кораблей было несколько.

Но это утверждение можно оспорить. Ибо слово железо, данное в переводе, можно перевести не как «железные», но как «крепкие».

***

А теперь просмотрим тесты, упомянутые Хэнкоком в своей работе. Напомню, что это тексты 325, 684, 723.

Текст 325

525а. Сказано: Двойные двери небес открыты, двойные прочные двери открыты

525b. Для бога Хорса на Рассвете,

525с. И бог может подняться…

В общем в этом тексте богов и фараона приглашают пройти сквозь двойные двери небес. Иными словами улететь к звездам. И понятно, что сделать это можно было только на космическом корабле, сделанном из металла. Но слов «корабль» в тексте 325 нет и это всего лишь догадка.

В этом тексте постоянно повторяется фраза про двойные двери небес. Но Хэнкок сказал, что здесь есть упоминание о железе. Но в английском тексте перевода Мерсера я слов таких не обнаружил. Единственное упоминание о металле есть в абзаце:

530a. N. is clean; he takes his lasting (copper?) bones;

Что переводиться приблизительно так:

«Унас чист; он принимает его прочные (медные) кости».

То есть здесь говориться о медных костях, но не о железных. Но Хэнкок говорил (как указано выше), что в тексте 325 есть указание на железные кости.

Также утверждает и Бейджент.

530а. «Я чист, беру с собой железные (бья) кости, я расправляю свои нетленные члены, которые находятся в чреве Нут…».

Но почему он переводит lasting (copper?) bones как железные (бья) кости? Это или ошибка, или неверное истолкование египетских знаков осуществленная еще при переводе их на английский, или простая подтасовка фактов.

Текст 684 Utterance 684 (Mercer, S.A.B., «The Pyramid Texts in Translation». Vol. I. London. 1952.)

2051a. To say: N. ascended at thy ascension, Osiris;

2051а. Сказано: Унас вознесется вместе с Осирисом;

2051b. N. has spoken (with) his ka in heaven.

2051b. Унас Был позван своим КА в небеса.

2051c. The bones of N. are firm (or, copper), and the limbs of N.

2051с. Кости его тверды (или медные), а конечности.

2051d. are like the stars, the imperishable stars.

2051d. Неразрушимы как звезды, и нетленны как звезды.

И снова мы видим слово «copper», что переводиться английского как «медь», но не как «железо». Следовательно, из всего вышесказанного следует, что господин Хэнкок ошибся? Или специально подогнал данные под свою книгу? И здесь нет и слова о «небесном металле «Бжа»?

У Бейджента также в переводе этого текста есть слово «железо» (бья):

2051с. «Кости царя — железные (бья), и его члены — неугасимые звезды….».

И снова у меня возникает вопрос, почему слова firm (or copper) он переводит как железные (бья)?

***

На давайте посмотрим на фразу из следующего текста 536. Хэнкок также утверждал, что здесь есть слова о «железном троне».

Текст 536 Utterance 536 (Mercer, S.A.B., «The Pyramid Texts in Translation». Vol. I. London. 1952.)

1292a. «Welcome», says Isis; «(come) in peace,» says Nephthys, when they see their brother.

1292a. «Добро пожаловать», сказала Исида; «Займи свое место», сказала Нефтида, когда увидела своего брата.

1292b. Raise thyself up;

1292b.Возвысь себя сам;

1292c. untie thy bandages; shake off thy dust.

1292c. до тех пор пока не смешается с пылью.

1293a. Sit thou upon this thy firm throne.

1293a. Сиди на своем твердом троне.

Здесь сказано сидит на своем твердом троне! Ибо слово «firm» переводиться как «твердый» или «прочный». Но здесь нет слова «железный». Хотя я не стану ни в чем обвинять Хэнкока. Ведь приведенные выше отрывки это перевод с английского «Текстов пирамид» Мерсера. А Мерсер это также человек, а человеку, как известно, свойственно ошибаться. И если мы посмотрим на перевод того же самого текста сделанный Фолкнером, другим известным знатоком иероглифов и профессором лондонского университета, то увидим там вот что:

1293a…sit on this your iron throne….

То есть «сидит на своем железном троне!» Ибо «iron» — «железо».

Два перевода, а такие разные. И если прав Фолкнер, то здесь есть за что зацепиться, а если прав Мерсер, то не за что. Тогда мы уйдем в область чистых предположений.

Но, предположим, что железо могло в Египте тогда присутствовать, как утверждает Хэнкок. Понятно, что египтяне его сами не обрабатывали, но из него могли быть сделаны предметы и корабли космических пришельцев.

Это только предположение, но доказать, что это не так, официальная наука все равно не сможет. Один из лучших переводчиков тестов Уоллис Бадж, автор словаря иероглифов, блестящий знаток египетской письменности, сказал:

«Тексты пирамид» полны всевозможных трудностей. Точное значение многих встречающихся там слов неизвестно…Конструкция предложений зачастую препятствует всем попыткам перевода, а в сочетании с абсолютно неизвестными словами задача вообще становится неразрешимой. Разумно предположить, что эти тексты использовались в похоронном ритуале, но совершенно очевидно, что период их использования в Египте лишь немного превышал столетие. Почему их так внезапно начали использовать в конце Пятой династии и так резко прекратили использовать в конце Шестой династии — необъяснимо».

А в наше время такого специалиста по египетской письменности каким был Бадж найти крайне сложно. В нашей стране такого вообще нет. И попробуйте после этого заявления поспорить с именитым египтологом?

Но я рискну высказать некоторые предположения.

Вначале уже ставился вопрос, почему стал знаменитым фараон Унас? Ведь он не был ни великим завоевателем, ни великим строителем.

Но он пытался продвинуться по пути познания прошлого Египта и раскрыть тайны известные до того только небольшой группе высших жрецов, которые ревностно охраняли свои секреты, доверенные их касте в давние времена. Вы спросите: Доверенные кем? — Возможно богами-пришельцами!

Унас же первым из фараонов приказал выбить тексты на стенах своей гробницы, и они стали достоянием многих. До него такого не делал ни один из фараонов Египта. Сейчас трудно гадать, почему так не сделали до него другие фараоны. Например, Хуфу совсем не пользовался, судя по истории Египта, популярностью среди жреческого сословия, из-за грандиозности своей гробницы, что стала уникальным строительным проектом древнего мира. Почему бы ему и еще «тексты» не оставить на её стенах, благо там было место где разгуляться. Но он этого не сделал, а первым в этом направлении продвинулся Унас.

Унас своей рукой попытался сорвать покровы с далёкого прошлого страны на Ниле и показать многим, что же скрывается за стеной сотен лет. И после него эту политику пытались продолжать первые фараоны шестой династии. Но они натолкнулись на противодействие жреческих корпораций. И потому эта политика вскоре была свернута.

Впоследствии «Тексты пирамид» попросту переписывались полуграмотными писцами, которые мало понимали в том, что они переписывают. Да и высокоумные жрецы специально путали тексты и убирали из них некоторые слова. Они понимали, что верующим тексты нужны, и поскольку они стали распространяться, то мешать этому стоит с умом. Ведь всем кто захочет впредь выбить тексты на стенах своих гробниц, понимать, что там написано совсем не обязательно.

А запутывание не даст разобраться в истине умникам, что захотят понять суть. Вот и все объяснение. Но жрецы древности знали тайны, а многие египтологи их не замечают. И охраняют они не древние знания, но сложившуюся структуру египтологии, в которой все уже давно разложено по полочкам и где выстроилась четкая структура. А если начать её менять, то все здание может рухнуть. И этого египтологам не требуется. Они охраняют устои и их можно понять. Диссертации и книги уже написанные и выпущенные в свет не должны оказаться в разряде «ошибочных».


Скачать книгу "Фантастическая археология" - Владимир Андриенко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Историческая проза » Фантастическая археология
Внимание